Skip to main content

Francisco José Rodríguez Mesa

Giovanni Sabadino degli Arienti (Bolonia, aprox. 1445 – 29 de mayo de 1510) fue uno de los principales exponentes de las letras boloñesas del último tercio del Quattrocento. Una de sus épocas más prolíficas como escritor tuvo lugar entre... more
Giovanni Sabadino degli Arienti (Bolonia, aprox. 1445 – 29 de mayo de 1510) fue uno de los principales exponentes de las letras boloñesas del último tercio del Quattrocento. Una de sus épocas más prolíficas como escritor tuvo lugar entre la segunda mitad de la década de 1480 y los primeros años del decenio siguiente. En este arco cronológico, la producción del autor comienza a hacerse eco de la denominada «querelle des femmes» y Sabadino empieza a preocuparse por distintos aspectos de la vida de las mujeres, que se convierten en el centro de tres de sus obras: el Trattato della pudicizia (1487), la Gynevera de le clare donne (1489-1490) y el Elogio di Isabella (aprox. 1493). En este trabajo analizamos estos tres títulos para rastrear el modo en que se gestan y se configuran las preocupaciones filóginas del autor.
Around 1489-1490, during the period at the service of the house of Bentivoglio, Giovanni Sabadino degli Arienti wrote the Gynevera de le Clare Donne, a catalogue containing thirty-three lives of exemplary women for Ginevra Sforza... more
Around 1489-1490, during the period at the service of the house of Bentivoglio, Giovanni Sabadino degli Arienti wrote the Gynevera de le Clare Donne, a catalogue containing thirty-three lives of exemplary women for Ginevra Sforza Bentivoglio, Giovanni II's wife and counsellor. Despite its originality, this work has been poorly studied until the present. This article aims to offer a general description of the work, stressing the main features for which it should be considered original.Tra il 1489-1490, durante il periodo al servizio della famiglia Bentivoglio, Giovanni Sabadino degli Arienti scrisse la Gynevera de le clare donne, un catalogo contenente trentatré vite di donne esemplari dedicato a Ginevra Sforza Bentivoglio, moglie di Giovanni II. Nonostante la sua originalità, quest'opera non ha goduto di un grande interesse da parte della critica fino ai giorni nostri. In questo contributo ci proponiamo di offrire una descrizione generale dell'opera, sottolineando i prin...
El número "Voces masculinas en la Querella de las mujeres (siglos XIII-XVIII)" recoge un total de veinte trabajos que transitan un arco cronológico de aproximadamente seis siglos y en los que se presenta, como hilo conductor... more
El número "Voces masculinas en la Querella de las mujeres (siglos XIII-XVIII)" recoge un total de veinte trabajos que transitan un arco cronológico de aproximadamente seis siglos y en los que se presenta, como hilo conductor esencial, la firme convicción de un nutrido catálogo de hombres de letras y de intelectuales de otros ámbitos afines de que la igualdad entre sexos es una cuestión que urge reivindicar y llevar a cabo.
El senhal o máscara poética tras la que se oculta el nombre de la amada en la poesía amatoria presenta importantes problemas en términos traductológicos. Ello se debe a la relevancia por igual tanto del plano del significado, como del de... more
El senhal o máscara poética tras la que se oculta el nombre de la amada en la poesía amatoria presenta importantes problemas en términos traductológicos. Ello se debe a la relevancia por igual tanto del plano del significado, como del de la forma fónica, de modo que el traductor deberá esforzarse por preservar ambos elementos en su texto meta (TM) y por insertarlos en un contexto en el que el efecto pueda ser lo más parecido posible al del texto origen (TO). Teniendo en cuenta este factor, en el presente estudio se analizan las traducciones al castellano, portugués, gallego y catalán de los sonetos 194, 196, 197 y 198 de los Rerum vulgarium fragmenta de Petrarca, donde el senhal “l’aura” aparece como íncipit. En los cuatro textos meta se analizará mediante qué estrategias se traducen este tipo de elementos léxico-semánticos entre lenguas afines y cómo se vierten en los distintos textos meta los contextos de aparición de la figura retórica.
