A5e48550057 2 Xa - Op Inst - Sitop Sel1200 1400 - 2020 03 24
A5e48550057 2 Xa - Op Inst - Sitop Sel1200 1400 - 2020 03 24
A5e48550057 2 Xa - Op Inst - Sitop Sel1200 1400 - 2020 03 24
SITOP SEL1400 wird der Ausgang nach einer gewissen Zeit automa-
tisch abgeschaltet und kann nach einer Wartezeit mit-
switched off after a defined time, and can be switched
on again after a wait time using a button or remote re-
pasa el umbral de respuesta, la salida se desconecta
automáticamente al cabo de cierto tiempo y puede vol-
tels Taster oder Fern-Reset wieder eingeschaltet wer- set. The button can also be used to manually switch an ver a conectarse mediante el pulsador o el reset re-
6EP4437-7EB00-3DX0 (8 x 5 A) den. Der Taster dient auch zum manuellen Schalten ei- output. For further details, refer to the manual. moto después de un tiempo de espera. El pulsador
6EP4437-7EB00-3CX0 (4 x 10 A) nes Ausgangs. Weitere Details siehe Handbuch. también sirve para la conexión manual de una salida.
Para más detalles, ver el manual.
6EP4438-7EB00-3DX0 (8 x 10 A) Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见图 1 设备外观 (页 1)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
Instrucciones de servicio (resumidas) WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte) Das Gerät ist nur für den Betrieb an 24 V The device is only suitable for operation with 24 V DC. El aparato es apto solamente para funcionar con 本设备仅适用于连接 24 V 直流电压运行。因此,直接连
Istruzioni operative (descrizione sintetica) Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an Netze If the device is connected to supplies with higher tensión continua de 24 V. Por consiguiente, la conexión 接超过此电压的电网将可能导致人员死亡或重伤,以及
Руководство по эксплуатации (компактное) höherer Spannung kann deshalb zu Tod oder schweren voltage levels this can result in death or serious directa a redes con una tensión mayor puede provocar 重大财产损失。只有规范运输、专业存放并规范地安装
Körperverletzungen sowie zu erheblichen Sachschäden physical injury as well as extensive material damage. la muerte o lesiones graves y daños materiales de 和装配设备,才能确保设备正常、可靠地运行。只有具
führen. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Perfect, safe, and reliable operation of this equipment is mucha consideración. El perfecto y seguro 备相应资质的专业人员才可以操作此设备或在其附近工
Gerätes setzt sachgemäßen Transport, fachgerechte dependent on proper transportation, storage, funcionamiento de este aparato presupone un 作。
Lagerung, Aufstellung und Montage voraus. Nur installation and mounting. Only appropriately qualified transporte correcto y un almacenamiento, un montaje y
entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an personnel may work on or in the vicinity of this una instalación adecuados. Los trabajos en el aparato
diesem Gerät oder in dessen Nähe arbeiten. equipment. o en su proximidad deben confiarse exclusivamente a
personal especializado que posea la correspondiente
cualificación.
https://support.industry.siemens.com
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-7 EN 60079-0; EN 60079-7 EN 60079-0; EN 60079-7. EN 60079-7 中的规定。
2 A5E48550057, 03.2020
Meldekontakte Signaling contacts Contactos de señalización 信号触点
Kontakt (13, 14) (Schließer): Contact (13, 14) (NO contact): Contacto (13, 14) (contacto NA): 端子(13、14)(常开触点):
Kontaktbelastbarkeit: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A contact rating: 24 V AC/0.1 A; 30 V DC/0.1 A Capacidad de carga de los contactos: 24 V AC/0,1 A; 触点额定值:24 V AC/0.1 A;30 V DC/0.1 A
ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht an Netzspannung NOTICE: It is not permissible that the signaling contact 30 V DC/0,1 A 注意:信号触点不允许连接电源电压!
angeschlossen werden! is connected to the line voltage! ATENCIÓN: El contacto de señalización no debe co- 已关闭:
geschlossen: closed: nectarse a la tensión de red. 在 COM = 0 时:所有输出激活
bei COM = 0: alle Ausgänge aktiv for COM = 0: all outputs active Cerrado: 在 COM =1 时:数据传输
bei COM = 1: Datenübertragung for COM = 1: Data transfer COM = 0: todas las salidas activas
COM = 1: transferencia de datos
Directivas de eliminación de
Bild 6: DIP-Schalter, Meldekontakt
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Figure 6: DIP switches, signaling contact Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
Figura 6: Interruptores DIP, contacto de señalización sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
图 6: DIP 开关,信号触点 werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus- means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a tra-
Figure 6: Commutateurs DIP, contact de signalisation müll entsorgt werden. vés de la basura doméstica.
