Skip to main content
  • BA in English Studies (1987) and Ph.D (1997) (English Language and Linguistics) at the University of Valencia, Spain.... moreedit
The recent COVID-19 pandemic has triggered an enormous stream of information. Parascientific digital communication has pursued different avenues, from mainstream media news to social networking, at times combined. Likewise, citizens have... more
The recent COVID-19 pandemic has triggered an enormous stream of information. Parascientific digital communication has pursued different avenues, from mainstream media news to social networking, at times combined. Likewise, citizens have developed new discourse practices, with readers as active participants who claim authority. Based on a corpus of 500 reader comments from The Guardian, we analyse how readers build their authorial voice on COVID-19 news as well as their agentive power and its implications. Methodologically, we draw upon stance markers, depersonalisation strategies, and heteroglossic markers, from the perspective of discursive interpersonality. Our findings unearth that stance markers are central for readers to build authority and produce content. Depersonalised and heteroglossic markers are also resorted, reinforcing readers’ authority with external information that mirrors expert scientific communication. Conclusions suggest a strong citizen agentive power that can either support news articles, spreading parascientific information, or challenge them, therefore, contributing to produce pseudoscientific messages.
En este trabajo proponemos una aproximación traductológica diferenciada para dos de los géneros más relevantes del discurso turístico, basándonos en sus distintas características y necesidades comunicativas: las páginas web hoteleras como... more
En este trabajo proponemos una aproximación traductológica diferenciada para dos de los géneros más relevantes del discurso turístico, basándonos en sus distintas características y necesidades comunicativas: las páginas web hoteleras como género de promoción, y los textos de contenido generados por el usuario (CGU). Proponemos así agruparlos en dos tipos clave de traducción, atendiendo a las necesidades que demanda cada género: la traducción de calidad o pragmática, y la TA (Traducción Automática) acompañada de posedición.
This paper explores discursive ways in which hotels may improve their own websites using online criticism to adjust to customer preferences. To this end, a combined method was used, consisting of a netnographic approach (Kozinet, 2010;... more
This paper explores discursive ways in which hotels may improve their own websites using online criticism to adjust to customer preferences. To this end, a combined method was used, consisting of a netnographic approach (Kozinet, 2010; Mkono, 2011, 2012) together with an interpersonal discourse framework (Hyland, 2008) applied to e-tourism genres (Suau-Jiménez, 2012, 2016). