Hermes Salceda
Universidade de Vigo, Français, Faculty Member
- Je m’occupe essentiellement des textes de Raymond Roussel et de Georges Perec en tant que traducteur et en tant que c... moreJe m’occupe essentiellement des textes de Raymond Roussel et de Georges Perec en tant que traducteur et en tant que critique. Je m’efforce comme traducteur de transposer en espagnol la complexité textuelle des écrits de ces auteurs en respectant leurs contraintes d’écriture souvent difficiles. Je l’ai fait pour le grand lipogramme de Perec qu’est La Disparition, pour les “Textes-genèse” de Roussel et pour Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour de Perec.
J’ai écrit sur Raymond Roussel deux monographies La méthode de Raymond Roussel (1998) et Raymond Roussel. Teoría y práctica de la escritura (2002). Je suis aussi auteur d’une cinquantaine d’articles sur des problèmes concernant les rapports de la contrainte au récit, le statut du paratexte et la problématisation de la traduction à travers des textes à contraintes.
Je m’intéresse depuis quelque temps aux rapports des textes avec les supports sur lesquels ils se présentent, aux usages de la langue dans les arts plastiques et à la littérature numérique. Dans ce domaine j’ai réalisé avec Philippe Bootz et Inés Laitano la remédiatisation hypertextuelle de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel.
Je co-dirige avec Christelle Reggiani et Christophe Reig la revue Formules des créations formelles et la série Raymond Roussel de La Revue des Lettres Modernes."edit
Abstract A strong kinship links Raymond Roussel’s work to that of Édouard Levé. Both are based on the exploration of the duplication of forms and the questioning of the gaps that appear when one form reveals two, or when the forms do not... more
Abstract A strong kinship links Raymond Roussel’s work to that of Édouard Levé. Both are based on the exploration of the duplication of forms and the questioning of the gaps that appear when one form reveals two, or when the forms do not adhere to the objects to which they are supposed to be applied. Both Roussel’s procedural writing and Édouard Levé’s series of photographs exploit the potential of homonymy, but they proceed in different ways.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
RYTHME ET RHÉTORIQUE DE LA VARIATION Les lectures publiques réalisées par des comédiens illustrent bien la réussite de Perec à l’heure de rendre dans le Petit vélo, à travers l’écrit, le débit de la langue parlée, accomplissant ainsi un... more
RYTHME ET RHÉTORIQUE DE LA VARIATION Les lectures publiques réalisées par des comédiens illustrent bien la réussite de Perec à l’heure de rendre dans le Petit vélo, à travers l’écrit, le débit de la langue parlée, accomplissant ainsi un de ses tours de force langagiers. Dans ce texte, l’effort de l’écriture semble surtout orienté vers l’obtention d’un rythme tendant, dans sa rapidité et ses changements, à imiter le souffle de la langue parlée. À la création de cet effet contribue notamment un..
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Humanities and Art
Research Interests:
Résumé Les œuvres d’Édouard Levé sont encadrées par un dispositif de lecture qui nous permet de les situer en rapport avec la biographie de l’auteur, de dégager les principaux traits de sa poétique, de formuler des hypothèses génétiques.... more
Résumé Les œuvres d’Édouard Levé sont encadrées par un dispositif de lecture qui nous permet de les situer en rapport avec la biographie de l’auteur, de dégager les principaux traits de sa poétique, de formuler des hypothèses génétiques. Ses travaux se révèlent ainsi d’une grande cohérence, comme autant de variations sur une série de gestes et de questionnements à la fois très simples et très radicaux. En s’inspirant largement du Procédé de Raymond Roussel Levé a fondé une partie de son œuvre sur une poétique des décalages consistant à brouiller les rapports des mots aux images. Cette poétique est mise en œuvre dans trois séries Homonymes, Angoisse et Amérique, produites par une même contrainte linguistique et des protocoles de réalisation semblables, mais chacune répond à des attitudes et des effets différents de ces contraintes et de ces protocoles. Il s’agit dans Angoisse de créer une fiction, dans Homonymes d’interroger le panthéon culturel et dans Amérique d’offrir un négatif de l’american dream.
