[go: up one dir, main page]

0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
105 Ansichten6 Seiten

A5e48550057 2 Xa - Op Inst - Sitop Sel1200 1400 - 2020 03 24

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1/ 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL (ESPAÑA) 简体中文

Beschreibung Description Descripción 描述


SITOP SEL1200 Die Geräte sind Einbaugeräte, Schutzart IP 20, Schutz- The devices are built-in devices, degree of protection Los aparatos son modelos empotrables con grado de 该设备为内置设备,防护方式 IP 20,防护等级 III,设
klasse III, ausgelegt zum Anschluss an geregelte 24 V IP 20, protection class III, designed to be connected to protección IP 20 y clase de protección III, diseñados 计用来连接 24 V 直流可控电源。该设备将供电电压分配
6EP4437-7FB00-3DX0 (8 x 5 A) DC-Stromversorgungen. Sie teilen die Versorgungs- regulated 24 V DC power supplies. They distribute the para la conexión a fuentes de alimentación reguladas 到 4/8 个负载电路。针对各个输出端,可借助电位计单
6EP4437-7FB00-3CX0 (4 x 10 A) spannung auf 4/8 Verbraucherkreise auf. Für jeden
Ausgang kann ein Ansprechschwellwert mit einem Po-
power supply voltage across 4/8 load circuits. The re-
sponse threshold can be individually set for each output
de 24 V DC. Estos dividen la tensión de alimentación
entre 4/8 circuitos de consumidor. Para cada salida se
独设置一个响应阈值。如果输出电流超过响应阈值,则
输出端将在一定时间过后自行关闭,并可在等待一段时
6EP4438-7FB00-3DX0 (8 x 10 A) tenziometer individuell eingestellt werden. Überschrei- using a potentiometer. If the output current exceeds the puede ajustar un umbral de respuesta por separado 间后借助按键或远程控制复位重新接通。该按键还用于
tet der Ausgangsstrom den Ansprechschwellwert, so response threshold, the output is automatically con un potenciómetro. Si la intensidad de salida sobre- 手动接通输出端。详细信息参见手册。

SITOP SEL1400 wird der Ausgang nach einer gewissen Zeit automa-
tisch abgeschaltet und kann nach einer Wartezeit mit-
switched off after a defined time, and can be switched
on again after a wait time using a button or remote re-
pasa el umbral de respuesta, la salida se desconecta
automáticamente al cabo de cierto tiempo y puede vol-
tels Taster oder Fern-Reset wieder eingeschaltet wer- set. The button can also be used to manually switch an ver a conectarse mediante el pulsador o el reset re-
6EP4437-7EB00-3DX0 (8 x 5 A) den. Der Taster dient auch zum manuellen Schalten ei- output. For further details, refer to the manual. moto después de un tiempo de espera. El pulsador
6EP4437-7EB00-3CX0 (4 x 10 A) nes Ausgangs. Weitere Details siehe Handbuch. también sirve para la conexión manual de una salida.
Para más detalles, ver el manual.
6EP4438-7EB00-3DX0 (8 x 10 A) Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见图 1 设备外观 (页 1)

Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
Instrucciones de servicio (resumidas) WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte) Das Gerät ist nur für den Betrieb an 24 V The device is only suitable for operation with 24 V DC. El aparato es apto solamente para funcionar con 本设备仅适用于连接 24 V 直流电压运行。因此,直接连
Istruzioni operative (descrizione sintetica) Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an Netze If the device is connected to supplies with higher tensión continua de 24 V. Por consiguiente, la conexión 接超过此电压的电网将可能导致人员死亡或重伤,以及
Руководство по эксплуатации (компактное) höherer Spannung kann deshalb zu Tod oder schweren voltage levels this can result in death or serious directa a redes con una tensión mayor puede provocar 重大财产损失。只有规范运输、专业存放并规范地安装
Körperverletzungen sowie zu erheblichen Sachschäden physical injury as well as extensive material damage. la muerte o lesiones graves y daños materiales de 和装配设备,才能确保设备正常、可靠地运行。只有具
führen. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Perfect, safe, and reliable operation of this equipment is mucha consideración. El perfecto y seguro 备相应资质的专业人员才可以操作此设备或在其附近工
Gerätes setzt sachgemäßen Transport, fachgerechte dependent on proper transportation, storage, funcionamiento de este aparato presupone un 作。
Lagerung, Aufstellung und Montage voraus. Nur installation and mounting. Only appropriately qualified transporte correcto y un almacenamiento, un montaje y
entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an personnel may work on or in the vicinity of this una instalación adecuados. Los trabajos en el aparato
diesem Gerät oder in dessen Nähe arbeiten. equipment. o en su proximidad deben confiarse exclusivamente a
personal especializado que posea la correspondiente
cualificación.
https://support.industry.siemens.com
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-7 EN 60079-0; EN 60079-7 EN 60079-0; EN 60079-7. EN 60079-7 中的规定。

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


POTENZIOMETEREINSTELLUNG ODER OPERATE POTENTIOMETERS OR SWITCHES IN ¡AJUSTAR EL POTENCIÓMETRO O ACCIONAR 仅允许在无爆炸危险的环境下执行电位计设置和开关操
SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT- NON-HAZARDOUS AREAS ONLY! INTERRUPTORES SOLO EN ENTORNOS NO 作!
EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN! EXPLOSIVOS!

Montage Assembling Montaje 安装


Montage auf Normprofilschiene TH 35-15/7,5 Mounting on a standard mounting rail TH 35-15/7,5 Montaje en perfil soporte normalizado TH 35-15/7,5 TH 35-15/7,5 (EN 60715) 凹顶导轨上的安装。安装设备
(EN 60715). Das Gerät ist so zu montieren, dass die (EN 60715). The device must be mounted in such a (EN 60715). La fuente debe montarse de modo que los 时,应使输入端子位于下方,输出端子位于上方。设备
Eingangsklemmen unten und die Ausgangsklemmen way that the input terminals are at the bottom and the bornes de entrada queden situados en la parte inferior 的上方和下方必须至少保留各 45 mm 的通风空间(最大
oben sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss output terminals at the top. A clearance of at least y los de salida, arriba. Debe dejarse un espacio libre de 电缆槽深度 50 mm)。
mindestens ein Freiraum von je 45 mm eingehalten 45 mm must be maintained above and below the de- al menos 45 mm por encima y por debajo del aparato
werden (max. Kabelkanaltiefe 50 mm). vice (max. cable duct depth 50 mm). (profundidad máx. del canal de cables 50 mm).
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Si se va a instalar el aparato en una atmósfera poten- 设备安装在有爆炸危险的环境(II 3G Ex ec IIC T4 Gc)
Umgebung (II 3G Ex ec IIC T4 Gc) ist dieses in einen Ex ec IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution cialmente explosiva (II 3G Ex ec IIC T4 Gc), deberá 中时,必须安装在防护方式符合 IP54 或满足更高要求的
Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher einzu- box with degree of protection IP54 or higher. montarse en una caja de distribución con grado de pro- 配电箱中。
bauen. tección IP54 o superior.
Siehe Bild 7 Einbau (Seite 1) See Figure 7 Installation (Page 1) Ver Figura 7 Montaje (Página 1) 参见图 7 安装 (页 1)

Anschließen Connecting Conexión 接线


Der 0 V Anschluss des Gerätes dient lediglich der Ver- The 0 V connection of the device is only used to supply La conexión de 0 V del aparato sirve únicamente para 设备的 0 V 接口仅用于为内部电子装置供电。
sorgung der internen Elektronik. the internal electronics. alimentar la electrónica interna. 所连接负载的 0 V 接口应通过单独的线路直接连接电
Bild 1: Ansicht Gerät Die 0 V der angeschlossenen Lasten sind über getrennte The 0 V of the connected loads must be routed directly Las cargas de 0 V conectadas deben tenderse directa- 源。
Figure 1: View of device Leitungen direkt zur Stromversorgung zu führen. to the power supply using separate cables. mente hacia la alimentación mediante cables separados.
Figura 1: Vista del aparato Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) See Figure 4 Input (Page 3) Ver Figura 4 Entrada (Página 3) 参见图 4 输入 (页 3)
图 1: 设备外观 Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Figure 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) 参见图 5 输出 (页 3)
Figure 1: Vue de l'appareil Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Figure 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见图 3 端子数据 (页 2)
Figura 1: Vista dell'apparecchio *1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端止挡勿过高负载
Рисунок 1: Внешний вид устройства

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna. All rights reserved.


A5E48550057, 03.2020 1
Aufbau Structure Diseño 结构
① DC-Eingang 24 V ① 24 V DC input ① Entrada DC 24 V ① DC 输入端 24 V
② Anschluss 0 V für interne Versorgung ② 0 V connection for the internal supply ② Conexión de 0 V para alimentación interna ② 用于内部供电的 0 V 接口
③ DC-Ausgänge 24 V ③ 24 V DC outputs ③ Salidas DC 24 V ③ DC 输出端 24 V
④ Summenmeldekontakt (13, 14); Nicht belegt (NF); ④ Group signaling contact (13, 14); not assigned ④ Contacto de señalización común (13, 14); no ocu- ④ 共用信号触点(13、14);未占用 (NF);远程复
Fern-Reset (RST) (NF); remote reset (RST) pado (NF); reset remoto (RST) 位 (RST)
⑤ Potenziometer je Ausgang ⑤ Potentiometer for each output ⑤ Potenciómetro por salida ⑤ 各个输出端的电位计
⑥ Taster (ON/OFF/RST) und Kontrollleuchte je Aus- ⑥ (ON/OFF/RST) pushbutton and indicator light for ⑥ Pulsador (ON/OFF/RST) y piloto de control por ⑥ 各个输出端的按钮 (ON/OFF/RST) 和指示灯
gang each output salida
⑦ Wahlschalter für Diagnoseinterface (COM) ⑦ Selector switch for diagnostic interface (COM) ⑦ Selector para interfaz de diagnóstico (COM) ⑦ 诊断接口 (COM) 的选择开关
⑧ Wahlschalter für Zuschaltverzögerung (Time Defi- ⑧ Selector switch for switch-in delay (time definition) ⑧ Selector para retardo a la conexión (Time Defini- ⑧ 用于接通延迟的选择开关(时间定义)(TD1, TD2)
nition) (TD1, TD2) (TD1, TD2) tion) (TD1, TD2)
⑨ Hutschienenschieber ⑨ Mounting rail slider ⑨ Corredera de fijación a perfil ⑨ DIN 导轨滑槽
⑩ natürliche Konvektion ⑩ Natural convection ⑩ Convección natural ⑩ 自然对流
⑪ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑪ Clearance above/below ⑪ Espacio libre arriba/abajo ⑪ 上方/下方空间
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)

Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 运行方式


Sequentielle Zuschaltverzögerung einstellen Setting the sequential switch-on delay Ajuste del retardo de conexión secuencial 设置顺序接通延迟
Die Auswahl erfolgt über einzelne DIP-Schalter (Auslie- The selection is made using individual DIP switches La selección se efectúa por medio de distintos interrup- 通过各个 DIP 开关(出厂状态均为 0)进行选择。
ferzustand jeweils 0). (when supplied, these are in the 0 position). tores DIP (ajustados de fábrica en 0).
Die Einstellung der Zuschaltverzögerung der Ausgänge The switch-on delay of the outputs is set at selector El ajuste del retardo a la conexión de las salidas se 在无电压状态下通过选择开关 (TD1, TD2) 设置输出端的
erfolgt am Wahlschalter (TD1, TD2) im spannungslo- switch (TD1, TD2) when in the no-voltage condition. realiza con el selector (TD1, TD2) en estado sin ten- 接通延迟。
sem Zustand. sión.
lastabhängiges Zuschalten: Der nächste Ausgang Outputs switched on depending on the load: The Conexión en función de la carga: la siguiente 根据负荷决定接通:上一个输出启动后,将开
wird zugeschaltet, sobald der vorherige Ausgang next output is switched on as soon as the previous salida se conecta cuando se ha inicializado la 启下一个输出(最早 5 ms 后)。
hochgelaufen ist (frühestens nach 5 ms). output has run-up (at the earliest, after 5 ms). salida anterior (como mínimo, tras 5 ms)
25 ms Verzögerung zwischen dem Zuschal- 25 ms delay between the outputs being 25 ms de retardo entre la conexión de las sa- 接通各输出端之间的延迟时间为 25 ms
Bild 2: Aufbau ten der Ausgänge switched on lidas
Figure 2: Design 200 ms Verzögerung zwischen dem Zuschal- 200 ms delay between the outputs being 200 ms de retardo entre la conexión de las 接通各输出端之间的延迟时间为 200 ms
Figura 2: Diseño ten der Ausgänge switched on salidas
图 2: 结构
Figure 2: Constitution 500 ms Verzögerung zwischen dem Zuschal- 500 ms delay between the outputs being 500 ms de retardo entre la conexión de las 接通各输出端之间的延迟时间为 500 ms
Figura 2: Struttura ten der Ausgänge switched on salidas
Рисунок 2: Конструкция COM ⑦: Umschalter zwischen Signalisierung des Zu- COM ⑦: Switchover between signaling the status of COM ⑦: conmutador entre la señalización del estado de COM ⑦:用于在输出通道状态信号和信号触点通信之间
stands der Ausgangskanäle und der Kommunikation the output channels and communication at the signal- los canales de salida y la comunicación con el contacto de 进行转换的开关
am Meldekontakt. ing contact. señalización. 0:显示输出通道的状态
0: Anzeige des Zustands der Ausgangskanäle 0: Displays the status of the output channels 0: indicación del estado de los canales de salida 1:通过信号触点(诊断接口)传输内部设备参数
1: Übertragung der internen Geräteparameter über den 1: Internal device parameters are transferred via the 1: transferencia de los parámetros internos del aparato a
Meldekontakt (Diagnoseinterface) signaling contact (diagnostics interface) través del contacto de señalización (interfaz de diagnóstico)
Siehe Bild 6 DIP-Schalter, Meldekontakt (Seite 3) See Figure 6 DIP switches, signaling contact (Page 3) Ver Figura 6 Interruptores DIP, contacto de señalización 参见图 6 DIP 开关,信号触点 (页 3)
(Página 3)

Status indicators/signaling Indicadores de estado/contacto


Betriebsanzeigen/Meldekontakt contact de señalización 状态指示灯/信号触点
Signalisierung Signaling Señalización 信号指示
LED 1-8⑥: LED 1-8⑥: LED 1-8⑥: LED 1-8⑥:
Off: Gerätehochlauf, Versorgungsspannung fehlt; Aus- Off: Device run-up, supply voltage missing; output de- Off: arranque del aparato, falta tensión de alimentación; sa- 关闭:设备启动、无供电电压;输出端故障(内部熔断
*1) Endanschlag nicht höher belasten
gang defekt (interne Sicherung hat ausgelöst) fective (internal fuse has ruptured) lida defectuosa (se ha disparado el fusible interno) 器已脱扣)
*1) Do not subject the end stop to a higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera grün: Ausgang eingeschaltet green: Output switched on Verde: salida conectada 绿色:输出已接通
*1) 末端止挡勿过高负载 grün blinkend: Ausgangsstrom > Ansprechschwellwert green flashing: Output current > response threshold Verde intermitente: intensidad de salida > umbral de res- 闪烁绿色:输出电流 > 响应阈值(电位器)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de (Potenziometereinstellung) (potentiometer setting) puesta (ajuste del potenciómetro) 闪烁橙色:输出已手动关闭(出厂状态)
fin de course orange blinkend: Ausgang manuell ausgeschaltet (Aus- orange flashing: Output manually switched off (delivery Naranja intermitente: salida desconectada manualmente 红色:输出已自动关闭
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa lieferzustand) condition) (ajuste de fábrica) 闪烁红灯:可通过按键或远程控制复位将自行关断装置
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор rot: Ausgang wurde automatisch abgeschaltet red: Output was automatically switched off Rojo: la salida se ha desconectado automáticamente 复位
Bild 3: Klemmendaten rot blinkend: automatische Abschaltung kann über Tas- red flashing: automatic shutdown – can be reset using Rojo intermitente: la desconexión automática puede resta- 红色连续灯:设备超温
Figure 3: Terminal data ter oder Fern-Reset zurückgesetzt werden the button or remote reset blecerse mediante pulsador o reset remoto 全部 LED 闪烁自定义颜色:过载 - 超出最大输出电流,
Figura 3: Datos de los bornes rotes Lauflicht: Geräteübertemperatur red running light: Device overtemperature Luz móvil roja: exceso de temperatura del aparato 在最迟 30 s 后逐渐关闭输出 (8 → 7 → 6 → …) 直到过载
图 3: 端子数据 alle LEDs blinken individuell: Überlast - gesamter max. all LEDs flash individually: Overload - total max. output Todos los LED parpadean por separado: sobrecarga (se ha 不消失。
Figure 3: Caractéristiques des bornes Ausgangsstrom überschritten, nach spätestens 30 s current exceeded, after max. 30 s outputs are succes- superado la intensidad de salida total máxima), tras 30 s
Figura 3: Dati dei morsetti sukzessives Abschalten der Ausgänge (8 → 7 → 6 → …) sively switched off (8 → 7 → 6 → …) until there is no como máximo se desconectan sucesivamente las salidas
Рисунок 3: Информация по клеммам bis keine Überlast mehr besteht. longer an overload condition. (8 → 7 → 6 → …) hasta que deje de existir sobrecarga.

