166
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
167
kulcsszavak:
Tiszteletbeli
magyar”
Archivum Eurasiae Medii Aevi, Mihail Artamonov,
Budapest, család, Czeglédy Károly, Eurázsia, Fekete
Lajos, gyermekkor, Halasi-Kun Tibor, Kara György, kazárok,
kínai források, Kruzsok, Ligeti Lajos, magyar etnogenezis,
Németh Gyula, Omeljan Pristak, Rasulid Hexaglot,
Róna-Tas András, Schütz Ödön, Ihor Ševčenko, sztyeppe,
turkológia, Vásáry István, Georgij Vernadszkij,
zsidó-kazár levelezés
vagyok
(1943, New York) történész, turkológus.
A Rutgers University tanára.
Kutatási területe: a középkori Eurázsia
története, a török-mongol steppei
népek kapcsolatai a szomszédos
letelepült államokkal (Rusz, Bizánc,
a Kaukázus, és az Iszlám világ).
Etnogenezis. Török filológia.
Főbb munkái:
Khazar Studies: An historico-philological inquiry into the origins of the
Khazars, I-II. (Budapest: Akadémiai
Kiadó, 1980), An introduction to the
history of the Turkic peoples:
Ethnogenesis and state-formation in
medieval and early modern Eurasia
and the Middle East Wiesbaden:
Harrassowitz, 1992), Nomads and their
Neighbours in the Russian Steppe.
Turks, Khazars and Qipchaqs.
(Aldershot, UK: Ashgate, 2003).
ÁRGUS: Úgy tudom, orosz zsidó családból származik, és hogy családja Oroszországból vándorolt ki Amerikába. Mesélne egy kicsit a gyökereiről?
PETER B. GOLDEN: Édesapám szülei nagyjából húsz évesek lehettek, amikor
Amerikába emigráltak 1905-ben. Belorussziában születtek, szegény munkáscsaládban
nőttek fel. Az apai nagyanyám családja ogorodnyiki (zöldségkertész) család volt. Amit az apa
megtermelt, azt az anya árulta egy vidéki kisváros, Rogacsev, piacán. Dédapám legnagyobb
szenvedélye mindazonáltal a zene volt, legközelebbi barátja pedig egy olyan egykori muzsik
volt, akit gazdája a szentpétervári konzervatóriumba küldött zenét tanulni. Esküvőkön
játszottak és más ünnepi eseményeken. Nagyanyám fiútestvérei egytől-egyig zenészek lettek,
Æ
PGOLDEN@ANDROMEDA.RUTGERS.EDU
egyikük pedig a leningrádi konzervatórium hegedű tanára lett. Nagyanyám volt az egyetlen
Å
ebből a népes családból, aki végül emigrált. Nagyapám családja (volt vagy tíz gyerek) pedig vidéki
iparos család volt: kötélgyártók és olyan munkások, akik a fűrészmalmok építésében és
üzemeltetésében vettek részt. Nagyapám hatévesen jutott árvaságra, soha nem járt iskolába;
PALLAG
PETER
B
.
GOLDEN
Z O LTÁ N
kisgyermekkorától egészen 87 éves koráig, nyugdíjazásáig dolgozott (95 évesen halt meg).
Gyerekként egyebek mellett szplavscsikként dolgozott – ezt a kifejezést nem túl szerencsésen
„faúsztatónak” szokás fordítani. Ezek az emberek a Belorussziából származó fát úsztatták
le a Dnyeperen Ukrajnába. Nagyon veszélyes munka volt. Kötélkészítőként is dolgozott, és
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
169
168
tud görögül, latinul franciául és németül, de érdeklődik a japán nyelv iránt is. Idősebbik fiam pedig
vezető menedzsere a baseball első liga online szórakoztató részlegének. Történelmet tanult
a főiskolán, később a sajtóban dolgozott, és miután lediplomázott lassan az internet világa felé
fordult. Feleségenek angolszász családi háttérre van.
* Peter B. Golden
ÁR: Nyelvtudása legendás. Hogyan került kapcsolatba a nyelvekkel, mi a tanulási módszere?
P B. G: Ez egy elég nehéz kérdés, de megpróbálok röviden válaszolni. A nagyszüleimmel
oroszul beszéltem, vagyis egészen pontosan az orosz, a belorusz és az ukrán nyelv keverékét
a fűrésztelepen és házakat festett. Tizenévesen egy brigáddal a Belorussziából Ukrajnába tartó
(magunk közt egyébként ezt a nyelvet „szurzsik”-nak1 szokás hívni, amely egy elterjedt dialek-
vasútvonalon haladtak lefelé, és újították föl a vasútállomásokat. Az Egyesült Államokban
tus az orosz-belorusz-ukrán határvidéken). Ha egy szláv nyelvet jól ismersz (vagy az én
végül szobafestő lett. Fiatalon nagyon sok élményt gyűjtött össze, miközben magányosan nőtt
esetemben mindjárt három szláv nyelvet), akkor a többit már sokkal könnyebb elsajátítani. Én
fel. Politikailag is aktív volt, részt a cárizmus elleni megmozdulásokban. Apám is volt szobafestő,
például magamtól tanultam meg őket. New York egy olyan területén nőttem fel (Harlem
gyári munkás (műszakvezetővé is előlépett), és élete utolsó éveiben annak a gyárnak lett
északi részén), ahol nagyon sokféle nyelvet beszéltek. A spanyolt (annak Puerto Rico-i dialek-
az utazó ügynöke, amelyikben korábban dolgozott, és amelyik bezárása után külföldre telepí-
tusát) például az utcán „szedtem föl”. Persze azért az iskolában is tanultam. Főiskolai éveim
tette át üzemeit. Nagyapámmal együtt én is festettem házakat és számos gyári munkát is
alatt (a queensi főiskolára jártam, ami része a New York-i egyetemi rendszernek, a CUNY-nak)
elvégeztem. Egyszer nyomdászkodtam is egy nyomdában, ahol kefelevonatokat javítottam.
görögöt és latint hallgattam, a kiegészítő képzés során pedig a Columbia Egyetemen grúz
Akkor még nem sejtettem, hogy ez milyen fontos része lesz az életemnek. Édesanyám családja
és török nyelvet tanultam. Eltöltöttem egy évet Ankarában is, a Dil ve Tarih-Cografya Fakültesi-n,
Belorussziának arról a részéről származik, amelyik ma már Lengyelország északi részéhez
ahol turkológiát tanultam Hasan Erennél,2 kipcsák nyelveket Saadet Çagataynál3 és ana-
tartozik. Az ő rokonai munkásosztálybeliek voltak, gépkezelőként dolgoztak egy ruhagyárban.
tóliai török dialektusokat Zeynep Korkmaznál,4 de foglalkoztam az arab és a perzsa nyelvvel is.
Anyai nagyanyám az ILGW (Nemzetközi Női Ruhagyári Munkások Szakszervezete) első
Mentorom a Columbián, Halasi-Kun Tibor5 javasolta, tanuljak meg magyarul, hogy Német-
tagjai között volt. Vidám családi történetek szólnak arról az időszakról. Családunk döntése,
het6 és Ligetit7 olvashassak és más nagyszerű tudósokat. Képezni kezdtem magam magyarból
hogy Amerikába távozik tipikusnak volt mondható az akkori munkáscsaládok körében.
és nekiálltam elolvasni Németh Gyula A honfoglaló magyarság kialakulása (1930) című
könyvét. Soha nem bántam meg ezt a döntést, és azóta is a turkológia budapesti iskolájához
ÁR: Mivel foglalkoznak a gyermekei?
P B. G: A feleségem kínai. Két fiúnk, akik ma már a harmincas éveikben járnak, úgy nőttek
sorolom magam. Azt hiszem, ez volt az egyik legjobb döntés, amit a tudományos munkám
során meghoztam. Németh műve jelentős hatással volt a kutatásaimra. Az igazság az, hogy
már gyerekkorom óta annyi nyelv vesz körül az angolon kívül, hogy azokat már nem tekintem
akadálynak.
föl, hogy ismerték származási és vallási hátterüket (amely a zsidóság, a kereszténység
és a buddhizmus elemeiből rajzolódott ki). Feleségem törekvése (aki a kínai nyelv három különböző dialektusát beszéli: a sanghajit, a mandarint és a kantonit), hogy a gyerekek használják a kínai nyelvet, fokozatosan halványult, ahogy iskolába kezdtek járni. Kényesen ügyeltek
ugyanis arra, hogy ők is ugyanolyan “amerikaiak” legyenek, mint bárki más. Kisebbik fiam,
ÁR: Miért és mikor kezdett el történelmet tanulni? Hogyan talált rá a keleti kultúrákra
mint kutatási területre?
aki éppen mostanában fejezi be doktori disszertációját római történelemből, még megőrzött
P B. G: Gyerekkorom óta érdekelt a történelem - tizenhárom éves koromra például már
valamit a kínai nyelv iránti érdeklődéséből, és például tud kínaiul olvasni. Persze emellett
egészen járatos voltam az amerikai polgárháború történetében. A többi korombelivel ellentétben, akik a környéken laktak, én nagyon szerettem olvasni, és ez egyáltalán nem gátolt abban
sem, hogy olyasféle dolgokat is csináljak, amelyekkel akkoriban a New York-i munkásosztálybeli gyerekek töltötték az idejüket. Sokat sportoltam. Apám nagyon jó atléta volt,
1 http://
en.wikipedia.org/wiki/
Surzhyk
2 Hasan Eren (1919): bolgártörök származású turkológus. A pesti egyetem
turkológus professzorának, Németh Gyulának volt
egyik török tanítványa.
A szegedi egyetemen
az 1945/46-os tanév első
félévétől kezdve három
szemeszteren keresztül
szláv nyelveket oktatott. Tanította második
anyanyelvét a bolgárt,
de tartott bevezető
kurzust az orosz nyelv
nyelvtanába, s előadást
szentelt a szláv
hangtörténet válogatott
fejezeteinek is. Hasan Eren
később visszatért Törökországba, ahol nagyon
jelentős tudományos
pályát futott be. Az Ankarában székelő Török
Nyelvtudományi Társaság
(Türk Dil Kurumu)
igazgatója volt 1983-tól
1993-ig, nyugdíjba
vonulásáig.
3 Saadet Ishaki Çagatay
(1907–1989) neves tatár
származású turkológus.
4 Zeynep Korkmaz (1922)
török professzorasszony,
turkológus.
5 Halasi-Kun Tibor
(1914–1991) neves magyar
turkológus. 1942-től az
Ankarai Egyetemen Hungarológiai Tanszékének
igazgatója, majd 1952-ben
az Egyesült Államokba
költözött, ahol a Columbia
University professzoraként
főleg oszmanisztikával
foglalkozott. 1964-ben az
American Research Institute in Turkey első igazgatója volt Ankarában.
1969-ben megalapította az
Archivum Ottomanicum
című folyóiratot.
6 Németh Gyula (1890-1976)
nemzetközi hírű magyar
nyelvész, akadémikus
és turkológus. Legnagyobb
hatású munkája 1930-ban
megjelent könyve,
A honfoglaló magyarság
kialakulása.
7 Ligeti Lajos (1902–1987)
magyar orientalista,
egyetemi tanár, akadémikus. A 20. századi magyar
altajisztika megalapítója.
1925-ben doktorált
Budapesten. 1925-től
1928-ig Párizsban a Sorbonne-on tanult mongolisz-
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
baseballozott, néhány profi csapat is felfigyelt rá, én pedig kipróbáltam mindent a baseballtól
a stickballig (ez egy a baseballhoz hasonló játék, amelyet az utcán játszanak gumilabdával,
az ütő pedig egy seprűnyél - jellemző az amerikai munkásosztálybeli fiatalok körében), az utcai
hokit (görkorcsolyával), a futballt, a kosárlabdát és még sorolhatnám.