El presente trabajo analiza la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España, de modo que se obtenga una visión panorámica de su presencia dentro de los planes de estudio de esta... more
El presente trabajo analiza la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España, de modo que se obtenga una visión panorámica de su presencia dentro de los planes de estudio de esta titulación y se justifique la necesidad de análisis de este perfil formativo. Para ello, se han analizado los planes de estudio de las 29 universidades donde se encuentra implantado el Grado de Traducción e Interpretación y se han localizado aquellas en las que se imparte italiano. Actualmente, solo es posible cursar italiano como lengua C o como lengua D en un número reducido de instituciones. Esto supone un desequilibrio frente a otras lenguas (como el inglés, el francés y el alemán) en un doble sentido: en primer lugar, no es posible acceder al estudio del italiano como lengua B en ninguna universidad española, con la consecuente jerarquización del conocimiento que el estudiante va a obtener; en segundo lugar, el número de instituciones que oferta el ita...
Giovanni Sabadino degli Arienti scrive, intorno al 1490, la Gynevera de le clare donne, una silloge composta da trentatré biografie di donne esemplari dedicata a Ginevra Sforza Bentivoglio, moglie e consigliera di Giovanni II, signore de... more
Giovanni Sabadino degli Arienti scrive, intorno al 1490, la Gynevera de le clare donne, una silloge composta da trentatré biografie di donne esemplari dedicata a Ginevra Sforza Bentivoglio, moglie e consigliera di Giovanni II, signore de facto di Bologna. Il testo dell’opera, giuntoci attraverso due soli manoscritti autografi, non venne pubblicato sino al 1888, quando Corrado Ricci e Alberto Bacchi della Lega ne curarono un’edizione per la collana Scelta di curiosità letterarie inedite o rare, diretta da Francesco Zambrini e stampata dalla tipografia bolognese Romagnoli-Dall’Acqua. Questo lavoro, che rivide la luce in un’edizione anastatica solo nel 1969 promossa dalla Commissione per i testi di lingua, presenta non poche lacune, sia per quanto riguarda l’affidabilità del testo sia rispetto ad alcune affermazioni del Ricci e del Bacchi della Lega nell’introduzione dell’opera. In quest’articolo ci proponiamo di analizzare i punti deboli dell’edizione della Gynevera curata da questi d...
The opera libretto stands as one of the main textual typologies in which Italian is usually the source language. Nevertheless, translations into Spanish of these kinds of texts often show interpretative or sense distortions. In this... more
The opera libretto stands as one of the main textual typologies in which Italian is usually the source language. Nevertheless, translations into Spanish of these kinds of texts often show interpretative or sense distortions. In this study, after a brief introduction devoted to the traductological problems of this genre, the main consequences of mistranslations into Spanish of Italian utterances with hyperbatons in opera libretti are analysed.
Fra le centosei biografie muliebri che compongono il De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio si annovera un certo gruppo di donne che spiccarono per la loro saggezza o per il loro virtuosismo in diverse arti. All’interno di questa... more
Fra le centosei biografie muliebri che compongono il De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio si annovera un certo gruppo di donne che spiccarono per la loro saggezza o per il loro virtuosismo in diverse arti. All’interno di questa categoria, il certaldese narra brevemente il talento di due pittrici che vissero nella Grecia dell’Antichità: Tamari, figlia di Micone (capitolo LVI), e Irene, figlia di Cratino (LIX). Il presente articolo – primo di due studi che prenderanno in analisi le due vite suddette – studia le particolarità del capitolo dedicato a Tamari (LVI) analizzando le fonti utilizzate dall’autore e la struttura della vita, che viene paragonata agli altri modelli presenti nella silloge, sia per quanto riguarda l’estensione, sia rispetto ai motivi per i quali eccelse la protagonista.
espanolEn este articulo se estudia la gradacion mediante la cual el pesimismo en el Romanticismo literario pasa a ser la esencia de una solida cosmovision que vertebra el modus vivendi del poeta. Los resultados se aplicaran a un analisis... more
espanolEn este articulo se estudia la gradacion mediante la cual el pesimismo en el Romanticismo literario pasa a ser la esencia de una solida cosmovision que vertebra el modus vivendi del poeta. Los resultados se aplicaran a un analisis de las obras de Mihai Eminescu y Giacomo Leopardi. EnglishThroughout this paper I analyse the gradation that makes pessimism becomes the very essence of a solid Weltanschauung that articulates Romantic poets’ lives. This feature will be studied as far as Mihai Eminescu’s and Giacomo Leopardi’s poetries is concerned.