Research Interests:
Cet article est un compte-rendu du livre : Érik Bullot, Roussel et le cinéma, Nouvelles Éditions Place, coll. « Le cinéma des poètes », 2020, 128 p., EAN : 9782376280613.
Research Interests:
Cet article est un compte-rendu du livre : Érik Bullot, Cinéma Roussel : pour un cinéma roussellien, Crisnée : Yellow Now, coll. « Côté cinéma », 2021, 96 p., EAN 9782873404796.
On se souvient de l’explicit du texte liminaire de Comment j’ai écrit certains de mes livres : En terminant cet ouvrage je reviens sur le sentiment douloureux que j’éprouvai toujours en voyant mes œuvres se heurter à une incompréhension... more
On se souvient de l’explicit du texte liminaire de Comment j’ai écrit certains de mes livres : En terminant cet ouvrage je reviens sur le sentiment douloureux que j’éprouvai toujours en voyant mes œuvres se heurter à une incompréhension hostile presque générale. (Il ne fallut pas moins de vingt-deux ans pour épuiser la première édition d’Impressions d’Afrique.)Je ne connus vraiment la sensation du succès que lorsque je chantais en m’accompa-gnant au piano et surtout par de nombreuses imitatio..
Research Interests:
Cet article est un compte-rendu du livre : Pierre Bazantay (éd.), L’Étrange usine. Analyse et transcription des manuscrits retrouvés de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel (1877-1933), Rennes, Presses Universitaires de... more
Cet article est un compte-rendu du livre : Pierre Bazantay (éd.), L’Étrange usine. Analyse et transcription des manuscrits retrouvés de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel (1877-1933), Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2019, 310 p., EAN 9782753576384.
Research Interests: Humanities and Art
Research Interests:
Research Interests:
Contrairement a la presentation qu'on en fait souvent le procede de raymond roussel n'est pas une simple contrainte destinee a la production d'un texte concret. Le procede est plutot une methode d'ecriture en laquelle... more
Contrairement a la presentation qu'on en fait souvent le procede de raymond roussel n'est pas une simple contrainte destinee a la production d'un texte concret. Le procede est plutot une methode d'ecriture en laquelle l'auteur confie pour rediger la plupart de ses ouvrages et au perfectionnement de laquelle il consacre pratiquement sa vie entiere. C'est cette recherche scripturale qui confere a l'oeuvre de roussel sa grande unite, par dela l'evidente heterogeneite de ses productions concretes, et qui fait aussi sa modernite. L'analyse detaillee du fonctionnement du procede et de ses amenagements au fur et a mesure que l'oeuvre avance permet de definir l'ecriture de roussel comme le lieu d'un conflit entre un projet d'auteur qui emprunte ses modeles aux romans populaires de la fin du xixe siecle et une technique d'ecriture materialiste qui fait de roussel un auteur d'avant-garde malgre lui. C'est aussi par l'analyse detaillee du procede qu'on peut questionner et depasser le clivage, trop facilement accepte, etabli par roussel lui-meme dans comment j'ai ecrit certains de mes livres entre les textes ecrits suivant l'avant dite technique et ceux qui ne lui sont pas redevables. Cette separation recouvre en realite une distinction entre livres en prose (tous a procede) et livres en vers (tous hors-procede). Or, la versification de nouvelles impressions d'afrique et sa structuration permettent de faire facilement le lien entre les deux sortes de productions. En effet, le travail de la rime et la segmentation de la phrase peuvent etre facilement rattachees : la premiere aux recherches faites par roussel sur les aptitudes inventives de mots pour la mise en place des generateurs de ses histoires a procede et la seconde a une sorte d'emboitement fictionnel qu'on trouve dans ses romans et dans ses pieces de theatre. De ce point de vue nouvelles impressions d'afrique est le compendium des recherches scripturales de l'auteur.