A főiskolán történelem szakra jelentkeztem; akkoriban leginkább az ókori és a bizánci történelem
érdekelt. Amikor az egyik professzorom észrevette, hogy egyik dolgozatomban orosz forrásokat használtam, azt javasolta, foglalkozzam az orosz történelemmel is, ha már a nyelvi hátterem
megvan hozzá - így is tettem. A kiegészítő képzésre már úgy jelentkeztem, hogy a középkori
orosz és a bizánci történelem lesz a szakterületem, de érdekelt Oroszország kapcsolata a Kelettel
is. Eleinte még a Kaukázussal, a középkori arab és az ottomán történelemmel kapcsolatos
órákat is látogattam. Először Ihor Ševčenkóhoz8 jártam, a jeles Bizánc-kutatóhoz, akinél bizánci
és középkori orosz történelmet tanultam (Marc Raeffnél pedig az Orosz Birodalom történetét).
Ahogy az érdeklődésem egyre inkább kelet felé mozdult, Ševčenko és Halasi-Kun (akinél
az ottomán történelmet hallgattam) azt javasolta, döntsem el, melyik területet választom majd
a disszertációm témájának. A turkológia mellett döntöttem, bár érdeklődésem hátterében
végig ott volt a kapcsolat a szláv és a kaukázusi világgal.
ÁR: Miért választotta végül a középkori sztyeppei népek kutatását?
P B. G: Nem könnyű erre röviden felelni, és idő sincs belemenni a részletekbe. Elkezdett
érdekelni, hogy milyen kapcsolat alakult ki a sztyeppei népek és a letelepedett népcsoportok között Eurázsia nyugati részén. Ez egyben lehetőséget nyújtott arra is, hogy teret nyissak
a szlávokkal, a Kaukázussal és a turkológiával kapcsolatos érdeklődésemnek is. A kazárok
témája pedig - részben - kiváló alkalmat teremtett arra, hogy több szempontból vizsgáljam ezt
a területet. A kazárok iránti érdeklődésem (akik összeköttetést jelentettek a különböző világok között) vezetett végül a turkológia és a középkori sztyeppék világa felé.
ÁR: Hogyan ismerte meg Halasi-Kun Tibort?
P B. G: Először akkor találkoztam vele, amikor végzős hallgató voltam a Columbia
Egyetemen 1963-ban. Oszmán történelmet tanultam nála 1964-ben, és lényegében ezzel
kezdődtek meg a turkológiai tanulmányaim. A legtöbb hallgatója oszmanista volt, én voltam
az egyetlen, akit az eurázsiai sztyeppék világa érdekelt.
170
171
tikát, tibetisztikát és
sinológiát. 1928–30-ban
a Kínához tartozó BelsőMongóliában, 1936-37-ben
Afganisztánban járt
kutatóúton. 1940-es japán
útját a Vallás- és Közoktatásügyi Minisztérium
támogatta. 1939-től
1950-ig a Kelet-ázsiai Intézet, 1941–1945-ben
a Magyarságtudományi
Intézet igazgatója.
1950-től 1972-ig a Belsőázsiai Tanszék tanszékvezető egyetemi tanára,
ezzel egyidejűleg 1942–1961ben a Kelet-ázsiai Tanszék,
1964–1971-ig a Török Filológiai Tanszék, 1972-ig az MTA
Altajisztikai Tanszéki
Kutatócsoportjának
vezetője. 1949-től 20 éven
át az MTA alelnöke, 1956
és 1957 fordulóján ügyvezető
elnöke volt. ő indította
útjára az Acta Orientalia
(1950–) és a Keletkutatás
(1973–) c. folyóiratokat.
Ismertebb művei: Sárga
istenek, sárga emberek
(1934), A mongolok titkos
története (magyar fordította, 1962), A magyar
nyelv török kapcsolatai
a honfoglalás előtt
és az Árpád-korban (1986).
8 Ihor Ševčenko (1922)
Lengyelországban
született ukrán származású filológus, történész,
a bitantológia egyik vezető
szaktekintélye. Jelenleg
a Harvard Egyetemen a
bizánci történelem és irodalom Dumbarton
Oaks emeritus professzora.
9 Czeglédy Károly (1914–1996)
a magyar orientalisztika
kiváló tudósa, aki több
mint négy évtizeden át
vezette az ELTE Sémi
Filológiai és Arab Tanszékét. Fő műve: Nomád
népek vándorlása Napkelettől Napnyugatig,
(Budapest, Akadémiai
Kiadó, 1969), melyet Peter
B. Golden fordított angolra: „From East to West: The
Age of Nomadic Migrations in Eurasia,” Archivum
Eurasiae Medii Aevi 3, 1983,
25-125.
10 Schütz Ödön (1916–1999)
magyar turkológus és
armenológus, az MTA
külső tagja 1949-től majd
harminc évig a Magyar
Tudományos Akadémia
Történettudományi
Intézetének, valamint
1969-től az ELTE BelsőÁzsiai Tanszéke mellett
működő Altajisztikai
Kutatócsoport munkatársa. Főleg az örménykipcsak nyelvemlékekkel
és a magyar őstörténettel
foglalkozott. egy
jemeni eredetű, soknyelvű,
arabírásos kéziratban
maradt fent. Fő műve
a jemeni hatnyelvű szótár,
az ún. Rasulid hexaglot
örmény anyagának
feldolgozása: lásd a 19.
jegyzetet.
11 Róna-Tas András (1931)
turkológus, mongolista,
tibetológus. Kutatásai
kezdettől fogva a magyar
nép, a magyar népi kultúra keleti kapcsolataira
irányultak. 1971-ben
védte meg A nyelvrokonság
elmélete és a csuvasmongol nyelvviszony című
akadémiai doktori
értekezését. 1978-ban
jelent meg A nyelvrokonság
című könyve. Több monográfiát tett közzé a csuvas
nyelvről. 1996-ban jelent
meg összefoglaló munkája
A honfoglaló magyar nép,
amelynek bővített kiadása
angolul 1999-ben látott
napvilágot. 1968 óta tanít
a Szegedi Tudományegyetemen, vendégprofesszor volt számos külföldi
egyetemen, az Egyesült
Államokban, Németországban és Ausztriában.
