Skip to main content
Desde el siglo VIII hasta nuestros días, la lengua árabe, de una forma u otra, nunca ha dejado de hablarse o enseñarse. Actualmente, ha llegado a ser la segunda lengua extranjera hablada en España. Pese a ello, la enseñanza del árabe no... more
Desde el siglo VIII hasta nuestros días, la lengua árabe, de una forma u otra, nunca ha dejado de hablarse o enseñarse. Actualmente, ha llegado a ser la segunda lengua extranjera hablada en España. Pese a ello, la enseñanza del árabe no se ha adaptado plenamente a los avances del aprendizaje de lenguas extranjeras y los resultados no suelen ser los deseados, ni proporcionales a los esfuerzos empleados. ¿Es la lengua árabe imposible de aprender? Hay que visualizar las distintas etapas de la historia, hasta llegar al escenario actual de predominio del árabe estándar frente a las variantes regionales, para poder contestar a esa pregunta. La lengua árabe es multilingüe. Considerar solo una parte de ella es una disociación. Es necesario reflexionar sobre la naturaleza de la lengua y adoptar nuevos criterios que favorezcan su aprendizaje, siguiendo las directrices del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas –MCER- (Consejo de Europa & Instituto Cervantes, 2002) y otras investigaciones. Para que la enseñanza del árabe en España sea efectiva, es importante cambiar las actitudes lingüísticas existentes y considerar la lengua de forma integral. El cambio de percepción, unido a mucha investigación y esfuerzo, producirá los resultados que ahora no se dan.
Resumen: La realidad lingüística de la LA (lengua árabe) pone en evidencia la convivencia simultánea de, al menos, dos variedades. La competencia en los dos registros similar a la de un nativo (digamos C1) sería la prueba indiscutible... more
Resumen: La realidad lingüística de la LA (lengua árabe) pone en evidencia la convivencia simultánea de, al menos, dos variedades. La competencia en los dos registros similar a la de un nativo (digamos C1) sería la prueba indiscutible para acreditar un dominio en árabe. En el contexto español, la enseñanza de la LA implica necesariamente la enseñanza del marroquí o dariya. Además, el uso del árabe marroquí se expande a campos que antes le estaban restringidos. Uno de los desafíos más acuciantes que se plantea en el ámbito de la enseñanza del dariya es la elaboración de materiales. Para garantizar el éxito de la empresa, es ineludible acometerla siguiendo las directrices de los presupuestos actuales en el ámbito de segundas lenguas. Palabras clave: Enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE), Enfoque integrado, Árabe marroquí. Abstract: «Arabic for all. The challenge of developing materials for teaching Moroccan Arabic». A linguistic approach to the Arabic language demonstrates that at least two simultaneous varieties coexist. More and more, proving proficiency in Arabic requires competence in both registers. In the Spanish context, the teaching of Arabic language should necessarily mean the teaching of Moroccan Arabic or Darija. Besides, Moroccan Arabic is spreading its use to fields that were previously ¨forbidden". One of the current challenges is the development of materials for teaching darija. To ensure success, it is important to follow the guidelines of current research in the field of L2.
Nishan · نيشان es un método para iniciarse en la lengua árabe, partiendo de la variedad del árabe marroquí o dariya. Su objetivo fundamental es desarrollar las habilidades necesarias para leer y escribir en árabe con un enfoque... more
Nishan · نيشان es un método para iniciarse en la lengua árabe, partiendo
de la variedad del árabe marroquí o dariya. Su objetivo fundamental es
desarrollar las habilidades necesarias para leer y escribir en árabe con
un enfoque comunicativo e integrado de la lengua, por lo que todas las
destrezas orales se trabajan en dariya. Está dirigido a hispanohablantes en un contexto docente dirigido, pero también puede ser empleado de modo autodidacta.
Nishan · نيشان está estructurado en ocho lecciones más una de repaso,
precedidas por una lección introductoria sobre las características generales de la lengua árabe, a las que se añaden los textos de los audios y una clave de ejercicios. El material está complementado con 90 audiciones en formato mp3, descargables gratuitamente desde diegomarin.com.
Letters and meanings/ الحروف والمعانيis a tool for achieving an A.1 level in Arabic (according to the Common European Framework). Its main goal is to familiarize students with reading and writing the Arabic language. It is aimed at... more
Letters and meanings/ الحروف والمعانيis a tool for achieving an A.1 level in Arabic (according to the Common European Framework). Its main goal is to familiarize students with reading and writing the Arabic language. It is aimed at English-speaking students in a learning environment with an instructor. The independent learner, however, will also find recommendations and strategies for study as well as diverse materials and resources which will allow him or her to get acquainted with the new system of written signs and sounds which he or she hopes to learn.

Letters and meanings/ الحروف والمعانيis presented like an Arabic book, to be read from right to left.  If you choose to print it, be careful and bind it to the right in order to use it properly. The book begins with an introductory and theoretical unit about the Arabic language. It is divided into eight teaching units, plus one review unit, and concludes with an answer key to the exercises, classroom vocabulary, some brief notes on Arabic calligraphy, and two glossaries. All of this is accompanied by downloadable mp3 audio files.
Research Interests:
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales,... more
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales, congresos y foros de discusión en torno a la enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE). Sin embargo, queda camino por recorrer: muchos de los retos e interrogantes que este campo nos plantea no están resueltos todavía. Esta obra recoge algunas de las contribuciones más representativas de Arabele12, segundo congreso internacional celebrado en España en el siglo XXI sobre la enseñanza del árabe como lengua extranjera.
Research Interests:
Método para el aprendizaje del árabe estándar hasta alcanzar un nivel A2.1 del MCER (unas 180 horas de clase aproximadamente)
Research Interests:
Desde un punto de vista puramente teórico, cabría la posibilidad de enseñar el sis- tema de escritura árabe en un tiempo récord. Tres días, uno incluso, serían su fi cien- tes para exponer sus parti cularidades grá fi cas y... more
Desde un punto de vista puramente teórico, cabría la posibilidad de enseñar el sis-
tema de escritura árabe en un tiempo récord. Tres días, uno incluso, serían su
fi
cien-
tes para exponer sus parti
cularidades grá
fi
cas y fonéticas. No es una exageración,
sino una realidad que alguno de los autores de estas líneas hemos vivido como expe-
riencia personal directa. Ahora bien, aprehender este sistema para leer y escribir en
árabe con cierta soltura es un proceso más complejo, que requie
re horas de trabajo
y adiestramiento
Alatul! / !على طول es un innovador método concebido para iniciarse en la lengua árabe desde una perspectiva moderna y comunicativa. Su objetivo fundamental es la enseñanza del sistema de escritura del árabe, así como los sonidos de esta... more
Alatul! / !على طول es un innovador método concebido para iniciarse en la lengua árabe desde una perspectiva moderna y comunicativa. Su objetivo fundamental es la enseñanza del sistema de escritura del árabe, así como los sonidos de esta lengua desde un enfoque comunicativo que desarrolle las destrezas orales desde el primer momento. Aunque ¡Alatul! / !على طول está dirigido a hispanohablantes en un contexto docente en el que intervenga un profesor, puede también ser empleado de modo autodidacta.
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales,... more
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales, congresos y foros de discusión en torno a la enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE). Sin embargo, queda camino por recorrer: muchos de los retos e interrogantes que este campo nos plantea no están resueltos todavía. Esta obra recoge algunas de las contribuciones más representativas de Arabele09, primer congreso internacional celebrado en España en el siglo XXI sobre la enseñanza del árabe como lengua extranjera.
Resumen: En Murcia en época islámica (siglos VIII-XIII), podemos encontrar seis biografías femeninas, que tuvieron relación con el mundo del saber y la educación y aparecen incluidas en repertorios biográficos: Fatima bint Ibn... more
Resumen: En Murcia en época islámica (siglos VIII-XIII), podemos encontrar seis biografías femeninas, que tuvieron relación con el mundo del saber y la educación y aparecen incluidas en repertorios biográficos: Fatima bint Ibn 'Atiyya, Amat al-Rahman bint Abu 'Ali al-Sadafi, Umm Mu'affar, Sayyida bint 'Abd al-Gani, Fathuna bint Ya'far y Layla. Una mirada detenida a lo que las fuentes nos transmiten de sus vidas nos ofrece el panorama de la mujer urbana en Murcia en esta época. Algunas están recogidas por su vinculación con ulemas y sabios, y su aparición indica que eran hijas, esposas o madres de algún reconocido personaje. Sin embargo otras saltan las barreras de género y se hace evidente que tienen méritos propios. Todas ellas son mujeres excepcionales, cuyas biografías merecen nuestra atención.
La presence de populations mozarabes dans le royaume de Leon au 10 e siecle est attestee par une longue liste de personnes portant des noms d'origine arabe. L'A. examine l'anthroponymie mozarabe basee sur les donnees de ce... more
La presence de populations mozarabes dans le royaume de Leon au 10 e siecle est attestee par une longue liste de personnes portant des noms d'origine arabe. L'A. examine l'anthroponymie mozarabe basee sur les donnees de ce siecle et conclut que l'arabisation onomastique n'implique pas necessairement l'appartenance a une communaute mozarabe
Nishan · نيشان es un método para iniciarse en la lengua árabe, partiendo de la variedad del árabe marroquí o dariya. Su objetivo fundamental es desarrollar las habilidades necesarias para leer y escribir en árabe con un enfoque... more
Nishan · نيشان es un método para iniciarse en la lengua árabe, partiendo de la variedad del árabe marroquí o dariya. Su objetivo fundamental es desarrollar las habilidades necesarias para leer y escribir en árabe con un enfoque comunicativo e integrado de la lengua, por lo que todas las destrezas orales se trabajan en dariya. Está dirigido a hispanohablantes en un contexto docente dirigido, pero también puede ser empleado de modo autodidacta. Nishan · نيشان está estructurado en ocho lecciones más una de repaso, precedidas por una lección introductoria sobre las características generales de la lengua árabe, a las que se añaden los textos de los audios y una clave de ejercicios. El material está complementado con 90 audiciones en formato mp3, descargables gratuitamente desde diegomarin.com. NB: la autora es Victoria Aguilar y Paula Santillán, la maquetadora.
Resumen: En Murcia en época islámica (siglos VIII-XIII), podemos encontrar seis biografías femeninas, que tuvieron relación con el mundo del saber y la educación y aparecen incluidas en repertorios biográficos: Fatima bint Ibn... more
Resumen: En Murcia en época islámica (siglos VIII-XIII), podemos encontrar seis biografías femeninas, que tuvieron relación con el mundo del saber y la educación y aparecen incluidas en repertorios biográficos: Fatima bint Ibn 'Atiyya, Amat al-Rahman bint Abu 'Ali al-Sadafi, Umm Mu'affar, Sayyida bint 'Abd al-Gani, Fathuna bint Ya'far y Layla. Una mirada detenida a lo que las fuentes nos transmiten de sus vidas nos ofrece el panorama de la mujer urbana en Murcia en esta época. Algunas están recogidas por su vinculación con ulemas y sabios, y su aparición indica que eran hijas, esposas o madres de algún reconocido personaje. Sin embargo otras saltan las barreras de género y se hace evidente que tienen méritos propios. Todas ellas son mujeres excepcionales, cuyas biografías merecen nuestra atención.
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales,... more
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales, congresos y foros de discusión en torno a la enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE). Sin embargo, queda camino por recorrer: muchos de los retos e interrogantes que este campo nos plantea no están resueltos todavía. Esta obra recoge algunas de las contribuciones más representativas de Arabele09, primer congreso internacional celebrado en España en el siglo XXI sobre la enseñanza del árabe como lengua extranjera.
