Skip to main content
Dennis Duncan
  • 07794 006 380

Dennis Duncan

  • I am a Lecturer in Twentieth-Century Literature in the English Department at UCL, where I'm writing a monograph - "In... moreedit
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Jan 2012: Comparative Literature 64(1): 94-109 A recurring problem in much critical writing about the Oulipo is a tendency to homogenize the output of the group’s writers in order to present a universal poetics of constrained writing.... more
Jan 2012: Comparative Literature 64(1): 94-109

A recurring problem in much critical writing about the Oulipo is a tendency to homogenize the output of the group’s writers in order to present a universal poetics of constrained writing. Oulipians rightly bristle at these attempts to oversimplify the group’s history. Nevertheless one useful distinction has been made by Jacques Roubaud who notes the widening of the group’s membership which began with himself in 1966, and postulates that a second era—the “Perecquian era”—of the Oulipo began in 1969, when Georges Perec published his infamous novel without the letter e, La Disparition.

This paper will look closely at the theoretical writing of Italo Calvino over the six year period from 1967 to 1973—the years between his translation of Raymond Queneau’s novel Les Fleurs bleues and his full election to the Oulipo—arguing that, during this time, Calvino’s own poetics underwent a significant change with regard to the perceived relationship between creativity and constraint. The paper will make its case by analogy with two authors often cited by the Oulipo—the medieval theologian Ramón Llull and the Atomist philosopher Lucretius—between whom Calvino draws a parallel in one of his final works, the undelivered lectures, Six Memos for the Next Millennium. Instead of a parallel, however, this paper will argue that Llull and Lucretius represent two opposing models of the combinatorics, and that the former encapsulates Calvino’s views at the start of the period in question, while the latter neatly exemplifies his later position. It will suggest too that the trend in Calvino’s thought is germane to the distinction which Roubaud makes—that Calvino’s earlier position is characteristic of the “pre-Perecquian Oulipo,” while his later views are closer to those expressed by some of his peers among the group’s second wave.
Research Interests:
July 2012: Alluvium Journal
On the linguistic problems of nuclear waste disposal: how to say 'Don't dig here' in a way that will still be understood 100,000 years from now.
Research Interests:
PEER English 5 (2010): 125-37 This paper uses two case studies to illustrate the poles of one of the axes on which the translator must situate herself when tackling particular types of literary or scriptural writing. It will look at two... more
PEER English 5 (2010): 125-37
This paper uses two case studies to illustrate the poles of one of the axes on which the translator must situate herself when tackling particular types of literary or scriptural writing.  It will look at two accounts of translation: Philo of Alexandria's description of the creation of the Septuagint, the Greek version of the Hebrew Bible, and John Crombie's introduction to his own translation of Raymond Queneau's Cent mille milliards de poèmes.  Both accounts exhibit a concern about the inadequacy of translation to convey vital aspects of the source text.  Philo seeks to allay this anxiety by inventing the miracle of corroborating versions—he claims that numerous scholars produced identical texts—thereby implying a divine authority for the translation.  Crombie meanwhile self-consciously avoids using the word translation altogether, referring to his text as a version.