2002 óta Professor
Emeritus.
12 Kara György (1935) Altajista,
filológus, akadémikus.
A belső-ázsiai filológia
szinte összes ágában
maradandót alkotott,
így az ótörök, a mandzsu,
az evenki, a kitaj nyelv
területén is. Jelentősek
a mongol és más ázsiai
írásrendszerekrol szóló
munkái, néprajzi és
tibetisztikai tanulmányai.
Az ELTE professzora,
a Belső-ázsiai Tanszék, az
MTA Altajisztikai Tanszéki
Kutatócsoport és a Kínai
és Kelet-ázsiai Tanszék volt
vezetője. Jelenleg az
Indiana University
(Department of Central
Eurasian Studies)
professzora.
13 Fekete Lajos (1891–1969):
turkológus, történész,
paleográfus, egyetemi
tanár, az MTA tagja, Kossuth-díjjas (1956).
ÁR: Mesélne arról, hogyan került kapcsolatban a magyar tudományos élettel?
P B. G: Amikor 1968-ban eljöttem Törökországból, Budapestre látogattam, hogy
találkozzam Némethtel, Ligetivel, Czeglédyvel,9 Schützcel,10 Róna-Tassal,11 Karával12 és Feketével.13 Eljártam a heti turkológiai „Kruzsok”-találkozókra14 a Belvárosi Kávéházba. Velük
a későbbiekben is tartottam a kapcsolatot. Vásáry Istvánnal15 pedig akkor találkoztam, amikor
az Egyesült Államokba utazott egy konferenciára, és azóta vagyunk barátok is. Vásáryval
és Róna-Tassal máig tartjuk a kapcsolatot. Vásáry társszerzője az egyik fejezetnek, ami az általam is szerkesztett Cambridge History of Inner Asia második kötetében jelenik majd meg.16
Róna-Tassal pedig közösen szerkesztettük az 1999-es kazárokról szóló (jeruzsálemi) Nemzetközi Kollokvium jegyzőkönyveiből készülő anyagot.17 Szintén közösen vettünk részt abban
az iráni-török témájú munkában, amely a Swedish Collegium támogatásával folyt 2006-ban
Uppsalában.18 Állandó kapcsolatban vagyunk. Halasi-Kun, Ligeti és Schütz is közreműködtek a Rasulid Hexaglot munkálataiban,19 és az 1970-es években többször is Budapestre utaztam,
amikor ezen a könyvön dolgoztam. Kapcsolatom a magyar tudósokkal a régi időkbe nyúlik
vissza – már nem csak kollégák ők, hanem barátok is, hosszú évek óta.
ÁR: Kik voltak a Kruzsok-kör tagjai, és álatlában miről beszélgettek a Belvárosi
Kávéházban?
P B. G: Nagyon régen, 1968 januárjában ismertem meg ezt a társaságot, ahová engem
Németh Gyula hívott meg. Akkor jártam először Magyarországon, miután egy évig Ankarában tanultam. Néhány napot töltöttem akkor Magyarországon, aztán Varsóban utaztam, onnan
pedig a Szovjetúnióba a rokonaimhoz. Ahogy most Némethre gondolok, eszembe jut, hogy
Fekete is ott volt a körben és még ketten vagy hárman, de az ő nevükre már nem emlékszem.
A társalgás egyrészt turkológiái kérdésekről folyt (Fekete különböző kéziratok példányait
hozta a találkozókra), másrészt viszont nem-tudományos témák is szóba kerültek - köztük,
gondolom, ilyen-olyan pletykák is, de mivel nem ismertem teljesen a kontextust, így ezeket
kevésbé értettem. Nagyon érdekelték őket a törökországi élményeim, ahol az előző
tizenhárom hónapot töltöttem. A találkozók - legalábbis abban az időben – délben kezdődtek.
Ugyanekkor ismerkedtem meg Karával, Ligetivel, Czeglédyvel és Schütz Ödönnel is. Utóbbi
hármójukkal a későbbiekben is tartottuk a kapcsolatot, különösen Schütz-cel. Németh
nagyon jó formában volt akkoriban és igen fanyar humora volt. Amikor legközelebb láttam
(1976-ban) beteg volt, ágyhoz kötött, és szellemileg már kevésbé éber.
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
ÁR: Mesélne arról, miről is szólt a Rasulid Hexaglot Program? Milyen szerepet játszottak
benne a magyar kutatók és milyen eredménnyel zárult a munka?
P B. G: A kutatás történetét már vázoltam a The King’s Dictionary: The Rasűlid Hexaglothoz írott előszavamban.20 A 14. század közepéről származó rendkívül fontos többnyelvű
szöveg kéziratáról készült fotókat Halasi-Kun Tibor hozta Jemenből a 60-as évek végén, amikor
Bejrútban kutatott. Ezután ösztöndíjasokból munkacsoportot szervezett. Halasi-Kun és
én foglakoztunk az arab, perzsa és török címszavakkal. Ligeti Lajos dolgozott a mongol, Schütz
Ödön az örmény, én pedig a bizánci görög anyagon. Mindannyian azt terveztük, hogy majd
kiadjuk a teljes szöveget, az átiratokat és a fordításokat is, valamint külön monográfiákat
az egyes nyelvekről. Végül csak az én bizánci görög részletekről szóló monográfiám jelent meg.21
A nemzetközi csoport 1974 elején kezdett el dolgozni. Tudtuk, hogy ez egy hosszú távú
program lesz, hiszen rengeteg nehézséget rejtett magában a kézirat és a hat különböző nyelv
(mindez arab írással, tele azokkal a hibákkal, amelyeket mindenki jól ismer, aki arab kéziratokkal foglalkozik: többek között az írásjelek helytelen használata vagy hiánya, ami komoly
problémákat okoz olyan nyelvek esetében, amelyek nem rendelkeznek az arab írásmód
hagyományaival). Kollégáim egymás után rokkantak bele a feladatba. Schütz nem sokkal azelőtt
halt meg, hogy a könyv kijött volna, tehát ő még tudott a megjelenésről. Ligeti és HalasiKun viszont jóval korábban meghaltak. Végül én állítottam össze a könyv különböző részeit,
és én néztem át az egészet. Halasi-Kun és én éveken javítgattuk, pontosítottuk az anyagot –
hetente egyszer találkoztunk egy évtizeden át. Kara György pedig segített a mongol rész átnézésében és számos probléma megoldásában. Voltaképpen ez egy magyar kutatás volt,
hiszen maga a kutatás vezetője, Halasi-Kun magyar volt, és a résztvevők közül én voltam
az egyetlen, aki nem rendelkezett magyar gyökerekkel. Schütz szokott viccelni azzal, hogy
én már tiszteletbeli magyar vagyok. Mindig is vállaltam, hogy elkötelezett híve vagyok az orientalisztika magyar iskolájának. A hexaglot fontossága máig nyilvánvaló. A legtöbb nyelvet
bemutató darab volt a hasonló szójegyzékek között, sokkal átfogóbb, mint a Codex Cumanicus22
vagy a mameluk szótárak. Számos egyedülálló szócikk található benne (például a török
kifejezés az evőpálcikákra – erről írtam egy tanulmányt is).23 Mindez része volt annak a kulturális
hatásnak, amelyet a Keletet és Nyugatot összekapcsoló Mongol Birodalom gyakorolt –
annak ellenére, hogy szerzője/összeállítója, a jemeni király országa politikailag soha nem volt
része a birodalomnak. Egy tágabb értelemben vett kulturális világot reprezentált, a globális
kapcsolatok egy olyan világát, amely egyike a Mongol Birodalom örökségeinek.24
172
Módszeresen gyűjtötte és
földolgozta a hódoltság
korának dokumentumait.
A török diplomatika és
paleográfia nemzetközileg
elismert szakértője,
a magyarországi török
hódoltság korából származó dokumentumok
egyik legkiválóbb kutatója
volt.
14 Kruzsok: Budenz József
(1836–1892) nyelvész,
akadémikus, a magyar
finnugrisztikai kutatások
megindítója, az „ugortörök” háború győztese.
Keddi estéin összegyűjtötte nyelvész barátait, diákjait, egy asztaltársaságban, amit oroszul
„kruzsok”-nak (kör) hívtak.
Az 1870-es évektől rendszeresen találkoztak
(a társaság azért kapott
orosz nevet, mert tagjainak eredeti célja
az orosztanulás volt). A kör
a mai napig fennmaradt.
Neves tagjai voltak többek
között: Bárczy Géza,
Benkő Loránd, Deme László, Eckhardt Sándor,
Ligeti Lajos, Lőrincze
Lajos, Melich János,
Németh G. Béla, Németh
Gyula, Pais Dezső, stb.
Szathmári István szerint
a Kruzsok „A nyelvésztársadalom egysége”.
15 Vásáry István (1945)
turkológus, történész.
1968-tól 1980-ig az MTA
Altajisztikai Kutatócsoportjában dolgozott
tudományos
munkatársként, majd az
ELTE BTK Török Filológiai
Tanszéke volt munkahelye, ahol 1983. óta
egyetemi docensként
működött. 1990. őszétől
a Magyar Köztársaság
isztambuli főkonzulja,
majd 1991. november 1-től
ankarai nagykövete lett.
1995-ben tért vissza külföldi szolgálatából, s 1995.
szeptemberétől ismét
az ELTE BTK Török Filológiai
Tanszékén dolgozik, 1996.
július 1-től mint professzor.
2006-tól az Orientalisztikai Intézet igazgatója.
A Magyar Köztársaság
isztambuli főkonzulja
(1990–91), ankarai
(1991–95), majd teheráni
nagykövete (1999–2003)
volt. Legutóbbi könyve:
Cumans and Tatars:
Oriental Military in the
ÁR: A hetvenes években - ahogy az akkori publikációiból kiderül - érdeklődése a kazárokra
és magyar koratörténetre irányult. Mi vezette a kazárok témájához?
P B. G: Mint már korábban említettem, mindig érdekelt a keleti szláv világ és a sztyeppék
kapcsolata. Azt hiszem, legelőször Georgij Vernadszkij – egy emigráns történész –,
a korszak Eurázsia-kutatójának munkái („Ancient Russia,” „Kievan Russia”, „The Mongols and
Russia”)25 irányították a figyelmemet erre a témára. A kazárok jelentik a folyamat kezdetét,
tehát velük kezdtem én is. Hozzá kell tenni, hogy a kazár történelemnek vannak olyan részei
(például áttérésük a zsidó vallásra), amelyek különösen felkeltették a kíváncsiságomat.
Mindezzel együtt, a kazárokat továbbra is a turkológia felől vizsgáltam, nyelvi maradványaikat
kutattam és a szélesebb török világban elfoglalt helyüket próbáltam meghatározni. Túl sok
téves állítás jelent meg róluk, leginkább a judaizációjukkal kapcsolatban, különösen a szovjet
érában. Megkíséreltem tehát ezek közül néhányat korrigálni két cikkemben, melyek közül
az egyik „Khazaria and Judaism” címmel jelent meg 1983-ban,26 a másik pedig az 1999-es kazár
konferencia anyagát bemutató kiadványban szerepel.27 Hosszú elemzést írtam a kazárok
szakrális királyságáról is, melynek rövidített változata a Tom Noonan munkásságának és emlékének szentelt kiadványban jelent meg.28 Részletesebb verziója szerkesztés alatt áll.
Legutóbb pedig terjedelmes cikket közöltem néhány kazár kifejezésről a 2005-ben napvilágot
látott Turkic Languages-ben.29
ÁR: Mik jelentették a 20. századi kazár-kutatás mérföldköveit?
P B. G: Ez egy igen nagy téma. Nemrégiben írtam róla egy összefoglaló cikket.
30
Ennek
már az angol nyelvű változata is megjelent. Ha rövid szeretnék lenni, akkor először
31
mindenképpen Dunlop History of the Jewish Khazars című 1954-es munkáját említeném, mint
a komoly, modern kutatások kezdetét. Ez a mű még ma, fél évszázad elteltével is megállja
a helyét. Szerencsésnek mondhatom magam, hogy középkori arab történelmet tanulhattam
Dunloptól. Artamonov 1962-es munkája, az Isztorija hazar (nemrég jelelnt meg újra) fontos,
de mára már meghaladott mű. ő úgy határozta meg a kazárokat mint eltörökösödött ugorokat
(az ötlet egyébként Gumilevtől származik), amire nincs bizonyíték. A művet szintén gyengíti
az antiszemitizmus hatása (mely szintén Gumilevtől származhat), bár azt is érdemes észben
tartanunk, hogy a zsidó témákkal való bánásmód elég érzékeny terület volt a szovjet korszakban, még akkor is, ha olyan egzotikus témáról volt szó, mint a kazárok. Mára márt tudjuk,
hogy a kutatási anyagokat gyakran visszatartották, elkobozták. Nehéz megmondani,
hogy a kormány mennyire volt hatással Artamonov munkáira. Már az is nagy bátorságra vall,
Pre-Ottoman Balkans,
1185–1365. Cambridge:
Cambridge University
Press, 2005.
16 Nicola Di Cosmo, Allen J.
Frank, Peter B. Golden
(szerk.): The Cambridge
History of Inner Asia.
The Chinggisid Age.
Cambridge: Cambridge
Univesity Press. A kötet
2009 júliusában jelenik
meg. Vásáry István
a 4. fejezetet jegyzi: „
The Jochid realm:
the western Steppe and
eastern Europe”.
17 Peter B. Golden, Haggai
Ben-Shammai, András
Roná-Tas (szerk.):
The world of the Khazars. New perspectives.
Selected papers from
the Jerusalem 1999
International Khazar
Colloquium, LeidenBoston: Brill, 2007.
18 Swedish Collegium for
Advanced Study (SCAS)
in Uppsala. A program
keretében tartották
a Turks and Iranians:
A Common Historical
and Linguistic Heritage
című konferenciát
2006. május 20-án,
Stockholmban, ahol
Peter B. Golden
(„The Shaping of the
Turks in Medieval
Eurasia”) és Róna-Tas
András is előadott
(„The Golden Treasure of
Nagyszentmiklós”).
19 The King’s Dictionary:
The Rasulid Hexaglot:
Fourteenth Century
Vocabularies in Arabic,
Persian, Turkic, Greek,
Armenian and Mongol.
Translated by Tibor
Halasi-Kun, Peter B.
Golden, Louis Ligeti, and
Edmund Schutz, with
Introductory essays by
Peter B. Golden and
Thomas T. Allsen. Edited
with Notes and
commentary by Peter B.
Golden. Handbook of
Oriental Studies, section
8: Central Asia, vol. 4.
Leiden: Brill, 2000.
20„The World of the
Rasulid Hexaglot”, The
King’s Dictionary…, 1-24.
21 „The Byzantine Greek
Elements in the Rasulid
Hexaglot” Archivum
Eurasiae Medii Aevi, V.
(1985): 41-166.
175
174
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
hogy valaki – különösen az ötvenes évek elején – foglalkozni kezdett a témával, könyvének
kiadását pedig hosszú éveken át nem engedélyezték. 1980-ban a Magyar Tudományos
Akadémia megjelentette Khazar Studies című könyvemet a Bibliotheca Orientalis Hungarica
sorozatban.32 Aki olvasta, láthatja, mennyit köszönhetek Németh Gyula A hongoglaló
magyarság kialakulása című művének. 1982-ben jelent meg Norman Golb és Omeljan Pristak
könyve, a Khazarian Hebrew Documents, és ebből ismerhettük meg a híres „kijevi levelet”,
amely egy kazár zsidó közösségből származik, és amelyben található egy szó a türk rovásírás
egy változatában. Ma már több kutató nem Kijevből érkezett, hanem oda tartó levélként
kezeli ezt a dokumentumot. De akárhogy is nézzük, ez egy eredeti és nagyon fontos „zsidó-kazár”
dokumentum. Pritsak meglátásai a zsidó-kazár nevekkel kapcsolatban nagyon sok kritikát
váltottak ki, és a vita még messze nem ért véget. Ugyanebben az évben jelent meg Dieter Ludwig
disszertációja, a Struktur und Gesellschaft des Chazaren-Reiches. Ez is egy nagyon fontos,
lenyűgöző mű, és egyben kritikai összefoglalója annak, mit is mondanak nekünk az írásos emlékek. 1990-ben látott napvilágot Novoszelcev Hazarskoje goszudarsztvo című munkája.
Ludwig művéhez hasonlóan, bár más megállapításokkal, ez is egy igen ötletgazdag és mélyreható elmélkedés az írott forrásokról. Azóta nemzetközi konferenciák sora foglalkozott
a kazárokkal, ez elsőt közülük 1999-ben tartották Jeruzsálemben (szerkesztett változata a Brillnél jelent meg),33 a következőt pedig Moszkvában (részletek a jeruzsálemi és a moszkvai
konferencia anyagából már megjelentek 2005-ben), és ha jól emlékszem, a következő Harkov34
ban volt, Ukrajnában. Ezeken mutatták be a legfrissebb kutatási eredményeket, bár ezekhez
az anyagokhoz elég nehéz hozzájutni.