2 A5E48550057, 03.2020
Meldekontakte Signaling contacts Contactos de señalización 信号触点
Kontakt (13, 14) (Schließer): Contact (13, 14) (NO contact): Contacto (13, 14) (contacto NA): 端子(13、14)(常开触点):
Kontaktbelastbarkeit: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A contact rating: 24 V AC/0.1 A; 30 V DC/0.1 A Capacidad de carga de los contactos: 24 V AC/0,1 A; 触点额定值:24 V AC/0.1 A;30 V DC/0.1 A
ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht an Netzspannung NOTICE: It is not permissible that the signaling contact 30 V DC/0,1 A 注意:信号触点不允许连接电源电压!
angeschlossen werden! is connected to the line voltage! ATENCIÓN: El contacto de señalización no debe co- 已关闭:
geschlossen: closed: nectarse a la tensión de red. 在 COM = 0 时:所有输出激活
bei COM = 0: alle Ausgänge aktiv for COM = 0: all outputs active Cerrado: 在 COM =1 时:数据传输
bei COM = 1: Datenübertragung for COM = 1: Data transfer COM = 0: todas las salidas activas
COM = 1: transferencia de datos

Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术数据


6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437-
7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0
6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438-
7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0
Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入端参数
Eingangsnennspannung Ue nenn: DC 24 V Rated input voltage Uin rated: 24 V DC Tensión nominal de entrada Ue nom: 24 V DC 额定输入电压 Ue 额定:DC 24 V
Bild 4: Eingang Spannungsbereich: DC 20,4 - 30 V Voltage range: 20.4 - 30 V DC Rango de tensión: 20,4 - 30 V DC 电压范围:20.4 - 30 V DC
Figure 4: Input
Figura 4: Entrada Überspannungsfestigkeit: 35 V Overvoltage strength: 35 V Resistencia a sobretensiones: 35 V 过电压强度:35 V
图 4: 输入 Eingangsstrom: max. 60 A Input current: Max. 60 A Intensidad de entrada: máx. 60 A 输入电流:最大 60 A
Figure 4: Entrée
Figura 4: Ingresso Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Рисунок 4: Вход Ausgangsspannung: Ua = Ue - ca. 0,2 V Output voltage: Uout = Uin - approx. 0.2 V Tensión de salida: Us = Ue - aprox. 0,2 V 输出电压:Ua = Ue - 约 0.2 V
Anzahl der Ausgänge: 4/8 Number of outputs: 4/8 Número de salidas: 4/8 输出端数量:4/8
Ausgangsstrom je Ausgang: 5/10 A (in Summe nicht Output current per output: 5/10 A (in total, not more Intensidad de salida por salida: 5/10 A (en total, no 各个输出端的输出电流:5/10 A(总和不超过 60 A)
mehr als 60 A) than 60 A) más de 60 A)
einstellbarer Ansprechschwellwert: 1 - 5/2 - 10 A Adjustable response threshold: 1 - 5/2 - 10 A Umbral de respuesta ajustable: 1 - 5/2 - 10 A 可调的响应阀值:1 - 5/2 - 10 A
Werkseinstellung: 5/10 A factory setting: 5/10 A Ajuste de fábrica: 5/10 A 出厂设置:5/10 A
Abschaltcharakteristik: Shutdown characteristic: Característica de desconexión: 关闭特性:
Siehe Bild 8 Abschalt- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold See Figure 8 Shutdown Ithreshold < Iout < 1.5 × Ithreshold Ver Figura 8 Caracterís- Iumbral < Is < 1,5 × Iumbral ad- 参见 图 8 关闭特性曲线 I 阈值 < Ia <1.5 × I 阈值,允许
charakteristik (Seite 4) für 5 s zulässig / characteristic (Page 4) for 5 s permissible / tica de desconexión (Pá- misible durante 5 s/ (页 4) 持续 5 s
Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) für Iout limit (= 1.5 × Ithreshold) for gina 4) Is límite (= 1,5 × Iumbral) admi- Ia 限值(= 1.5 × I 阈值),允
typ. 100 ms zulässig / typ. 100 ms permissible / sible durante típ. 100 ms/ 许持续 100 ms /
Ia > Ithreshold und Ue < 20 V: Ia > Ithreshold and Uin < 20 V: Is > Iumbral y Ue < 20 V: des- Ia > I 阈值 和 Ue < 20 V:立
sofortige Abschaltung immediate shutdown conexión inmediata 即关闭
Reset sowie Zu-/Abschalten je Ausgang über Taster ⑥; Reset as well as switch-on/switch-off for each output Reset y conexión/desconexión por salida con el pulsa- 通过按键复位以及接通/关闭各输出端 ⑥;
Gemeinsamer Reset über nicht potentialgetrenntes Re- using a button ⑥; dor ⑥ 通过 RST 端子上大于 15 V 的非光隔离复位信号进行统
set-Signal >15 V an Klemme RST (steigende Flanke) Common reset via non-isolated reset signal >15 V at Reset común por señal de reset sin aislamiento galvá- 一复位(上升边)
terminal RST (rising edge) nico >15 V en borne RST (flanco ascendente)
Parallelschalten von Ausgängen: Ja, max. 4 × je 2 Aus- Outputs connected in parallel: Yes, max. 4 × 2 outputs Conexión en paralelo de salidas: sí, máx. 4 × cada 输出端并联:是,最多 4 组 2 个必须相邻的输出。
Bild 5: Ausgang gänge die nebeneinander liegen müssen. each that must lie next to one another. 2 salidas que deben estar adyacentes.
Figure 5: Output
Figura 5: Salida Umgebungsbedingungen Environmental conditions Condiciones ambientales 环境条件
图 5: 输出 Temperatur für Betrieb: -25 … 70 °C Temperature for operation: -25 … 70 °C Temperatura de funcionamiento: -25 … 70 °C 运行温度:-25 … 70 °C
Figure 5: Sortie
Figura 5: Uscita Derating > 60 °C: Derating > 60 °C: Derating >60 °C: > 60 °C 降额:
Рисунок 5: Выход 3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K 3.25 % Iout/K 2 % Iout/K 2.5 % Iout/K 2 % Iout/K 3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K 3.25 % Ia/K 2 % Ia/K 2.5 % Ia/K 2 % Ia/K
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Eigenkonvektion Natural convection Convección natural 自然对流
Schutzfunktionen Protection functions Funciones de protección 保护功能
Interne Sicherung je Ausgang (nicht zugänglich) Internal fuse for each output (not accessible) Fusible interno por salida (no accesible) 各个输出端的内部熔断器(不可接触)
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: 45 × 135 × 125 Width × height × depth in mm: 45 × 135 × 125 Altura x anchura × profundidad en mm: 45 × 135 × 125 宽 × 高 × 长 (mm):45 × 135 × 125

Directivas de eliminación de
Bild 6: DIP-Schalter, Meldekontakt
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Figure 6: DIP switches, signaling contact Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
Figura 6: Interruptores DIP, contacto de señalización sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
图 6: DIP 开关,信号触点 werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus- means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a tra-
Figure 6: Commutateurs DIP, contact de signalisation müll entsorgt werden. vés de la basura doméstica.
Figura 6: DIP switch, contatto di segnalazione
Рисунок 6: DIP-переключатель, сигнальный контакт Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home- Additional information is available through the homep- Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals) age (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222

A5E48550057, 03.2020 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ

Description Descrizione Описание


Les appareils sont des appareils encastrables, avec indice de protection Gli apparecchi sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP 20, Устройства представляют собой встраиваемые приборы со степенью за-
IP 20 et classe de protection III, conçus pour le raccordement à des alimen- classe di protezione III, progettati per il collegamento ad alimentatori DC щиты IP 20, классом защиты III, предусмотренные для подключения к ре-
tations 24 V CC stabilisées. Ils répartissent la tension d'alimentation sur 24 V. Questi apparecchi distribuiscono la tensione di alimentazione su гулируемым блокам питания 24 В постоянного тока. Они предназначены
4/8 circuits consommateurs. Pour chaque sortie, une valeur de seuil de ré- 4/8 circuiti di utenze. Per ogni uscita può essere impostato un valore di so- для распределения напряжения питания на 4/8 контуров потребителей.
ponse peut être réglée individuellement à l'aide d'un potentiomètre. Si le glia di intervento con un potenziometro. Se la corrente di uscita supera il va- Для каждого выхода с помощью потенциометра можно индивидуально
courant de sortie dépasse la valeur du seuil de réponse, la sortie est désac- lore di soglia di intervento, l'uscita viene disinserita automaticamente dopo установить пороговое значение срабатывания. В случае, если выходной
tivée automatiquement après un certain temps et peut être réactivée après un certo intervallo di tempo e può essere reinserita dopo un tempo di attesa ток превышает пороговое значение срабатывания, то после определен-
un temps d'attente au moyen d'un bouton-poussoir ou de la réinitialisation à tramite il tasto Reset o reset remoto. Il tasto permette anche di inserire ma- ного времени выход автоматически отключается и через некоторое
distance. Le bouton-poussoir sert aussi à la commutation manuelle d'une nualmente un'uscita. Per i dettagli vedere il Manuale. время ожидания может быть снова включен с помощью кнопочного вы-
sortie. Pour de plus amples détails, voir le manuel. ключателя или дистанционного сброса. Кнопочный выключатель служит
также для ручного отключения выхода. Дополнительную информацию
см. в справочнике.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) См. Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)

Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по безопасности


ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
L'appareil convient uniquement pour l'exploitation sous tension continue de L'apparecchio è idoneo solo per il funzionamento con tensione continua Блок пригоден для эксплуатации только с постоянным напряжением
24 V. Le raccordement direct à des réseaux de tension supérieure peut par 24 V. Il collegamento diretto a reti di tensione superiore può quindi 24 В. Поэтому прямое подсоединение к сетям с более высоким
conséquent entraîner la mort ou des blessures graves ainsi que des provocare la morte o gravi lesioni, oltre a danni materiali rilevanti. Il напряжением может привести к смерти или тяжелым травмам, а также
dommages matériels importants. Le fonctionnement correct et sûr de cet funzionamento corretto e sicuro di questo apparecchio presuppone un к значительному материальному ущербу. Условием надежной и
appareil suppose un transport, un stockage, une installation et un montage trasporto, un immagazzinaggio, un'installazione ed un montaggio бесперебойной эксплуатации данного устройства является правильная
dans les règles de l'art. Seules des personnes qualifiées peuvent travailler appropriati. A questa apparecchiatura o nelle sue immediate vicinanze deve транспортировка, надлежащее хранение, установка и монтаж. На
sur cet équipement ou dans le secteur où il se trouve. pertanto accedere solo personale opportunamente qualificato. данном устройстве или вблизи него может работать только персонал с
Bild 7: Einbau соответствующей квалификацией.
Figure 7: Installation
Figura 7: Montaje L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/UE ; EN 60079-0 ; Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
图 7: 安装 EN 60079-7 EN 60079-7 EN 60079-7
Figure 7: Montage
Figura 7: Montaggio
Рисунок 7: Монтаж ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
UTILISER LES POTENTIOMÈTRES OU COMMUTATEURS IMPOSTARE IL POTENZIOMETRO O ATTIVARE L'INTERRUTTORE РАЗРЕШАЕТСЯ НАСТРАИВАТЬ ПОТЕНЦИОМЕТРЫ ИЛИ
UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! SOLO IN AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО
ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!

