Feminist Translation
2,507 Followers
Recent papers in Feminist Translation
Male dominated fields suppress the visibility of women and form a patriarchal system that only benefit men. This system also affects the area of translation. In translations, encountering sexist language is common. To show that... more
As a cross-cultural activity, translation is central to feminist praxis. To examine the dynamics of translation, Taiwanese gender politics, and cultural mobility of feminist discourses, I investigate two Chinese translations of The Vagina... more
W monografii zaproponowano model analizy terminograficznej jako odpowiedzi na postulowane w literaturze przedmiotu systematyczne badania metaleksykograficzne. Na dalszych stronach podsumowano wyniki badań ponad 600 słowników... more
A tradução tem uma longa história de ser representada por metáforas que foram – e continuam sendo – transformadas consciente e intencionalmente por mulheres feministas na tradução. Metáforas estão presentes nos nossos processos de... more
This paper is informed by feminist translation as theory and practice, in the sense of feminist translation as an extension of feminist writing. It is based on the assumption that the translator's feminist position (or lack of it)... more
Este artículo tiene como objetivo dar a conocer la figura literaria de Shimizu Shikin (1868-1933), una de las escritoras más representativas de la denominada «literatura femenina» japonesa de la década de 1890. Activista, ensayista y... more
In this interview, Susie Tharu spoke about her personal experiences with the women's movement, her contributions and involvement with the feminist organizations in Hyderabad, and her works from women writing in India (1991) to the Latest... more
This paper explores the ways that two transdsiciplines can work together, and benefit from their interdisciplinary roots and approaches for even more fruitful results. While the core of the paper, written by Joan Wallach Scott, focuses on... more
COURSE DESCRIPTION The course consists of 3 components: theoretical, methodological and practical. First: the students will be introduced to concepts related to gender and translation through an understanding of the intersections between... more
Abstract – The main aim of this research is to provide an analysis of the Italian translation of the poetry of Lucia Sánchez Saornil, the only female author of the Spanish Ultraist movement, combining the theory of poetic translation with... more
Já há bastante tempo está consagrada a relação da literatura com a tradução. Trata-se, inclusive, de uma relação de forte interdependência: se, por um lado, para a tradução, uma de suas principais fontes textuais é justamente a... more
The interaction between gender and translation has started with the influence of cultural studies on many different disciplines and particularly the cultural turn, experienced in translation studies in addition to the increasing awareness... more
Em 29 de maio de 1851, Sojourner Truth (1797-1883), mulher negra feminista, abolicionista e defensora dos direitos das mulheres, proferiu um impactante discurso na Convenção pelos Direitos das Mulheres em Akron, Ohio, nos Estados Unidos.... more
Elena Ferrante has long acknowledged the influence of Alba de Céspedes’ 1949 novel Dalla parte di lei on her writing, particularly in terms of conceiving female characters. In Ferrante’s newest novel, La vita bugiarda degli adulti, the... more
This article, published in Rosalía 21, a collection of studies published by Edicións Xerais de Galicia in 2009 and edited by Anxo Angueira, analises the existing English translations of Rosalía de Castro's work, particularly from a... more
Desde finales del siglo XX hemos sido testigos de una importante transformación en los estudios de traducción que nos ha hecho orientarnos a aspectos ideológicos que antes habían pasado desapercibidos. Gracias a este cambio tan... more
The aim of this paper is to present the results of the translation review of L ‘Astragale, a French novel first published in 1965. The review takes as a starting point the ideas and reflections of the Canadian school of feminist... more
A tradução no Brasil foi sempre um ofício de homens (PAES, 1990) e este fato é comprovado pela história e pelo apagamento de figuras femininas na narrativa historiográfica patriarcal (WYLER, 2003) ainda vigente no senso comum. Se a... more
'Global English' is often cited as a notorious neo-colonial, hegemonic threat to other cultures, languages and the circulation of ideas. However, it seems unavoidable in transnational political work. Is it? This article engages with this... more
This article was a response to a question put to me: how does gender and sexuality influence your research? In this article I explain my research project: Iraqi women writers in Arabic-English translation and feminist translation... more
La intenció d'aquest treball és donar perspectiva a les veus femenines de la pel·lícula Pulp Fiction. Com unes figures tan rellevants al cinema de l'autor ocupen únicament el 21,1% del diàleg total de la pel·lícula? Què diuen? Com ho... more
The circulation of knowledge and representations of non-normative sexualities from the West to the Sinophone world and within Chinese-speaking communities has been an interculturally sensitive issue. In this chapter, I examine various... more
Maria da Conceição Singer Velluti Ribeiro de Souza (Lisboa, 1827 - Rio de Janeiro, 1891) foi uma mulher de “imaginação ardente” que “arriscou o juízo” no século 19, apesar de sua recomendação em contrário.
Jacques Derrida, “Babil Kulesi” (1985) başlıklı yazısında, dildeki sözcüklerin sonsuz anlam ve bağlam içerdiğini vurgular; eşdeğerlik kavramının baştan defolu bir kavram olduğundan hareketle, her çeviri eyleminin bir yeniden yazmaya... more
Esta é uma tradução do prefácio escrito por Patricia Hill Collins para a obra Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (2017). A partir de vivências pessoais e de sua trajetória acadêmica e intelectual, Collins... more
Resenha de tradução do livro 'Sobre as doenças das mulheres', de Trotula di Ruggiero, organizado por Karine Simoni e Luciana Calado Deplagne.
The translation is a phenomenon that takes place in our academic life and in everyday life. This phenomenon has not only facilitating effects on our lives but also its complicated Running Head: FEMINIST TRANSLATION AND SUBJECTIVITY IN... more