La presence de populations mozarabes dans le royaume de Leon au 10 e siecle est attestee par une longue liste de personnes portant des noms d'origine arabe. L'A. examine l'anthroponymie mozarabe basee sur les donnees de ce... more
La presence de populations mozarabes dans le royaume de Leon au 10 e siecle est attestee par une longue liste de personnes portant des noms d'origine arabe. L'A. examine l'anthroponymie mozarabe basee sur les donnees de ce siecle et conclut que l'arabisation onomastique n'implique pas necessairement l'appartenance a une communaute mozarabe
Letters and meanings is a tool for achieving an A.1 level in Arabic (according to the Common European Framework). Its main goal is to familiarize students with reading and writing the Arabic language. It is aimed at English-speaking... more
Letters and meanings is a tool for achieving an A.1 level in Arabic (according to the Common European Framework). Its main goal is to familiarize students with reading and writing the Arabic language. It is aimed at English-speaking students in a learning environment with an instructor. The independent learner, however, will also find recommendations and strategies for study as well as diverse materials and resources which will allow him or her to get acquainted with the new system of written signs and sounds which he or she hopes to learn. Letters and meanings is presented like an Arabic book, to be read from right to left. If you choose to print it, be careful and bind it to the right in order to use it properly. The book begins with an introductory and theoretical unit about the Arabic language. It is divided into eight teaching units, plus one review unit, and concludes with an answer key to the exercises, classroom vocabulary, some brief notes on Arabic calligraphy, and two glo...
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales,... more
A lo largo de las dos últimas décadas, el deseo y la necesidad de acercarnos al mundo árabe se han materializado en un aumento del número de alumnos y profesores de lengua árabe, así como en una proliferación de métodos, materiales, congresos y foros de discusión en torno a la enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE). Sin embargo, queda camino por recorrer: muchos de los retos e interrogantes que este campo nos plantea no están resueltos todavía. Esta obra recoge algunas de las contribuciones más representativas de Arabele12, segundo congreso internacional celebrado en España en el siglo XXI sobre la enseñanza del árabe como lengua extranjera.
... ahora, y comenzar desde la etapa inicial del aprendizaje para evitar que los errores fonológicos se fosilicen. ... verbotonal [Llisterri, 2003: 100; Iruela, 2009: 268-259]), por las características de los errores a tratar, sería... more
... ahora, y comenzar desde la etapa inicial del aprendizaje para evitar que los errores fonológicos se fosilicen. ... verbotonal [Llisterri, 2003: 100; Iruela, 2009: 268-259]), por las características de los errores a tratar, sería conveniente utilizar estrategias de corrección desde la ...
... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus informaciones e ideas, es el de A. Cour, LfétabIissement des dynasties des chérifs au Maroc et leur rivalité avec les Turcs de la régence... more
... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus informaciones e ideas, es el de A. Cour, LfétabIissement des dynasties des chérifs au Maroc et leur rivalité avec les Turcs de la régence dkálger (1509-1830), Paris, 1904. 30 ...
... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus informaciones e ideas, es el de A. Cour, LfétabIissement des dynasties des chérifs au Maroc et leur rivalité avec les Turcs de la régence... more
... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus informaciones e ideas, es el de A. Cour, LfétabIissement des dynasties des chérifs au Maroc et leur rivalité avec les Turcs de la régence dkálger (1509-1830), Paris, 1904. 30 ...
Fathuna Bint Ya'far b. Ya'far Biografía Bint Ŷaʿfar b. Ŷaʿfar, Fatḥūna. Umm al-Fatḥ ("Madre de al-Fatḥ"). Murcia, post. 356 H./967 d. C.-ant. 658 / 1260. Literata e historiadora. La biografía de Fatḥūna se ha conservado en una escueta... more
Fathuna Bint Ya'far b. Ya'far Biografía Bint Ŷaʿfar b. Ŷaʿfar, Fatḥūna. Umm al-Fatḥ ("Madre de al-Fatḥ"). Murcia, post. 356 H./967 d. C.-ant. 658 / 1260. Literata e historiadora. La biografía de Fatḥūna se ha conservado en una escueta nota biográfica, recogida por Ibn al-Abbār en su Kitāb al-Takmila, donde dice literalmente: "Fatḥūna bint Ŷaʿfar b. Ŷaʿfar, de la gente de Murcia, con kunya Umm al-Fatḥ, tiene un libro (ta'līf) acerca de las esclavas cantoras (qiyān) de al-Andalus con el que imitó el libro de Abū l-Faraŷ al-Iṣbahānī". El compilador ʿAbd al-Malik al-Marrākušī repite la misma información casi al pie de la letra: "Fatḥūna bint Ŷaʿfar b. Ŷaʿfar, murciana, Umm al-Fatḥ, literata y cronista (adība tārījiyya). Tiene un libro (muṣnaf) acerca de las esclavas cantoras (qiyān) de al-Andalus con el que imitó el libro de Abū l-Faraŷ al-Iṣbahānī". Geográficamente, está ubicada en la región de Murcia, si bien sobre su fecha de nacimiento o muerte, no hay ninguna información. Es evidente que ha de ser posterior a Abū l-Faraŷ al-Iṣbahānī, muerto en 967, y anterior a la muerte de su biógrafo, Ibn al-Abbār, en el año 1260. Algunos autores la han situado en el siglo X o en el XI. Personalmente, creo que es más coherente emplazarla en época del emir del Levante Muḥammad Ibn Mardanīš (siglo XII), porque una obra de las características de la suya, elaborada en Murcia, sólo sería posible en una corte al estilo de la mardanīší. No en vano, sólo se conocen tres obras producidas por mujeres andalusíes, la de Fatḥūna, y otra dos de Amat al-Raḥmān bint Ibn ʿAṭiyya (Granada 1120-Murcia 1153 post.). Las tres estarían situadas en el mismo entorno geográfico, la corte de Ibn Mardanīš. Su onomástica consta de más datos de los habituales en las biografías femeninas: su nombre propio (Fatḥūna), el nombre de su padre y el de su abuelo (Ŷaʿfar hijo de Ŷaʿfar) y su kunya ("Madre de al-Fatḥ"). Sin embargo, no hay certeza de sus orígenes. Se puede decir que su nombre propio (ism al-ʿalam) es el único así registrado en la
Este artículo analiza los resultados de una encuesta llevada a cabo entre estu­diantes de árabe en España en las últimas décadas. Recoge el perfil del alumno, su forma­ción, lugar de estudios, valoración de los mismos, uso de la lengua... more
Este artículo analiza los resultados de una encuesta llevada a cabo entre estu­diantes de árabe en España en las últimas décadas. Recoge el perfil del alumno, su forma­ción, lugar de estudios, valoración de los mismos, uso de la lengua árabe, así como su concepción de la lengua, mostrando la posible solución a unos estudios que hasta ahora no han contemplado las preferencias ni necesidades de los estudiantes.
Estudio diacrónico de la conciencia lingüística que tienen y han tenido los estudiantes de árabe en España, según los resultados de una encuesta. En ella, los estudiantes contestan a un cuestionario de 39 preguntas, entre las que se... more
Estudio diacrónico de la conciencia lingüística que tienen y han tenido los estudiantes de árabe en España, según los resultados de una encuesta. En ella, los estudiantes contestan a un cuestionario de 39 preguntas, entre las que se incluyen, como ejemplo, ¿qué es la lengua árabe para ti? O ¿cómo te gustaría aprender o haber aprendido?, además de valorar sus estudios en los distintos ámbitos. Los resultados ponen de manifiesto la naturaleza dual de la lengua, que cada vez es más percibida como tal por los alumnos, que demandan que se enseñe de forma acorde con su idiosincrasia.
Research Interests:
Abstract:Arabic Language is diglossic by nature. To consider what the best option for teaching and learning Arabic has changed through the time and countries. It is essential understand the way a diglossic language works and... more
Abstract:Arabic Language is diglossic by nature. To consider what the best option for teaching  and learning Arabic has  changed through the time and countries. It is essential  understand  the  way  a  diglossic  language  works  and  how  native  speakers
deal with the code-switching in order to communicate will help us to teach it better.
Based  on  the  reference  to  the  bilingual  context  in  Catalunia,  where  Catalan  and Spanish are spoken, as an example, and data from several neurolinguistic research papers, we conclude that we need to teach both languages: Modern Standard Arabic and  the  dialect.  In  Spain,  for  obvious  reasons,  the chosen  dialect  should  be Moroccan. Based on this, the author proposes to teach both codes.

And 24 more

I Seminario Internacional sobre los retos de la enseñanza del árabe integrado. Marco teórico y experiencias previas (16-17 de octubre de 2014), Universidad de Murcia, Murcia.