Research Interests:
Salceda Hermès. La poétique roussellienne dans les matrices des « Textes-genèse ». In: Cahiers de l'Association internationale des études francaises, 2004, n°56. pp. 163-177
Research Interests:
Il s’est donc principalement agi d’esquisser une poetique materielle (une poetique du support) dans une perspective intersemiotique et interdisciplinaire. C’est a l’image d’une livraison de la revue Formules, dont les actes constitueront... more
Il s’est donc principalement agi d’esquisser une poetique materielle (une poetique du support) dans une perspective intersemiotique et interdisciplinaire. C’est a l’image d’une livraison de la revue Formules, dont les actes constitueront le n°19, que se sont rassembles des participants venus de plusieurs continents (de l’Amerique du Nord a l’Australie). Theoriciens, critiques, specialistes de litterature, de genetique textuelle, de poesie sonore, de musique ainsi que des createurs (ecrivains, auteurs de bandes dessinees et plasticiens).
Research Interests: Humanities and Art
Le projet de remédiatisation Le projet LSB La production numérique que nous proposons et nommerons LSB pour Laitano, Salceda, Bootz, afin de la distinguer des autres remédiatisations numériques de Nouvelles Impressions d’Afrique de... more
Le projet de remédiatisation Le projet LSB La production numérique que nous proposons et nommerons LSB pour Laitano, Salceda, Bootz, afin de la distinguer des autres remédiatisations numériques de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel (que nous désignerons dorénavant par l’acronyme NIA) est réellement une création à trois voix, chacun y ayant contribué de manière significative et créative selon son propre point de vue. Mais si ces voix ont enrichi le ..
Research Interests:
Research Interests:
prototype d’une remédiatisation numérique de Nouvelles Impression d’Afrique de Raymond Roussel donnant à lire les contraintes de l’oeuvr
Research Interests:
Research Interests:
Dans ce quinzieme numero, Formules prolonge et renouvelle les reflexions sur les rapports texte/image menees dans les numeros 7 et 9. Pour poser la question de ce que la contrainte fait aux images et aux textes qu'elles accompagnent,... more
Dans ce quinzieme numero, Formules prolonge et renouvelle les reflexions sur les rapports texte/image menees dans les numeros 7 et 9. Pour poser la question de ce que la contrainte fait aux images et aux textes qu'elles accompagnent, en prenant en compte les supports materiels des œuvres. Une large place est reservee a la bande dessinee comme lieu privilegie d’interrogation sur la variete et la complexite des frictions texte/image, sans oublier d’autres domaines de la creation comme la photo, la litterature pour la jeunesse, les passages d’un genre a l’autre, ni les « plagiats par anticipation ». A travers les creations analysees ou montrees, se dessine une complexite textuelle qui tend a la mixite et appelle de nouveaux regards critiques.
Research Interests: Humanities and Art
Les relations entre contrainte et fiction ont ete le plus souvent abordees sous l’angle de la production, du processus qui, a partir (par exemple) d’une « equation » linguistique arbitraire, permet d’aboutir a ce que l’on nomme,... more
Les relations entre contrainte et fiction ont ete le plus souvent abordees sous l’angle de la production, du processus qui, a partir (par exemple) d’une « equation » linguistique arbitraire, permet d’aboutir a ce que l’on nomme, banalement, une histoire. Il s’agit, en revanche, dans ce numero de Formules, de tenter une deplacement du regard pour essayer de cerner la nature des mondes de fiction contraints, qu’ils s’actualisenta travers le roman, la poesie, la bande dessinee, l’architectures ou les arts plastiques.
Research Interests: Humanities and Art
The Spanish education system shows stubborn resistance to attempts to modernise the study of letters; it seems to cling to models of knowledge that are poorly adapted to the times in which we live. We will see how, in the field of... more
The Spanish education system shows stubborn resistance to attempts to modernise the study of letters; it seems to cling to models of knowledge that are poorly adapted to the times in which we live.