Az egyik legfontosabb aktuális felfedezés az, hogy az arab dirhemekről készült kazár utánzat
837-838-ból származik. Ezen az ismert muszlim hitvallásnak egy módosított változata
olvasható. Az eredeti szöveg helyett, amely így szól: „Isten nincsen, de Isten és Mohamed az ő
prófétája”, ezen arabul a következő olvasható: „Isten nincsen, de Isten és Mózes az ő prófétája”.
22 Biblioteca Marciana,
Velence,
(Cod. Mar. Lat. DXLIX).
23 „Chopsticks and Pasta in
Medieval Turkic Cuisine,”
Rocznik Orientalistyczny,
49/2 (1995): 73-82.
24 Thomas T. Allsen: „The
Rasulid Hexaglot in its
Eurasian Cultural Context”, King’s Dictionary…,
30-40.
25 George Vernadsky Ancient
Russia. New Haven: Yale
University Press, 1943.,
The Mongols and Russia.
New Haven: Yale
University Press, 1970.,
Kievan Russia. New
Haven: Yale University
Press, 1973.
26„Khazaria and Judaism”,
Archivum Eurasiae Medii
Aevi 3 (1983): 157–182.
27„The Conversion of the
Khazars to Judaism,” In:
The world of the Khazars… 2007: 123-162.
28„The Khazar Sacral Kingship”, In: Kathryn L. Reyerson, Theofanis G. Stavrou,
James D. Tracy (szerk.):
Pre-Modern Russia and
its World: Essays in Honor
of Thomas S. Noonan.
Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag, 2006: 79102.
29„Khazarica: Notes on some
Khazar terms,” Turkic Languages 9 (2005): 205-222.
30
Ebből azt tudhatjuk meg, hogy a kazárok áttérése a zsidó vallásra (vagy legalábbis annak kez-
34
35 Roman K. Kovalev:
„Creating Khazar Identity
through Coins: The
Special Issue Dirhams of
837/8,” In: Florin Curta
(szerk.): East Central and
Eastern Europe in the
Early Middle Ages, Ann
Arbor, MI: University
of Michigan Press, 2005:
220-253.
ÁR: Másik érdeklődési területe a kipcsak nyelv és történelem. Mik a legfontosabb
megválaszolandó kérdések ma ebben a témában?
P B. G: Ugyancsak nagy témakör, de igyekszem rövid lenni. A legelső és a legfontosabb az eredet kérdése, a kipcsak etnogenezis ugyanis összetett probléma. Másodszor pedig
a kapcsolatuk az őket körülvevő államokkal, a Russzal, Horezmmel, Grúziával, Bizánccal
és a tizenharmadik században Magyarországgal és Kínával. Már régóta gyűjtök anyagokat egy,
a kipcsak történelemmel foglalkozó könyvhöz.
ÁR: Milyen változások figyelhetők meg a sztyeppei népek kultúrájának kutatásában?
Mit gondol, mik okozták ezeket a változásokat?
dete a társadalom felsőbb rétegeiben) valamikor 837 előtt történt. Al-Mas’űdî szerint ez
P B. G: Néhány kutató egyre inkább beépíti a régészet eredményeit és az irodalmi forrásokat
Hârűn al-Rashîd (786–809) uralkodása alatt történt. Persze ez csak az első, felületes elemzés
kutatásaiba. Várható, hogy egyre több és több anyag kerül majd elő. Anatoly Khazanov
könyve, a Nomads and the Outside World jelentős munka, amely világos, összehasonlító elem-
eredménye.
35
zést nyújt a nomád közösségekről.36 Nem minden kutató ért egyet a megállapításaival,
ÁR: Mit talált a legérdekesebbnek a magyar történelemben?
P B. G: A magyarság etnogenezisének kérdései keltették föl leginkább az érdeklődésemet. Sok tekintetben ez a jelenség az eurázsiai világ mikrokozmoszát jelentette. Németh
könyve „nyitotta föl a szememet”. Komolyan lenyűgöz a magyar kutatás alapossága ebben
a témában. Máig sokat tanulok barátomtól, Róna-Tas Andrástól, aki számos kiemelkedő
eredménnyel járult hozzá a magyar koratörténet kutatásához és általában az eurázsiai tanulmányokhoz.
de ez így van jól.
31„The Khazars in Modern
Research: Past
Achievements and Future
Goals and Prospects,”
In: The world of the
Khazars…7-57.
32 Khazar Studies.
An Historico-Philological
Inquiry into the Origins
of the Khazars
(Bibliotheca Orientalis
Hungarica, XXV,1-2,
Budapest : Akadémiai
Kiadó, 1980)
33 Lásd a 17. jegyzetet.
ÁR: 1976-ben jelent meg a Archivum Eurasiae Medii Aevi első száma, és ez a lap a középkori sztyeppe kutatóinak egyik legfontosabb fóruma lett. Hogyan született meg
ez a folyóirat?
P B. G: Ez Halasi-Kun álma volt. Bizonyos értelemben a Archivum Ottomanicum párja
lett ez a lap, amelyet szintén ő indított el. Már az elején maga mellé vett, máig büszke vagyok
arra, hogy ebben részt vehettem. A hetvenes évek elején kezdtük el tervezni, hetente egyszer
találkoztunk Kende úr New York-i magyar éttermében, hogy erről beszélgessünk.
36 Anatoly M. Khazanov:
Nomads and the Outside
World. Cambridge:
Cambridge University
Press, 1984.
177
176
párbeszéd
Á R G U S
¶
j
ê
¶
ÁR: Nem nagyon látom, hogy a fiatal kutatók foglalkoznának a középkori sztyeppe
kultúrával. A tudósok új generációját inkább a középkori orosz történelem, Bizánc,
és a dzsingiszidák foglalkoztatják és nem a kazárok, a besenyők vagy a kunok.
P B. G: Sajnálatos, de tényleg így van. Azért még így is akad néhány fiatal kutató, akik remek
munkát végeznek. A tudománynak ezt a területét soha nem fenyegette a túlnépesedés.
