Research Interests:
L’Aventuroso ciciliano, conservato interamente da un unico codice della fine del XIV secolo, che lo attribuisce a Bosone da Gubbio, è un’opera difficilmente classificabile all’interno del panorama della prosa trecentesca. «Romanzo... more
L’Aventuroso ciciliano, conservato interamente da un unico codice della fine del XIV secolo, che lo attribuisce a Bosone da Gubbio, è un’opera difficilmente classificabile all’interno del panorama della prosa trecentesca. «Romanzo storico» lo definì, non a torto, George F. Nott, suo primo editore: narra infatti le vicende di cinque baroni siciliani in fuga dall’isola all’indomani dei Vespri del 1282. Ma la particolarità del testo si rivela soprattutto nel frequente ricorso da parte dell’autore a svariate fonti coeve, riprodotte quasi alla lettera, benché adattate per la diversa destinazione e rese a prima vista irriconoscibili: tra di esse spiccano i volgarizzamenti dal francese e dal latino più diffusi in Italia tra Due e Trecento, come i Fatti di Cesare, il volgarizzamento dell’Historia destructionis Troiae di Filippo Ceffi, o quello della prima Catilinaria, forse di Brunetto Latini. Questa nuova edizione del testo, fondata sulla revisione del codice Laurenziano plut. 89 inf. 60 (ma che si giova anche della scoperta di un nuovo testimone contenente qualche lacerto rimaneggiato), è corredata da un ricco commento e accompagnata da un’introduzione e una nota al testo che analizzano nel dettaglio le fonti e gli aspetti stilistici, sintattici e linguistici del romanzo, soffermandosi inoltre sulla questione della datazione e dell’attribuzione dell’opera, non del tutto pacifiche.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
This paper gives a new critical edition of Fazio degli Uberti’s canzone «S’i’ savessi formar quanto son begli». In such poem the poet exalts the beauty of his lady, Ghidola Malaspina, and feels he is dying for her. The original reuse of... more
This paper gives a new critical edition of Fazio degli Uberti’s canzone «S’i’ savessi formar quanto son begli». In such poem the poet exalts the beauty of his lady, Ghidola Malaspina, and feels he is dying for her. The original reuse of stilnovistic topoi makes this lyric very interesting, as well as the insertion of mythological references in each stanza, as it happens in other 14th-century poems (such as «Le stelle universali e i ciel rotanti» by Antonio Beccari and Mal d’Amor parla chi d’amor non sente by Bruzio Visconti), even if Fazio avoids the most common images of classical myth. «S’i’ savessi formar» is transmitted by 20 manuscripts, analytically described and compared in order to reconstruct the stemma codicum for the new critical text. The edition is followed by a commentary focusing on the reminiscences of Dante and other stilnovistic poets and analysing liguistic and syntactical aspects of Fazio’s language.
This paper offers an annotated edition of two 14th-century “serventesi caudati” dealing with a medieval dice game called “zara” and the misfortunes it brings, each of which is transmitted in two 15th-century manuscripts. Through the study... more
This paper offers an annotated edition of two 14th-century “serventesi caudati” dealing with a medieval dice game called “zara” and the misfortunes it brings, each of which is transmitted in two 15th-century manuscripts. Through the study of contemporary sources the first part of this contribution provides some information about the modality of the game, and the legislative acts on the subject of gambling defined in municipal statutes. Such section also contains a detailed analysis of the codicological data of the evidences and of the linguistical and metrical aspects of the texts. The annotation to the “serventesi” discusses philological problems, explains all the obscure textual points and gives various references to the coeval poetry. The appendix supplies the transcription of a metrically irregular reworking (included in a manuscript of the National Library of Florence), that gathers elements from both “serventesi”.