Fixation Montaggio Монтаж


Fixation sur rail profilé normalisé TH 35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit Montaggio su guida profilata normalizzata TH 35-15/7,5 (EN 60715). L'ap- Монтаж на стандартную профильную шину TH 35-15/7,5 (EN 60715).
être monté de sorte que les bornes d'entrée se trouvent en bas et celles de parecchio va montato con i morsetti d'ingresso in basso ed i morsetti di Устройство необходимо монтировать таким образом, чтобы входные
sortie en haut. Un espace libre minimal de 45 mm doit être conservé en uscita in alto. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di клеммы были снизу, а выходные клеммы - сверху. Над и под устрой-
dessous et au-dessus de l'appareil (profondeur de goulotte max. 50 mm). almeno 45 mm (profondità max. della canalina dei cavi: 50 mm). ством необходимо оставить свободное пространство, минимум 45 мм
(макс. глубина кабельного канала 50 мм).
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion (II 3G Ex ec IIC Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex ec IIC T4 При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex ec IIC T4
T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribution avec indice de Gc), l'apparecchio va incorporato in una cassetta di distribuzione con grado Gc) следует поместить его в распределительном ящике со степенью
protection IP54 ou supérieur. di protezione IP54 o superiore. защиты IP54 или выше.
Voir Figure 7 Montage (Page 1) Vedere Figura 7 Montaggio (Pagina 1) См. Рисунок 7 Монтаж (Страница 1)

Raccordement Collegamento Подключение


La borne 0 V de l'appareil sert uniquement à l'alimentation de l'électronique Il collegamento 0 V dell'apparecchio serve solo all'alimentazione dell'elettro- Клемма 0 В устройства служит только для питания внутренней электро-
interne. nica interna. ники.
Les 0 V des charges raccordées doivent être amenés directement à l'ali- Gli 0 V delle utenze collegate devono essere condotti direttamente all'ali- 0 В подключенных нагрузок должны быть проведены по разным линиям
mentation au moyen de câbles séparés. mentatore di corrente mediante cavi separati. напрямую к блоку питания.
Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) См. Рисунок 4 Вход (Страница 3)
Bild 8: Abschaltcharakteristik Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3)
Figure 8: Shutdown characteristic Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
Figura 8: Característica de desconexión *1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор

图 8: 关闭特性曲线
Figure 8: Caractéristique de coupure
Figura 8: Caratteristica di disinserzione
Рисунок 8: Характеристика отключения

4 A5E48550057, 03.2020
Constitution Struttura Конструкция
① Entrée CC 24 V ① Ingresso DC 24 V ① Вход постоянного тока 24 В
② Borne 0 V pour alimentation interne ② Collegamento 0 V per alimentazione interna ② Клемма 0 В для внутреннего питания
③ Sorties CC 24 V ③ Uscite DC 24 V ③ Выходы постоянного тока 24 В
④ Contact de signalisation groupée (13, 14) ; non affecté (NF) ; réinitia- ④ Contatto con segnalazione acustica (13, 14); Non occupato (NF); ④ Контакт суммарного сигнала (13, 14); не занят (NF); дистанцион-
lisation à distance (RST) Reset remoto (RST) ный сброс (RST)
⑤ Potentiomètre pour chaque sortie ⑤ Potenziometro per uscita ⑤ Потенциометр на каждый выход
⑥ Bouton-poussoir (ON/OFF/RST) et témoin lumineux pour chaque ⑥ Pulsante (ON/OFF/RST) e spia di controllo per ogni uscita ⑥ Кнопочный выключатель (ON/OFF/RST) и сигнальная лампа на
sortie каждый выход
⑦ Sélecteur pour l'interface de diagnostic (COM) ⑦ Selettore per l'interfaccia di diagnostica (COM) ⑦ Селекторный переключатель для интерфейсов диагностики (COM)
⑧ Sélecteur pour la temporisation d'activation (Time Definition) (TD1, ⑧ Selettore per ritardo di attivazione (Time Definition) (TD1, TD2) ⑧ Селекторный переключатель задержки включения (Time
TD2) Definition) (TD1, TD2)
⑨ Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique ⑨ Dispositivo di aggancio per guida profilata ⑨ Ползун для DIN-рейки
⑩ Convection naturelle ⑩ Convezione naturale ⑩ Естественная конвекция
⑪ Espace libre au-dessus / au-dessous ⑪ Spazio libero superiore/inferiore ⑪ Свободное пространство сверху/снизу
Voir Figure 2 Constitution (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим эксплуатации


Réglage de la temporisation séquentielle d'activation Impostazione del ritardo di attivazione sequenziale Настройка последовательной задержки включения
La sélection s'effectue à l'aide des différents commutateurs DIP (état à la li- La scelta si effettua tramite i singoli DIP switch (impostazione predefinita 0). Выбор осуществляется через отдельные DIP-переключатели (в состоя-
vraison : 0). нии поставки находятся в положении 0).
Le réglage de la temporisation d'activation des sorties s'effectue au niveau L'impostazione del ritardo di attivazione sequenziale delle uscite si effettua Настройка задержки включения выходов осуществляется на переклю-
du sélecteur (TD1, TD2) à l'état hors tension. con il selettore (TD1, TD2) in assenza di tensione. чателе (TD1, TD2) в обесточенном состоянии.
Activation en fonction de la charge : La sortie suivante est acti- Attivazione in funzione del carico: l'uscita successiva viene col- включение в зависимости от нагрузки: следующий выход
vée dès que la sortie précédente a démarré (au plus tôt après legata non appena si attiva l'uscita precedente (al più presto включается при достижении макс. нагрузки предыдущего
5 ms). dopo 5 ms). выхода (не раньше чем через 5 мс).
Temporisation de 25 ms entre l'activation des sorties 25 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 25 мс между включениями выходов

Temporisation de 200 ms entre l'activation des sorties 200 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 200 мс между включениями выходов

Temporisation de 500 ms entre l'activation des sorties 500 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 500 мс между включениями выходов

COM ⑦ : Sélecteur pour commuter entre la signalisation de l'état des voies COM ⑦: Commutatore tra la segnalazione di stato dei canali di uscita e la COM ⑦: селекторный переключатель между сигналами состояний вы-
de sortie et la communication via le contact de signalisation. comunicazione sul contatto di segnalazione. ходных каналов и коммуникацией на сигнальном контакте.
0 : Affichage de l'état des voies de sortie 0: Visualizzazione dello stato dei canali di uscita 0: индикация состояния выходных каналов
Bild 9: Kanalbeschriftungschild
1 : Transmission des paramètres d'appareil internes via le contact de signa- 1: Trasmissione dei parametri interni dell'apparecchio tramite il contatto di 1: передача внутренних параметров устройства через сигнальный кон-
Figure 9: Channel labeling plate
Figura 9: Plaquita de inscripción de canal lisation (interface de diagnostic) segnalazione (interfaccia di diagnostica) такт (интерфейс диагностики)
图 9: 通道标牌 Voir Figure 6 Commutateurs DIP, contact de signalisation (Page 3) Vedere Figura 6 DIP switch, contatto di segnalazione (Pagina 3) См. Рисунок 6 DIP-переключатель, сигнальный контакт (Страница 3)
Figure 9: Étiquette de repérage de la voie
Figura 9: Targhetta di siglatura del canale
Рисунок 9: Табличка с обозначениями каналов

Témoins de fonctionnement / contact de Indicatori di funzionamento/contatto di Индикация рабочего


signalisation segnalazione состояния/сигнальный контакт
Signalisation Segnalazione Сигналы
LED 1-8⑥ : LED 1-8⑥: LED 1-8⑥:
Éteinte : Démarrage de l'appareil, tension d'alimentation absente ; sortie dé- Spento: Avvio dell'apparecchiatura, assenza tensione di alimentazione; Uscita Off: Работа устройства с максимальной мощностью, нет напряжения
fectueuse (le fusible interne s'est déclenché) guasta (il fusibile interno è scattato) питания; неисправность выхода (сработал встроенный предохрани-
Verte : Sortie activée Verde: Uscita inserita тель)
Verte clignotante : Courant de sortie > valeur de seuil de réponse (réglage Verde lampeggiante: Corrente di uscita > soglia di intervento (impostazione poten- зеленый: Выход включен
du potentiomètre) ziometro) мигает зеленый: Выходной ток > пороговое значение срабатывания
Orange clignotante : Sortie désactivée manuellement (état à la livraison) Arancione lampeggiante: L'uscita viene disinserita manualmente (stato di fornitura) (настройка потенциометра)
Rouge : La sortie a été désactivée automatiquement Rosso: L'uscita è stata disinserita automaticamente мигает оранжевый: Выход отключен вручную (состояние поставки)
Rouge clignotante : La désactivation automatique peut être réinitialisée à Rosso lampeggiante: La disinserzione automatica può essere annullata tramite il красный: Выход отключен автоматически
l'aide du bouton-poussoir ou de la réinitialisation à distance pulsante o un reset remoto мигает красный: Автоматическое отключение может быть сброшено с
Feu fixe rouge : Surchauffe de l'appareil Luce rossa continua: Surriscaldamento dell'apparecchiatura помощью кнопочного выключателя или дистанционного сброса
Toutes les LED clignotent individuellement : Surcharge - Courant de sortie Tutti i LED lampeggiano singolarmente: Sovraccarico - Corrente di uscita max. to- горит красный: Перегрев устройства
total max. dépassé, après 30 s au plus tard, désactivation successive des tale superata, disinserzione in sequenza delle uscite (8 → 7 → 6 → …) al più tardi все светодиоды мигают индивидуально: Перегрузка - превышен сум-
sorties (8 → 7 → 6 → …) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de surcharge. dopo 30 s finché il sovraccarico non viene superato. марный макс. выходной ток, через максимум 30 с происходит последо-
вательное отключение выходов (8 → 7 → 6 → …), пока не исчезнет пере-
грузка.