ÁR: Hogyan alakult ki a kutatási és általában a munkamódszere?
A nyelvi követelmények mindig nagyon komolyak voltak, és ez valószínűleg sokakat elriasztott.
P B. G: Két igen pedáns tudós, Halasi-Kun Tibor és Ihor Ševčenko mellett tanultam.
ÁR: Vannak olyan népek, tudományos témák, amelyek sokkal népszerűbbek kutatási
Általában igyekszem annyit olvasni, amennyit csak lehet, és olvasmányaimat nem korlátozom
szempontból? Melyek a sztyeppei kultúra elhanyagolt területei, amelyek több oda-
egy területre, nem kell, hogy feltétlenül kapcsolatban lenniük az eurázsiai sztyeppével.
figyelést igényelnének?
Rengeteg párhuzam vonható a vándorló és a letelepedett népek kapcsolata, valamint a birodalmak és a törzsek kapcsolata között a határvidékeken. A rómaiak és a germánok helyzete
P B. G: Azok a témák, amelyek modern problémákra mutatnak rá, mindig nagyon divatosak.
eléggé hasonlít ahhoz, ahogyan Kína reagált féktelen északi szomszédai jelenlétére. Ahhoz, hogy
Ez mindig is így volt. Amikor végzős hallgató voltam (úgy 45 évvel ezelőtt), a szemináriumain-
megtaláljuk egy történelmi adat értelmét és a helyét, tanulmányoznunk kell a történelmet,
kon mindig kevesen voltak. A modern történészek, különösen az Egyesült Államokban,
a nyelvészetet, az etnográfiát, a régészetet és még sok más tudományágat. Úgy gondolom,
az utóbbi néhány évtizedben csak a társadalomtörténettel foglalkoznak, a politika történetét
hogy a jövőben az etnogenetikai folyamatokat vizsgáló történészek beépítik majd a DNS-kuta-
pedig szinte teljesen figyelmen kívül hagyják. Özönvíz előtti módszernek tartják – ez pedig
nagy hiba. Minél több szakterületet kéne integrálnunk.
A sztyeppei történelem kutatásának területén jelentős eredményeket értek el a 20. században,
de még hosszú út áll előttünk. Néha szóvá teszik, hogy fel kéne már tárni a rovásírások
egészét. Erre nagy szükség van. Ahogy arra is, hogy elkészítsük a sztyeppei történelem írásos
forrásainak kivonatait. Korábban voltak is erre törekvések, de leggyakrabban csak az
adott modern nép történelmére fókuszáltak. Meg kéne vizsgálnunk mindegyiket. Eurázsiában
a népek keveredése tényként kezelendő. Göckenjan és Zimonyi kutatásai, Zimonyi munkái
37 Hansgerd Göckenjan,
István Zimonyi:
Orientalische Berichte
über die Völker
Osteuropas und Zentralasiens im Mittelalter.
Die Gayhani-Tradition
(Ibn Rusta, Gardizi,
Hudud al-'Alam,
al-Bakri und al-Marwazi.
Wiesbaden:
Otto Harrassowitz
Verlag, 2001.
a Dzsajhani-hagyományról és aannak kapcsolatáról a magyarokkal igen hasznosak.37 Valamelyik
forrásokban fellelhető belső-ázsiai nevek összegyűjtése és rendszerezése, az eredeti hangfelvételek helyreállított kiejtése alapján. Komoly munka, de feltétlenül szükséges. Többet kellene
fordítanunk a sztyeppei népekről szóló kínai irodalomból. Ez már nagyon régóta várat magára.
tások és más természettudományos módszerek eredményeit a munkájukba.
ÁR: És min dolgozik most?
P B. G: Szokás szerint most is több dologgal foglalkozom. Társszerkesztője (és összeállítója) vagyok a Cambridge History of Inner Asia című könyvnek, ami hamarosan szintén
a kiadóhoz kerül.39 Az Oxford University Press számára pedig írtam egy rövid könyvet KözépÁzsiáról, mellyel a nagyközönséget célozzuk meg. Ezt éppen most nézem át a sorozat
készítőinek kiadói irányelvei alapján. Szintén most dolgozom a History of Medieval Eurasia című
vonal elvezet majd minket a végső eredményhez. Egy másik fontos feladat volna a kínai
38 Wolfram Eberhard: Das
Toba-reich in Nord China.
Eine siziologische
Untersuchung. Leiden:
Brill, 1949.
kötetemen, amelyben igyekszem összegyűjteni észrevételeimet a sztyeppe népek és a szlávok,
a finn-ugorok, az irániak és a kaukázusi népek kapcsolatáról. Ebben a munkában találkozik számos olyan téma, amelyek már régóta érdekelnek. Továbbá könyvet készülök írni
Az orosz sinológia-ellenesek még mindig Bicsurinra hivatkoznak, aki 1853-ban halt meg.
a kipcsakok történetéről,40 a sztyeppei népek politikai kultúrájáról,41 tanulmányt a Derbend-
Török kutatók (Isenbike Togan) nemrégiben publikálták a Tang-dinasztia történetének egyik
nâmeről és még néhány más témáról is, melyek – azt remélem – lassan átkísérnek az „öregkorba”.
fejezetét és egy rövid összefoglaló gyűjteményt (Ahmet Tasagil kínai forrásmunkái alap-
Valójában már „nyugdíjas” vagyok, a tanítást 2008-2009 után befejezem. Remélem, hogy
ján a törökökről). Eberhard munkája a kínaiak északi szomszédairól már 65 éves. Ezekkel
tudom majd folytatni a kutatásaimat és még írhatok a nyugdíjas évek alatt is.
38
39 Lásd a 16. jegyzetet.
a dolgokkal kéne kezdeni valamit.
A
j e g y z e t e k e t
k é s z í t e t t e : Pallag Zoltán
40 The Qipčaqs of Medieval
Eurasia
41 Those Who Live by the
Bow. Ideology and Political Organization in the
Pre-Islamic Eurasian
Steppe