espanolGiovanni Boccaccio consagra el capitulo XIII del De mulieribus claris a Tisbe. Su deuda con las Metamorfosis es evidente, aunque el certaldes manipula, reelabora y enriquece el texto de Ovidio. En este estudio se analiza la... more
espanolGiovanni Boccaccio consagra el capitulo XIII del De mulieribus claris a Tisbe. Su deuda con las Metamorfosis es evidente, aunque el certaldes manipula, reelabora y enriquece el texto de Ovidio. En este estudio se analiza la biografia boccaccesca de la joven babilonia prestando especial atencion a estas innovaciones para tratar de determinar en que medida estos cambios de perspectiva contribuyen a la modificacion del personaje en el canon de los catalogos de biografias ejemplares femeninas. EnglishGiovanni Boccaccio narrates the story of Thisbe in the 13th chapter of his De mulieribus claris. His debt with the Metamorphoses is evident, even if the Italian author manipulates, elaborates and enriches Ovid’s text. In this study I aim to analyse Boccaccio’s biography of the young Babylonian woman in order to try to determine to what extent these changes contribute to the modification of this character in the framework of Medieval exemplary collections of female biographies.
Durante el proceso de aprendizaje de una Lengua Extranjera, el código lingüístico se configura como uno más de los aspectos a considerar, junto con temáticas de tipo cultural como el arte, la geografía, la literatura, la sociedad…. De... more
Durante el proceso de aprendizaje de una Lengua Extranjera, el código lingüístico se configura como uno más de los aspectos a considerar, junto con temáticas de tipo cultural como el arte, la geografía, la literatura, la sociedad…. De este modo, el uso instrumental de una lengua se desarrolla a través de un aprendizaje progresivo de todas aquellas competencias eficaces para la comunicación en contextos reales. El estudiante, a través de la metodología propuesta, participa en una dimensión activa y vital de su propio proceso de aprendizaje, pues entra en contacto tantos con los aspectos comunicativos de la lengua, como con aquellos pragmáticos y socioculturales.
Tomaz Vieira da Cruz, poeta portugués que transcurrió en Angola el período comprendido entre 1924 y 1949, publicó su primer poemario, Quissange, Saüdade Nêgra, en 1932. Tanto la obra como el autor han sido escasamente estudiados por la... more
Tomaz Vieira da Cruz, poeta portugués que transcurrió en Angola el período comprendido entre 1924 y 1949, publicó su primer poemario, Quissange, Saüdade Nêgra, en 1932. Tanto la obra como el autor han sido escasamente estudiados por la crítica, a pesar de lo cual han sido incluidos sistemáticamente en la categoría de «literatura colonial». En este estudio analizamos la plasmación de diversos elementos significativos de la sociedad angoleña en la obra de Vieira da Cruz con la intención de comprobar hasta qué punto la adscripción del autor y de su ópera prima a la categoría colonial están justificadas.Tomaz Vieira da Cruz, a Portuguese poet who lived in Angola between 1924 and 1949, published his first collection of poems, Quissange, Saüdade Nêgra, in 1932. Both the book and the author have been poorly studied, despite what they have been systematically included in the category of «colonial literature». In this study I aim to analyze the depiction of different significant elements of ...
Durante il secondo Quattrocento sorge a Napoli una pleiade di poeti, i cosiddetti lirici di avanguardia o poeti della vecchia guardia aragonese, che seguono i modelli petrarcheschi gia impiantati in altre corti italiane. Tra di loro,... more
Durante il secondo Quattrocento sorge a Napoli una pleiade di poeti, i cosiddetti lirici di avanguardia o poeti della vecchia guardia aragonese, che seguono i modelli petrarcheschi gia impiantati in altre corti italiane. Tra di loro, quello meno studiato e Giuliano Perleoni, noto anche con il soprannome di Rustico Romano, il cui Perleone costituisce uno dei canzonieri piu lunghi stampati a Napoli durante il periodo aragonese. In questo studio si pubblica, per la prima volta dal 1492, l’epistola a Federico d’Aragona, mecenate di Rustico, che funziona come prologo alla silloge. Quest’esordio accompagnato da una presentazione dell’autore e da un commento, tramite i quali si offre una visione panoramica della situazione lirica partenopea negli ultimi decenni del Quattrocento.
espanolAlfonso el Magnanimo, primer monarca napolitano de la Casa de Aragon, tuvo una relacion en sus ultimos anos con la dama napolitana Lucrezia d’Alagno. Su entrada en la escena publica -y politica- de Napoles la situara habitualmente... more
espanolAlfonso el Magnanimo, primer monarca napolitano de la Casa de Aragon, tuvo una relacion en sus ultimos anos con la dama napolitana Lucrezia d’Alagno. Su entrada en la escena publica -y politica- de Napoles la situara habitualmente en celebraciones de la ciudad y la corte. Con testimonios literarios e historicos proponemos un analisis de su papel en los anos finales del rey. EnglishThe first Neapolitan monarch of the House of Aragon, Alfonso the Magnanimous, had an affair with the Neapolitan lady Lucrezia d’Alagno during his last years. Her entry into the public —and politic— life of Naples habitually placed her in the celebrations of the city and the court. With literary and historical testimonies, we propose an analysis of her role during the king’s last years.