A5E48550057, 03.2020 5
Contacts de signalisation Contatti di segnalazione Сигнальные контакты
Contact (13, 14) (contact NO) : Contatto (13, 14) (contatto normalmente aperto): Контакт (13, 14) (замыкающий):
Intensité maximale admissible des contacts : 24 V CA / 0,1 A ; 30 V CC / 0,1 A Caricabilità del contatto: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A Нагрузочная способность контакта: 24 В перем. тока/0,1 А; 30 В пост.
IMPORTANT : Le contact de signalisation ne doit pas être raccordé à la tension ATTENZIONE: Il contatto di segnalazione non deve essere collegato alla тока/0,1 А
réseau ! tensione di rete! ВНИМАНИЕ: Сигнальный контакт нельзя подключать к напряжению питания!
Fermé : Chiuso: замкнут:
Pour COM = 0 : Toutes les sorties sont actives Con COM = 0: tutte le uscite attive при COM = 0: все выходы активны
Pour COM = 1 : Transmission de données Con COM = 1: trasmissione dati при COM = 1: передача данных

Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики


6EP4437-7FB00- 6EP4437-7FB00- 6EP4437-7EB00- 6EP4437-7EB00- 6EP4437-7FB00- 6EP4437-7FB00- 6EP4437-7EB00- 6EP4437-7EB00- 6EP4437-7FB00- 6EP4437-7FB00- 6EP4437-7EB00- 6EP4437-7EB00-
3DX0 3CX0 3DX0 3CX0 3DX0 3CX0 3DX0 3CX0 3DX0 3CX0 3DX0 3CX0
6EP4438-7FB00- 6EP4438-7EB00- 6EP4438-7FB00- 6EP4438-7EB00- 6EP4438-7FB00- 6EP4438-7EB00-
3DX0 3DX0 3DX0 3DX0 3DX0 3DX0
Grandeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Tension assignée d'entrée Ue nom : 24 V CC Tensione nominale di ingresso Ue nom: DC 24 V Входное напряжение Ue ном: 24 В пост. тока
Plage de tension : 20,4 - 30 V CC Campo di tensione: DC 20,4 - 30 V Диапазон напряжений: 20,4 - 30 В пост. тока
Tenue aux surtensions : 35 V Resistenza alla sovratensione: 35 V Стойкость при перенапряжениях: 35 В
Courant d'entrée : 60 A max. Corrente di ingresso: max. 60 A Выходной ток: макс. 60 А
Grandeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie : Ua = Ue - env. 0,2 V Tensione di uscita: Uu = Ui - circa 0,2 V Выходное напряжение: Ua = Ue - примерно 0,2 В
Nombre de sorties : 4/8 Numero di uscite: 4/8 Число выходов: 4/8
Courant de sortie par sortie : 5/10 A (au total pas plus de 60 A) Corrente di uscita per ogni uscita: 5/10 A (non più di 60 A sommati) Выходной ток каждого выхода: 5/10 А (суммарно не более 60 А)
Valeur de seuil de réponse réglable : 1 - 5/2 - 10 A Valore di soglia di intervento impostabile: 1 - 5/2 - 10 A Регулируемое пороговое значение срабатывания: 1 - 5/2 - 10 A
Réglage d'usine : 5/10 A Impostazione di fabbrica: 5/10 A Заводская настройка: 5/10 А
Caractéristique de déclenchement : Caratteristica di disinserzione: Характеристика отключения:
Voir Figure 8 Caractéristique de cou- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold admissible Vedere Figura 8 Caratteristica di di- Ithreshold < Iu < 1,5 × Ithreshold ammesso См. Рисунок 8 Характеристика от- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold допу-
pure (Page 4) pendant 5 s / sinserzione (Pagina 4) per 5 s/ ключения (Страница 4) стимо для 5 с /
Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) admissible Iu limit (= 1,5 × Ithreshold) ammesso per Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) допустимо
pendant typ. 100 ms / tip. 100 ms / для тип. 100 мс /
Ia > Ithreshold et Ue < 20 V : coupure Iu > Ithreshold e Ui < 20 V: disinserzione Ia > Ithreshold и Ue < 20 В: немедлен-
immédiate immediata ное отключение
Réinitialisation (et activation/désactivation) pour chaque sortie à l'aide du Reset e attivazione/disattivazione per ogni uscita tramite tasto ⑥; Сброс, а также включение/отключение каждого выхода с помощью кно-
bouton-poussoir ⑥ ; Reset comune tramite segnale relè senza separazione di potenziale >15 V почного выключателя ⑥;
Réinitialisation commune par le signal de réinitialisation sans séparation su morsetto RST (fronte ascendente) Общий сброс с помощью равнопотенциального сигнала сброса >15 В
galvanique >15 V au niveau de la borne RST (front montant) на клемме RST (передний фронт)
Montage en parallèle de sorties : Oui, max. 4 × avec 2 sorties qui doivent Collegamento in parallelo di uscite: Sì, max. 4 × ogni 2 uscite che devono Параллельное включение выходов: Да, макс. 4 × по 2 выхода, располо-
être côte à côte. essere contigue. женных рядом друг с другом.
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de service : -25 … 70 °C Temperatura di esercizio: -25 … 70 °C Рабочая температура: -25 ... 70 °C
Déclassement > 60 °C : Derating > 60 °C: Снижение номинальных значений > 60 °C:
3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K 3,25 % Iu/K 2 % Iu/K 2,5 % Iu/K 2 % Iu/K 3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonctions de protection Funzioni di protezione Защитные функции
Fusible interne pour chaque sortie (non accessible) Fusibile interno per uscita (non accessibile) Встроенный предохранитель на каждый выход (без доступа)
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : 45 × 135 × 125 Larghezza × altezza × profondità in mm: 45 × 135 × 125 Ширина × высота × глубина в мм: 45 × 135 × 125

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être trai- L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для пе-
tés par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'appareil devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve es- реработки и вторичного использования и должны отправляться на пе-
via les déchets domestiques. sere smaltito con i rifiuti ordinari. реработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/si- Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals) top/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Телефон: + 49 (0) 911 895 7222

6 A5E48550057, 03.2020

Das könnte Ihnen auch gefallen