Analysing both accounts, this paper will demonstrate which aspects of the source texts have given rise to the authors' anxieties.  It will argue that Philo is driven by a sense that, for his readership, it does not behove a sacred text to be subject to synonymy—that the form of the words themselves, as much as their meaning, bears the spiritual message.  Yet Philo cannot fully commit to his invented miracle, and his account is undermined by a number of half-hidden vacillations.  Crombie, on the other hand, exhibits the opposite anxiety—that in maintaining the form of Queneau's highly stylised source text, he has strayed too far from it's meaning to warrant the term translation.
Spring 2010: Dandelion Journal 1(1)
On translating lost animal names.
Research Interests:
A Bodleian Podcast series on literary paratexts - the parts of a book that aren't the main text: indexes, prefaces, footnotes, errata lists...
Research Interests:
BBC Radio 4: 7 Jan 2015
On ray-cats and the linguistic problems of getting rid of nuclear waste.
Research Interests:
Resonance FM: 21 May 2013 In which - this week—James ‘Kidd’ Kidd and Adam ‘Kidd’ Smyth are joined by Dr Dennis Duncan to muse over literature and translation. What is translation? What happens when Shakespeare’s To be or not to be’ turns... more
Resonance FM: 21 May 2013
In which - this week—James ‘Kidd’ Kidd and Adam ‘Kidd’ Smyth are joined by Dr Dennis Duncan to muse over literature and translation. What is translation? What happens when Shakespeare’s To be or not to be’ turns Japanese? Can Finnegans Wake be written in Basic English – and what has this to do with Sex and the City? Join our polyglot podders as they tussle with Dan Brown, John Keats, Aphex Twin, Lydia Davis, Stieg Larsson, Humpty Dumpty and Die Hard (‘where are my detonators?’).
Research Interests:
Review of the "Outranspo" special issue of MLN
Research Interests:
Research Interests:
TLS: 9 Aug 2013 Georges Perec, La Boutique obscure: 124 Dreams, trans. by Daniel Levin Becker (New York: Melville House, 2013). Raymond Queneau, Exercises in Style, trans. by Barbara Wright (New York: New Directions, 2012). Lauren... more
TLS: 9 Aug 2013
Georges Perec, La Boutique obscure: 124 Dreams, trans. by Daniel Levin Becker (New York: Melville House, 2013).
Raymond Queneau, Exercises in Style, trans. by Barbara Wright (New York: New Directions, 2012).
Lauren Elkin and Scott Esposito, The End of Oulipo? An Attempt to Exhaust a Movement (Zero, 2013).
Research Interests:
TLS: 7 Dec 2012
Andrew Hugill, 'Pataphysics: A Useless Guide (Cambridge, MA: MIT Press, 2012).
Research Interests:
Translation and Literature 23(3), 2011: 266-69.
Federico Federici, Translation as Stylistic Evolution: Italo Calvino, Creative Translator of Raymond Queneau (Amsterdam and New York: Rodopi, 2009).
Research Interests:
Comparative Critical Studies 8(2-3), 2011: 358-61.
Anthony Pym, Miriam Schlesinger, Daniel Simeoni (eds), Beyond Descriptive Translation Studies: Essays in Homage to Gideon Toury (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 2008).
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
8 May 2015: The Conveyor
Book artist Kabe Wilson's talk at the Bodleian Centre for the Study of the Book
Research Interests:
3 Feb 2015: LRB blog
Review of the "Oulipo, la littérature en jeu(x)" exhibition in Paris
Research Interests:
1 Jan 2015: Jesus College Libraries blog
Description of Charles Boyle's attack on Richard Bentley.
Research Interests:
26 June 2014: Material Texts Network
On bookmarks.
Research Interests:
13 May 2014: Birkbeck blogs
Ahead of the Arts Week event 'Stranger than Fiction' about London Diarists on Wednesday 21 May, Birkbeck academics share who their favourite diarists are, and why.
Research Interests:
9 May 2014: Material Texts Network
Review of Jane Wildgoose's essay in Wildgoose & Bakker's 'Strong Room'
Research Interests:
26 April 2014: Material Texts Network
On the uncut pages of Roussel's 'New Impressions of Africa'.
Research Interests:
30 Jan 2014: LRB blog
On indexes and Virginia Woolf.
Research Interests:
15 April 2013: Birkbeck blogs
On Italo Calvino's 1973 tarot-based folk-tales.
Research Interests:
1 Dec 2011: Birkbeck blogs
On organising a contemporary literature event
Research Interests:
1 Nov 2010: Frivolous Now blog
On 'Fun Home' and its literary allusions.
Research Interests: