[go: up one dir, main page]

Podobna pisownia Podobna pisownia: d. i.DDIDidi-dįʼdį́į́ʼđi
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) wiedzieć, znać
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: Indeks:Albański - Podstawowe czasowniki
źródła:
wymowa:
IPA[dí]
znaczenia:

czasownik

(1.1) dać[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Molefi Kete Asante, Abu Shardow Abarry, African Intellectual Heritage. A Book of Sources, Temple University Press, 1996, s. 271.
wymowa:
znaczenia:

morfem

(1.1) Bóg, bóg, boski
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pochodne:
rzecz. Dio, dio, diaro, diino, diismo, diisto, dieco, diservo, domdio, sendieco, sendiismo, sendiulo, Dipatrino, plurdiismo, diadvokato
przym. dia, diista, dioplaĉa
związki frazeologiczne:
etymologia:
franc. Dieu, wł. Dio
uwagi:
Morfem oficjalnie zatwierdzony w roku 1905 (Fundamento de Esperanto).
źródła:
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) szukać
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz ewe, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA[di]
?/i
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 1. os. lp (yo) czasu przeszłego prostego (pretérito perfecto simple) trybu oznajmującego (indicativo) od dar
(1.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od decir
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) dzień[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
zwrot bondì
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) dzień
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz starofrancuski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) dziecko

zaimek pytajny

(2.1) jak
odmiana:
przykłady:
(1.1) I xili di?Jak masz na imię?
(2.1) A xa di.Jej dziecko.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

przyimek

(1.1) o
(1.2) w
(1.3) z, ze
(1.4) na
(1.5) od
(1.6) …tworzący przymiotnik od rzeczownika
(1.7) …zmieniający rzeczownik na formę w dopełniaczu
(1.8) …określający własność, przynależność
odmiana:
nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. de
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj wspólny

(1.1) mleko matki

zaimek osobowy

(2.1) war. dialektalny od: de
odmiana:
(1.1) lp en di, din; blm
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) ge dikarmić piersią, dać piersi
synonimy:
(1.1) modersmjölk, bröstmjölk
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1.1) czas. dia
związki frazeologiczne:
złożenie rzeczownikowe dibarn
etymologia:
uwagi:
nie mylić z: dyszlam
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) dzień
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz wenecki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

zaimek wskazujący

(1.1) ta
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zob. Zaimki w języku wilamowskim
źródła:
wymowa:
IPA/di/
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski lub żeński

(1.1) jęz. de (nazwa litery d)

przyimek

(2.1) … pełniący funkcję dopełniacza
(2.2) … określający…
(2.2.1) … nazwę
(2.2.2) … grupę: z
(2.2.3) … temat: o
(2.2.4) … pochodzenie: z, ze
(2.2.5) … zawartość: z, w
(2.2.6) … przyczynę, powód: z, ze
(2.2.7) … winę: o
(2.2.8) … wiek
(2.2.9) … cel, przeznaczenie: za, od
(2.2.10) … kondycję fizyczną: na
(2.2.11) … tworzywo, materiał: z, ze
(2.2.12) … sposób, środek
(2.2.13) … sposób, styl
(2.2.14) … ruch z jakiegoś miejsca: z
(2.2.15) … ruch przez jakieś miejsce
(2.2.16) … karę: na
(2.2.17) … ciężar, wielkość
(2.2.18) … porównanie: od, ode
(2.2.19) … pozbawienie czegoś
(2.2.20) … wartość, cenę
(2.2.21) … czas
(2.3) … używany do tworzenia wyrażeń…
(2.3.1) … przyimkowych
(2.3.2) … przysłówkowych

spójnik

(3.1) … wprowadzający zdanie podrzędne…
(3.1.1) … podmiotowe: że
(3.1.2) … dopełnieniowe: że
(3.1.3) … przyczynowe: że
(3.1.4) … celowe: by
(3.1.5) … skutkowe: by
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(2.1) La macchina di Alessandro è nuova.Samochód Aleksandra jest nowy.
(2.2.4) Siete di Roma?Jesteście z Rzymu?
(2.2.14) Non uscire di casa.Nie wychodź z domu.
(2.2.15) Non passate di .Nie przechodźcie tamtędy.
(2.2.16) Sono multati di cento euro. skazani na sto euro grzywny.
(2.2.18) Tu sei più forte di me.Ty jesteś silniejszy ode mnie.
(3.1.1) Mi pare di conoscerlo.Wydaje mi się, że go znam.
(3.1.2) Credo di non essere in grado di terminare il lavoro.Sądzę, że nie jestem w stanie ukończyć tej pracy.
(3.1.3) Sono contento di vederti.Jestem rad, że cię widzę.
(3.1.4) Vi prego di dirmi la verità.Proszę, byście powiedzieli mi prawdę.
(3.1.5) È degno di essere premiato.Zasługuje na to, by go nagrodzić.
składnia:
kolokacje:
(2.2.1) la città di Veneziamiasto Wenecjail mese di gennaiomiesiąc styczeńil nome di Giovanniimię Jan
(2.2.2) uno di voijeden z wasil migliore della classenajlepszy z klasy
(2.2.3) parlare di politicamówić o polityceun film d'amorefilm o miłościlibro di storiaksiążka historyczna
(2.2.5) una scatola di cioccolatinipudełko z czekoladkami
(2.2.6) gridare di gioiakrzyczeć z radościtremare di pauradrżeć ze strachu
(2.2.7) accusato di tradimentooskarżony o zdradę
(2.2.8) un vecchio di novant'annidziewięćdziesięcioletni starzec
(2.2.9) atto di nascitaakt urodzeniacintura di sicurezzapas bezpieczeństwaservire di passatemposłużyć za rozrywkęle chiavi di casaklucze od domu
(2.2.10) malato di polmonichory na płucasoffrire di cuorecierpieć na serce
(2.2.11) un anello d'oropierścionek ze złotauna statua di marmoposąg z marmuruun vestito di cotoneubranie z bawełnyun sugo di carnesos z mięsa
(2.2.12) lavorare di scalpellopracować dłutemcingere di muraopasać murem
(2.2.13) essere di buon caratteremieć dobry charaktermangiare di gustojeść ze smakiem
(2.2.17) un carico di dieci tonnellatedziesięciotonowy ładunekuna casa di duecento metridwustumetrowy dom
(2.2.19) un posto privo di lucemiejsce pozbawione światła
(2.2.20) un quadro di grande valoreobraz o wielkiej wartości
(2.2.21) di mattinaranodi pomeriggiopo południudi serawieczoremdi nottenocą
(2.3.1) a causa diz powoduin luogo dizamiastprima diprzed, zanim
(2.3.2) di frontenaprzeciwkodi fuoriz zewnątrzdi nascostopo kryjomudi nuovoznowudi lístamtąddi quistąddi tanto in tantood czasu do czasudopo di chew końcu, ostatecznie
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(2-3) łac. de
uwagi:
(1.1) zobacz też: abicidieeffegiaccaielleemmeenneopicuerreessetiuvizeta
(2.1-3) w połączeniu z rodzajnikami określonymi tworzy przyimki ściągnięte: del, dello, della, dei, degli, delle
źródła:
wymowa:
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz zazaki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.