Chapter XIII of De mulieribus claris is devoted to the biography of Thisbe. For his narration, Boccaccio uses as his main source the fourth book of Ovid’s Metamorphoses although at certain times he modifies the Latin work. For instance,... more
Chapter XIII of De mulieribus claris is devoted to the biography of Thisbe. For his narration, Boccaccio uses as his main source the fourth book of Ovid’s Metamorphoses although at certain times he modifies the Latin work. For instance, the suffering of Pyramus is no longer equal to that of Thisbe, and the Babylonian maid is the main victim of the love narrated: firstly because of the prohibition of her parents and later for the delay of Pyramus’s arrival at the agreed appointment. Considering all these peculiarities, this paper analyses chapter XIII of the De mulieribus claris and its main character with the purpose of reflecting on their originality and trying to determine if, taking these specificities into account, the Babylonian girl can be considered as an exemplary woman in Boccaccio’s work and why. Il capitolo XIII del De mulieribus claris è dedicato alla biografia di Tisbe. Per la sua narrazione, Boccaccio utilizza come fonte principale il quarto libro delle Metamorfosi ovi...
El Cansonero encargado por Giovanni Cantelmo, Conde de Popoli, es considerado el máximo exponente de la denominada “lírica de koiné”, surgida en Nápoles durante el dominio aragonés. Por sus características, se podría decir que esta... more
El Cansonero encargado por Giovanni Cantelmo, Conde de Popoli, es considerado el máximo exponente de la denominada “lírica de koiné”, surgida en Nápoles durante el dominio aragonés. Por sus características, se podría decir que esta vertiente oscila entre la poesía culta o cortesana y el filón popular de inspiración meridional. Una de las pioneras en el estudio de esta obra, Maria Corti, afirmó que, temáticamente, “l’elemento indigeno vive in promiscuità con cose e immagini che nel ‘400 erano ormai di dominio nazionale nella letteratura popolareggiante riflessa” (1956: XXVI), inaugurando así una corriente de pensamiento crítico que ha sido aceptada sin discusión alguna por la mayoría de los estudiosos posteriores. En este estudio pretendemos comprobar la validez de las opiniones de Corti tomando como base uno de los grupos de composiciones más conocidos del Cansonero, el denominado ciclo de la “volombrella”. The Cansonero, whose compilation was ordered by Giovanni Cantelmo, Count of ...
The opera libretto stands as one of the main textual typologies in which Italian is usually the source language. Nevertheless, translations into Spanish of these kinds of texts often show interpretative or sense distortions. In this... more
The opera libretto stands as one of the main textual typologies in which Italian is usually the source language. Nevertheless, translations into Spanish of these kinds of texts often show interpretative or sense distortions. In this study, after a brief introduction devoted to the traductological problems of this genre, the main consequences of mistranslations into Spanish of Italian utterances with hyperbatons in opera libretti are analysed.
Tomaz Vieira da Cruz, a Portuguese poet who lived in Angola between 1924 and 1949, published his first collection of poems, Qui sange, Saüdade Nêgra , in 1932. Both the book and the author have been poorly studied, despite what they have... more
Tomaz Vieira da Cruz, a Portuguese poet who lived in Angola between 1924 and 1949, published his first collection of poems, Qui sange, Saüdade Nêgra , in 1932. Both the book and the author have been poorly studied, despite what they have been systematically included in the category of «colonial literature». In this study I aim to analyze the depiction of dif ferent significant elements of Angolan society in Vieira da Cruz’s work in order to prove to what extent the ascription of the author and his first work to the colonial category are justified.