Figura 6: DIP switch, contatto di segnalazione
Рисунок 6: DIP-переключатель, сигнальный контакт Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home- Additional information is available through the homep- Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals) age (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222
A5E48550057, 03.2020 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ
图 8: 关闭特性曲线
Figure 8: Caractéristique de coupure
Figura 8: Caratteristica di disinserzione
Рисунок 8: Характеристика отключения
4 A5E48550057, 03.2020
Constitution Struttura Конструкция
① Entrée CC 24 V ① Ingresso DC 24 V ① Вход постоянного тока 24 В
② Borne 0 V pour alimentation interne ② Collegamento 0 V per alimentazione interna ② Клемма 0 В для внутреннего питания
③ Sorties CC 24 V ③ Uscite DC 24 V ③ Выходы постоянного тока 24 В
④ Contact de signalisation groupée (13, 14) ; non affecté (NF) ; réinitia- ④ Contatto con segnalazione acustica (13, 14); Non occupato (NF); ④ Контакт суммарного сигнала (13, 14); не занят (NF); дистанцион-
lisation à distance (RST) Reset remoto (RST) ный сброс (RST)
⑤ Potentiomètre pour chaque sortie ⑤ Potenziometro per uscita ⑤ Потенциометр на каждый выход
⑥ Bouton-poussoir (ON/OFF/RST) et témoin lumineux pour chaque ⑥ Pulsante (ON/OFF/RST) e spia di controllo per ogni uscita ⑥ Кнопочный выключатель (ON/OFF/RST) и сигнальная лампа на
sortie каждый выход
⑦ Sélecteur pour l'interface de diagnostic (COM) ⑦ Selettore per l'interfaccia di diagnostica (COM) ⑦ Селекторный переключатель для интерфейсов диагностики (COM)
⑧ Sélecteur pour la temporisation d'activation (Time Definition) (TD1, ⑧ Selettore per ritardo di attivazione (Time Definition) (TD1, TD2) ⑧ Селекторный переключатель задержки включения (Time
TD2) Definition) (TD1, TD2)
⑨ Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique ⑨ Dispositivo di aggancio per guida profilata ⑨ Ползун для DIN-рейки
⑩ Convection naturelle ⑩ Convezione naturale ⑩ Естественная конвекция
⑪ Espace libre au-dessus / au-dessous ⑪ Spazio libero superiore/inferiore ⑪ Свободное пространство сверху/снизу
Voir Figure 2 Constitution (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Temporisation de 200 ms entre l'activation des sorties 200 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 200 мс между включениями выходов
Temporisation de 500 ms entre l'activation des sorties 500 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 500 мс между включениями выходов
COM ⑦ : Sélecteur pour commuter entre la signalisation de l'état des voies COM ⑦: Commutatore tra la segnalazione di stato dei canali di uscita e la COM ⑦: селекторный переключатель между сигналами состояний вы-
de sortie et la communication via le contact de signalisation. comunicazione sul contatto di segnalazione. ходных каналов и коммуникацией на сигнальном контакте.
0 : Affichage de l'état des voies de sortie 0: Visualizzazione dello stato dei canali di uscita 0: индикация состояния выходных каналов
Bild 9: Kanalbeschriftungschild
1 : Transmission des paramètres d'appareil internes via le contact de signa- 1: Trasmissione dei parametri interni dell'apparecchio tramite il contatto di 1: передача внутренних параметров устройства через сигнальный кон-
Figure 9: Channel labeling plate
Figura 9: Plaquita de inscripción de canal lisation (interface de diagnostic) segnalazione (interfaccia di diagnostica) такт (интерфейс диагностики)
图 9: 通道标牌 Voir Figure 6 Commutateurs DIP, contact de signalisation (Page 3) Vedere Figura 6 DIP switch, contatto di segnalazione (Pagina 3) См. Рисунок 6 DIP-переключатель, сигнальный контакт (Страница 3)
Figure 9: Étiquette de repérage de la voie
Figura 9: Targhetta di siglatura del canale
Рисунок 9: Табличка с обозначениями каналов
A5E48550057, 03.2020 5
Contacts de signalisation Contatti di segnalazione Сигнальные контакты
Contact (13, 14) (contact NO) : Contatto (13, 14) (contatto normalmente aperto): Контакт (13, 14) (замыкающий):
Intensité maximale admissible des contacts : 24 V CA / 0,1 A ; 30 V CC / 0,1 A Caricabilità del contatto: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A Нагрузочная способность контакта: 24 В перем. тока/0,1 А; 30 В пост.
IMPORTANT : Le contact de signalisation ne doit pas être raccordé à la tension ATTENZIONE: Il contatto di segnalazione non deve essere collegato alla тока/0,1 А
réseau ! tensione di rete! ВНИМАНИЕ: Сигнальный контакт нельзя подключать к напряжению питания!
Fermé : Chiuso: замкнут:
Pour COM = 0 : Toutes les sorties sont actives Con COM = 0: tutte le uscite attive при COM = 0: все выходы активны
Pour COM = 1 : Transmission de données Con COM = 1: trasmissione dati при COM = 1: передача данных
6 A5E48550057, 03.2020