We will see how, in the field of letters, a model based on the sharp separation of theory and practice has led to a certain contempt for the latter and given rise to a teaching-learning of language and literature as a description of the linguistic code and the memorisation of literary history. The Franco dictatorship institutionally implemented this model as a memorisation-sanction device, which turned teaching into a leap of hurdles for the purpose of social exclusion.
This conception of education as control and discipline is paradoxically maintained today in a more refined way through computer applications, something that ends up perverting those more open pedagogical orientations.
We will see how, in the field of letters, a model based on the sharp separation of theory and practice has led to a certain contempt for the latter and given rise to a teaching-learning of language and literature as a description of the linguistic code and the memorisation of literary history. The Franco dictatorship institutionally implemented this model as a memorisation-sanction device, which turned teaching into a leap of hurdles for the purpose of social exclusion.
This conception of education as control and discipline is paradoxically maintained today in a more refined way through computer applications, something that ends up perverting those more open pedagogical orientations.
Research Interests:
Review: Christelle Reggiani, Perec et le cinéma (Paris, Nouvelles éditions Place, 2022, 105 pag. ISBN : 978-2376280965).
Research Interests: Art and Literary studies
Cet article est un compte-rendu du livre : Pierre Bazantay (éd.), L’Étrange usine. Analyse et transcription des manuscrits retrouvés de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel (1877-1933), Rennes, Presses Universitaires de... more
Cet article est un compte-rendu du livre : Pierre Bazantay (éd.), L’Étrange usine. Analyse et transcription des manuscrits retrouvés de Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel (1877-1933), Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2019, 310 p., EAN 9782753576384.
Nouvelles Impressions est un texte en vers et il entre comme tel dans la série des oeuvres poétiques de Roussel ( * Mon Ame +, La Vue, La Doublure ), mais ce retour au vers comme mode d=écriture, près de trente ans après l=avoir... more
Nouvelles Impressions est un texte en vers et il entre comme tel dans la série des oeuvres poétiques de Roussel ( * Mon Ame +, La Vue, La Doublure ), mais ce retour au vers comme mode d=écriture, près de trente ans après l=avoir abandonné, ne doit pas être interprété comme un abandon définitif du procédé qui lui avait permis de produire tous ses textes en prose. Le vers et la prose ne sont pas dans l=eouvre roussellienne deux modes d=écriture incompatibles parce que la rime et le procédé loin de s=exclure tendent plutôt à s=enrichir chacun des avancées faites pour l=autre.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Il s'agira ici de la lettre, de la lettre certes prise "au pied", au plus près de la matérialité du texte, mais aussi, dans l'autre sens de l'expression, envisagée dans ses aspects inventifs les... more
Il s'agira ici de la lettre, de la lettre certes prise "au pied", au plus près de la matérialité du texte, mais aussi, dans l'autre sens de l'expression, envisagée dans ses aspects inventifs les plus jubilatoires. Il est question dans cet ensemble de travaux des divers usages que les oulipiens ( et d'autres inspirés ou familiarisés avec les poétiques oulipiennes) ont fait de la lettre, des fictions et des architectures textuelles qu'elle permet d'engendrer. Les auteurs réfléchissent ainsi sur les principales contraintes fondées sur la lettre, sur les processus susceptibles d'investir cet élément, a priori asignifiant, de valeurs sémantiques fortes. Plusieurs travaux s'intéressent aussi au rôle que réservent à la lettre les nouvelles formes et les nouveaux supports qu'est en train d'épouser l'écriture littéraire.
Research Interests:
International audienc
Research Interests:
Este artículo repasa la recepción de Raymond Roussel en el ámbito ibérico tras la revalorización del autor en Francia por parte del posestructuralismo en la década de 1960. Se analiza su recepción en la península ibérica, así como su... more
Este artículo repasa la recepción de Raymond Roussel en el ámbito ibérico tras la revalorización del autor en Francia por parte del posestructuralismo en la década de 1960. Se analiza su recepción en la península ibérica, así como su impronta en importantes figuras literarias de ambos lados del Atlántico y, más allá del campo literario, la influencia y la reivindicación rousseliana por parte de artistas como el pintor Salvador Dalí o el cineasta Joan Bofill. En el terreno hispano, han sido grandes mediadores de Roussel Roberto Bolaño, Guadalupe Nettel, César Aira o Enrique Vila-Matas, entre otros; y, en las traducciones de su obra, han intervenido destacados autores y traductores como Pere Gimferrer, Alejandro Jorodowski, Marcelo Cohen, Luiza Neto Jorge, Maite Gallego o Ramon LLadó. El presente artículo repasa esa influencia y analiza los procedimientos empleados por diferentes traductores al castellano, catalán y portugués, así como al inglés. Y, por último, recopila las traducciones de Roussel al español, catalán, portugués y gallego.
Research Interests:
Les textes écrits sous contrainte oulipienne soulèvent pour les traducteurs de vieilles questions sur les limites du traduisible et sur les frontières entre la traduction et l’adaptation. Nombre de textes oulipiens peuvent sembler... more
Les textes écrits sous contrainte oulipienne soulèvent pour les traducteurs de vieilles questions sur les limites du traduisible et sur les frontières entre la traduction et l’adaptation. Nombre de textes oulipiens peuvent sembler intraduisibles tant il paraît à la fois impossible d’en préserver les contenus, si l’on décide de transposer la contrainte dans la langue d’arrivée, et inintéressant de les traduire sans respecter la contrainte1. De même qu’il présente dans la langue source l’aspect d’une prouesse, le texte sous contrainte oulipienne représente un défi stimulant pour les traducteurs qui produisent parfois des traductions mémorables, soit autant d’objets de réflexion théorique irremplaçables pour la traductologie. Il est cependant étonnant que les traducteurs, à l’heure de proposer des versions des textes contraints, tendent à ne pas situer leur pratique en rapport à une théorie de la contrainte. Pourtant, c’est d’abord à une telle théorie, implicite ou explicite, que renvoie le choix de réaliser une traduction soumise elle aussi à une contrainte.
Research Interests:
On se souvient de l’explicit du texte liminaire de Comment j’ai écrit certains de mes livres : En terminant cet ouvrage je reviens sur le sentiment douloureux que j’éprouvai toujours en voyant mes œuvres se heurter à une incompréhension... more
On se souvient de l’explicit du texte liminaire de Comment j’ai écrit certains de mes livres : En terminant cet ouvrage je reviens sur le sentiment douloureux que j’éprouvai toujours en voyant mes œuvres se heurter à une incompréhension hostile presque générale. (Il ne fallut pas moins de vingt-deux ans pour épuiser la première édition d’Impressions d’Afrique.)Je ne connus vraiment la sensation du succès que lorsque je chantais en m’accompa-gnant au piano et surtout par de nombreuses imitatio..
Research Interests:
Research Interests:
Dans ce quinzieme numero, Formules prolonge et renouvelle les reflexions sur les rapports texte/image menees dans les numeros 7 et 9. Pour poser la question de ce que la contrainte fait aux images et aux textes qu'elles accompagnent,... more
Dans ce quinzieme numero, Formules prolonge et renouvelle les reflexions sur les rapports texte/image menees dans les numeros 7 et 9. Pour poser la question de ce que la contrainte fait aux images et aux textes qu'elles accompagnent, en prenant en compte les supports materiels des œuvres. Une large place est reservee a la bande dessinee comme lieu privilegie d’interrogation sur la variete et la complexite des frictions texte/image, sans oublier d’autres domaines de la creation comme la photo, la litterature pour la jeunesse, les passages d’un genre a l’autre, ni les « plagiats par anticipation ». A travers les creations analysees ou montrees, se dessine une complexite textuelle qui tend a la mixite et appelle de nouveaux regards critiques.