Paratexts constitute a privileged space from which the translator reflects on the main qualities of the text he or she is presenting. Taking as a basis this approach, this study analyses the theoretical considerations present in the... more
Paratexts constitute a privileged space from which the translator reflects on the main qualities of the text he or she is presenting. Taking as a basis this approach, this study analyses the theoretical considerations present in the paratexts of the four complete translations of Petrarch’s Canzoniere published in Spain between 1983 and 2016: the two Spanish translations by Ángel Crespo and Jacobo Cortines, the Galician translation by Darío Xohán Cabana and the Catalan one by Miquel Desclot. In these works, the nature of the translated poetic text will be investigated in order to trace the degree of appropriation and paternity of the translators over the final result, based on their actions with regard to three aspects related to intertemporal translation: rhyme and the linguistic and content difficulties present in the source text
Fra le centosei biografie muliebri che compongono il De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio si annoverano quelle di un certo gruppo di donne che spiccarono per la loro saggezza o per il loro virtuosismo in diverse arti. All’interno di... more
Fra le centosei biografie muliebri che compongono il De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio si annoverano quelle di un certo gruppo di donne che spiccarono per la loro saggezza o per il loro virtuosismo in diverse arti. All’interno di questa categoria, il certaldese narra brevemente il talento di due pittrici che vissero nella Grecia dell’Antichità: Tamari, figlia di Micone (capitolo LVI), e Irene, figlia di Cratino (LIX). Il presente articolo – secondo di due studi che prendono in analisi le due vite suddette – studia le particolarità del capitolo dedicato a Irene (LIX) analizzando le fonti utilizzate dall’autore e la struttura della vita alla luce degli schemi narrativi usati dal certaldese.
Between folia 9v. and 10r. of the so called Cansonero compiled by Giovanni Cantelmo, sixth Count of Popoli (Bibliotheque National de France, ms. Ital. 1035) a poem beginning with the line “Viva, viva, viva amore” and attributed to Pietro... more
Between folia 9v. and 10r. of the so called Cansonero compiled by Giovanni Cantelmo, sixth Count of Popoli (Bibliotheque National de France, ms. Ital. 1035) a poem beginning with the line “Viva, viva, viva amore” and attributed to Pietro Jacopo de Jennaro can be found. This composition has been traditionally considered as a barzelletta with strambotto by both Maria Corti (1956), one the most representative scholar in de Jennaro’s work, and Gil Rovira (1991, 2007), one of the main authorities in the Cansonero. Through this paper, I aim to analyse both the internal structure of this poem and its presentation in the manuscript of the Cansonero in order to try to clarify whether the traditional denomination of barzelletta with strambotto is correct or not.
Il cosiddetto Cansonero del conte di Popoli, custodito presso la Bibliothèque Nationale de France (ms. Ital. 1035), rappresenta la principale testimonianza della denominata «lirica di koinè», un filone poetico tradizionalmente definito... more
Il cosiddetto Cansonero del conte di Popoli, custodito presso la Bibliothèque Nationale de France (ms. Ital. 1035), rappresenta la principale testimonianza della denominata «lirica di koinè», un filone poetico tradizionalmente definito prendendo come base i temi e i modi popolareggianti di una parte significativa dei suoi frutti poetici e che emerse nella Napoli aragonese attorno al decennio del 1460. Nonostante l’importanza che riveste questa silloge e sebbene il Cansonero conti su diverse edizioni (complete e parziali), certe domande fondamentali sulla raccolta rimangono senza risposta. Tra le principali lacune da colmare, spiccano quelle che riguardano le frontiere tra i diversi componimenti raccolti nel manoscritto e la permeabilità di esso a temi e strofe provenienti dalla lirica colta di stampo petrarchista, che dal secondo terzo del XV secolo irruppe nel panorama poetico partenopeo. In vista di questi due aspetti, in questo studio proponiamo l’analisi di quello che le edizion...
The last of the one hundred and six chapters conforming Boccaccio’s De mulieribus claris is devoted to queen Joanna of Naples. The addition of this life implies a certain degree of anomaly in the tradition of exemplary literature because... more
The last of the one hundred and six chapters conforming Boccaccio’s De mulieribus claris is devoted to queen Joanna of Naples. The addition of this life implies a certain degree of anomaly in the tradition of exemplary literature because of two reasons. Firstly, the Angevin sovereign was in her early thirties when the author finished the composition of his collection and, secondly, because the description of the monarch’s life that Boccaccio provides can be said far from objective narration and much closer to a propagandistic portrait of the Neapolitan queen. L’ultimo dei centosei capitoli del De mulieribus claris di Boccaccio è consacrato alla regina Giovanna di Napoli. Quest’inclusione comporta un’anomalia nella topica della letteratura esemplare per due motivi. Per cominciare, la sovrana angioina era poco più che trentenne quando il certaldese finì la stesura della sua silloge e, in secondo luogo, perché la versione della vita della monarca che l’autore fornisce è ben lungi da po...
