koma
koma (język polski)
edytuj- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) med. śpiączka
- (1.2) astr. gazowa otoczka jądra komety
- (1.3) fiz. rodzaj aberracji optycznej
- (1.4) muz. inaczej: komat[1]
- (1.5) przecinek (przy odczytywaniu liczb w liczbowym systemie dziesiętnym)[1]
- (1.6) młodz. telekom. telefon komórkowy[2]
- odmiana:
- (1.1-4, 1.6)[1][3]
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik koma komy dopełniacz komy kom celownik komie komom biernik komę komy narzędnik komą komami miejscownik komie komach wołacz komo komy - (1.5)[1] blm; nieodm.
- przykłady:
- (1.2) Gdy kometa znajdzie się w pobliżu gwiazdy centralnej, jej powłoka gazowo-pyłowa – koma – rozbudowuje się w dużą, świecącą kulę, zwaną głową, oraz świecący ogon, zwany warkoczem.
- składnia:
- antonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- (1.1) śr.łac. coma < gr. κῶμα (kṓma)[3] → głęboki sen, śpiączka
- (1.2-5) niem. Komma → przecinek < gr. κόμμα (kómma)[1][4]
- (1.6) pol. komórka
- tłumaczenia:
- (1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: śpiączka
- (1.4) zobacz listę tłumaczeń w haśle: komat
- (1.5) zobacz listę tłumaczeń w haśle: przecinek
- (1.6) zobacz listę tłumaczeń w haśle: telefon komórkowy
- angielski: (1.2) coma; (1.3) coma
- baskijski: (1.2) koma
- chiński standardowy: (1.2) 彗髮; (1.3) 彗形像差
- chorwacki: (1.2) koma ż
- fiński: (1.3) koma
- hiszpański: (1.2) coma ż; (1.3) coma ż
- kataloński: (1.2) cabellera ż, coma ż
- rosyjski: (1.2) кома ż; (1.3) кома ż
- słowacki: (1.2) koma ż
- szwedzki: (1.3) koma w
- ukraiński: (1.1) кома ż; (1.2) кома ż; (1.3) кома ż
- węgierski: (1.1) kóma
- źródła:
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Hasło „koma I” w: Wielki słownik wyrazów obcych, praca zbiorowa, pod red. Mirosława Bańki, PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-14455-5, s. 649.
- ↑ Hasło „koma” w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.
- ↑ 3,0 3,1 Hasło „koma II” w: Wielki słownik wyrazów obcych, praca zbiorowa, pod red. Mirosława Bańki, PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-14455-5, s. 649.
- ↑ 4,0 4,1 Witold Doroszewski, Objaśnienia wyrazów i zwrotów, „Poradnik Językowy” nr 4/1954, s. 35.
koma (język baskijski)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) puntu eta koma → średnik
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło „koma” w: Euskaltzaindia: Hiztegi Batua, 2016. (zobacz wersję .PDF)
koma (język chorwacki)
edytuj- zapisy w ortografiach alternatywnych:
- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- odmiana:
- (1.1-3) lp koma, kome, komi, komu, komom, komi, komo; lm kome, koma, komama, kome, komama, komama, kome
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
koma (język duński)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj wspólny
- przykłady:
- (1.1) Min venindes tante gik i koma og blev til en grøntsag.[1] → Ciotka mojej przyjaciółki wpadła w śpiączkę i stała się warzywem.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Forum internetowe Sex & samliv [dostęp: 07.1.2010]
koma (język farerski)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) przybycie
czasownik nieprzechodni
- (2.1) przychodzić, przybywać
- odmiana:
- (1.1) lp kom|a, ~u, ~u, ~u (~an, ~una, ~unni, ~unnar); lm ~ur, ~ur, ~um, ~a lub ~na (~urnar, ~urnar, ~unum, ~anna lub ~nanna)
- (2.1) at koma, kom, komum, komið
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
koma (język islandzki)
edytuj- wymowa:
- IPA: [ˡkʰɔːma] [kʰɔːm] [ˡkʰɔːmʏm] [ˡkʰɔmɪθ]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
czasownik nieprzechodni
- (2.1) przychodzić, przybywać
- (2.2) pochodzić
- (2.3) zabrać, wziąć ze sobą
- (2.4) koma fyrir → zdarzyć się
- (2.5) koma út → wyjść, zostać opublikowanym
- (2.6) koma fram → pojawić się, pokazać się, wychodzić, ujawnić się
- (2.7) koma fram → zachowywać się
- (2.8) koma af → pochodzić z, wywodzić się od
- (2.9) koma að því → nadejść (o czasie)
- (2.10) koma við → obchodzić (kogoś), tyczyć się
- (2.11) koma með → przynieść
- (2.12) koma með → towarzyszyć
- (2.13) koma sér → iść, udać się
- (2.14) koma til góða → wychodzić, na dobre, popłacać
- (2.15) koma upp → wstąpić
- (2.16) koma upp → kwitnąć (o kwiatach)
- (2.17) koma upp → powstawać, pojawiać się
- (2.18) koma upp → wschodzić (o słońcu)
czasownik zwrotny
- (3.1) dotrzeć, przybyć
- (3.2) odkryć, dokonać odkrycia
- (3.3) koma áfram → przedrzeć się, przedostać się
- (3.4) koma upp → być promowanym do następnej klasy, zdać (o uczniu)
- (3.5) koma upp → wyjść na jaw, zostać odkrytym
- (3.6) koma af → poradzić sobie, przeżyć
- odmiana:
- (1.1) lp kom|a, ~u, ~u, ~u (~an, ~una, ~unni, ~unnar); lm ~ur, ~ur, ~um, ~a lub ~na (~urnar, ~urnar, ~unum, ~anna lub ~nanna)
- (2) að koma, kom, komum, komið
- (3) að koma, kom, komum, komið
- przykłady:
- (2.1) Hvernig erum við látin vita ef það kemur eldgos? (visindavefur) → Skąd wiemy, kiedy zbliża się erupcja wulkanu?
- (2.1) Komdu hingað. → Podejdź tu.
- (2.1) Við ráðleggjum þeim að bíða þangað til það kemur af sjálfu sér. → Radzimy im zaczekać, aż to wyjdzie samo z siebie.
- (2.1) Ég á að koma til Íslands í júní. → Muszę jechać w czerwcu na Islandię.
- (2.1) Það er kominn tími til að fara heim. → Nadszedł czas, by iść do domu.
- (2.2) Hvaðan kemur nafnið þitt? → Skąd pochodzi twoje imię?
- (2.3) Hann kom okkur á toppinn. → Zabrał nas na szczyt.
- (2.4) Það kemur fyrir gáfaðast fólk að misstíga sig. → Nawet najmądrzejszym zdarza się popełnić błąd.
- (2.4) Hvað sem fyrir kann að koma. → Na wszelki wypadek.
- (2.5) Nýja bókin hennar Arnlínar Guðbrands dóttur kemur út haustið 2006 (= tvö þúsund og sex). → Nowa książka Arnlín Guðbrands dóttur wychodzi jesienią 2006 (= dwa tysiące szóstego) roku.
- (2.6) Meinið kemur fram við blóð þurrð í heila. (laeknabladid.is) → Ta choroba objawia się niedoborem krwi w mózgu.
- (2.7) Börnin okkar koma vel fram við fólkið í skólanum. → Nasze dzieci dobrze zachowują się wobec swoich kolegów.
- (2.8) Orðið "sálmur" kemur af latnesku "psalmus". → Słowo "sálmur" pochodzi z łacińskiego "psalmus".
- (2.9) En þegar kemur að því að bjarga tugum þúsunda vegna náttúruhamfara, þá senda menn bara tölvupóst. (murinn.is) → Ale kiedy trzeba pomóc ofiarom katastrof naturalnych, to wszyscy ślą tylko maile.
- (2.10) Það kemur mér ekki við hvað þau ætla að gera á morgun. → To nie moja sprawa, co oni mają zamiar robić jutro.
- (2.11) Þeir lofuðu að koma með vín. → Obiecali przynieść wino.
- (2.12) Komdu með á sunnudaginn og taktu þátt í spjallinu! → Dołącz do nas w niedzielę i weź udział w dyskusji!
- (2.13) Komdu þér í burtu, við þurfum þig ekki. → Odejdź stąd, nie potrzebujemy cię.
- (2.15) Hvað ef vandamál koma upp? → Co jeśli pojawią się problemy?
- (3.1) Hvenær komst orðið inn í íslenskt mál? → Kiedy to słowo dostało się do języka islandzkiego?
- (3.3) Allir sem tóku þátt í keppninni komast áfram í úrslitin. → Wszyscy, którzy brali udział w konkursie, przechodzą do finału.
- (3.6) Þeir hafa lært að komast af í eyðimörkinni. → Nauczyli się, jak przeżyć na pustyni.
- składnia:
- (2.2) að koma frá +C.
- (2.4) að koma e-u fyrir
- (2.8) að koma af +C.
- (2.9) að koma e-u við
- (2.11) að koma með +B.
- (2.12) að koma með +C.
- (2.15) að koma upp í +B.
- (3.2) að komst að +C.
- kolokacje:
- (2.1) að koma í heimsókn → przychodzić z wizytą • að koma að utan/innan → wychodzić na zewnątrz / wchodzić do środka • að koma til hjálpar / bjargar → przychodzić z pomocą • að koma í verslanir → (o produkcie) wejść na rynek • að koma með rök (fyrir) → argumentować, podać argumenty, poprzeć argumentami
- (3.1) að komast inn á Internetið → wejść do Internetu • að komast í form → odzyskać formę • að komast af stað → odchodzić, ruszyć z miejsca • að komast undan → uciec, uwolnić się • að komast til valda → dojść do władzy, zdobyć władzę
- synonimy:
- (2.4) gerast, atvikast
- (2.6) ske
- (2.7) hegða sér
- (2.18) rísa upp
- (3.2) uppgötva, finna upp
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- koma á kné, koma auga, koma af fjöllum, koma út úr skápnum, koma í stuð, koma vel saman, koma til greina/mála, koma í veg (fyrir e-ð), koma á óvart, koma á daginn, koma í lag, koma í ljós; przysłowia: það kemur allt með kalda vatninu, það er komið babb í bátinn
- etymologia:
- st.nord. koma << pragerm. *kwemanan
- por. goc. 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 (qiman), far. koma, st.ang. cuman (ang. come), swn. queman (niem. kommen)
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) pisać
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz lingala, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
koma (język suahili)
edytuj- wymowa:
-
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) przestać
- odmiana:
- (1.1) jak czasowniki regularne zakończone samogłoską a; formy podstawowe
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
koma (język szwedzki)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik
- odmiana:
- (1.1-2) koma, koman, komor, komorna
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
koma (język węgierski)
edytuj- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) keresztapa
- (1.2) cimbora
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
koma (język wilamowski)
edytuj- zapisy w ortografiach alternatywnych:
- kumma
- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Słownik języka wilamowskiego w: Józef Gara, Zbiór wierszy o wilamowskich obrzędach i obyczajach oraz Słownik języka wilamowskiego, Stowarzyszenie Na Rzecz Zachowania Dziedzictwa Kulturowego Miasta Wilamowice „Wilamowianie”, Bielsko-Biała 2004, ISBN 83-914917-8-1.