El presente trabajo analiza la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España, de modo que se obtenga una visión panorámica de su presencia dentro de los planes de estudios de esta... more
El presente trabajo analiza la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España, de modo que se obtenga una visión panorámica de su presencia dentro de los planes de estudios de esta titulación y se justifique la necesidad de análisis de este perfil formativo. Para ello, se han analizado los planes de estudio de las 29 universidades donde se encuentra implantado el Grado de Traducción e Interpretación y se ha localizado aquellas en las que se imparte italiano. Actualmente, solo es posible cursar italiano como Lengua C o como Lengua D en un número reducido de instituciones. Esto supone un desequilibrio frente a otras lenguas (como el inglés, el francés y el alemán) en un doble sentido: en primer lugar, no es posible acceder al estudio del italiano como Lengua B en ninguna universidad española, con la consecuente jerarquización del conocimiento que el estudiante va a obtener; en segundo lugar, el número de instituciones que oferta italia...

And 3 more

Europa —que desde 1945 ha sido rehén de la confrontación entre los bloques que han provocado tanto su división como su subordinación a las «soberanías» imperiales— podría salir del doble aprieto que le impone su papel de apoderada en un... more
Europa —que desde 1945 ha sido rehén de la confrontación entre los bloques que han provocado tanto su división como su subordinación a las «soberanías» imperiales— podría salir del doble aprieto que le impone su papel de apoderada en un conflicto mundial, al tiempo que trata de inventar para sí misma una forma política autónoma que supere los antagonismos nacionales. En contrapartida, a través de un «círculo virtuoso», que es claramente la esperanza y la apuesta común de Berlinguer y Spinelli, esta Europa, al menos una parte de la cual se fundiría en una estructura federal abierta, constituiría por sí misma un poderoso factor y un actor de distensión. Esta función de «tercera fuerza» o de tercera parte (mediadora) sería tanto más eficaz si se ejerciera en alianza con las fuerzas progresistas del tercer mundo, en busca de una «vía de desarrollo» autónoma y, por ello mismo, sede de violentos enfrentamientos entre varias líneas estratégicas, varias concepciones del mundo y varias «proyecciones» imperiales. Está claro que, para Berlinguer este cruce que «descentra» la perspectiva europea (o intenta purgarla de todo eurocentrismo) es un componente esencial del proyecto.
del Prefacio de Étienne Balibar
Norberto Bobbio (Turín, 1909 - 2004) fue un jurista, politólogo y filósofo italiano. Sin embargo, estos apelativos no bastan para acotar la profunda repercusión de su trayectoria. Académico multidisciplinar, maestro de generaciones de... more
Norberto Bobbio (Turín, 1909 - 2004) fue un jurista, politólogo y filósofo italiano. Sin embargo, estos apelativos no bastan para acotar la profunda repercusión de su trayectoria. Académico multidisciplinar, maestro de generaciones de estudiosos, fue un personaje que atravesó el conjunto del siglo xx sabiendo conjugar como pocos el trabajo intelectual con el compromiso civil. Se ha hablado de él como un intelectual militante, y seguramente sea verdad, siempre y cuando ello implique la capacidad destacada de ser, a la vez, antidogmático y comprometido.

Precoz docente de Filosofía del Derecho y, posteriormente, de Ciencia de la Política a finales de los años treinta, antifascista activo durante la guerra, fue uno de los intelectuales cercanos al Partito d’Azione. En la segunda posguerra llevó a cabo una intensa actividad académica e intelectual en la Universidad de Turín y fue uno de los fundadores de su Facultad de Ciencias Políticas.

El texto aquí publicado por primera vez en castellano vio la luz en italiano en 1973 y representa una verdadera genealogía cultural del pensamiento federalista presente en la Resistencia italiana. El ensayo muestra cómo este, por muy minoritario que fuera en términos cuantitativos, fue capaz de adelantarse a muchos de los debates que se darían en las décadas siguientes en torno a la cooperación global, la soberanía y la gobernanza multinivel y confirma, una vez más, la excepcionalidad del intelectual piamontés.

'El federalismo: un pacifismo institucional' (Pablo Simón), 'La Europa de Norberto Bobbio' (Pietro Polito) y 'Federación europea o colapso de Europa' (Sergio Pistone).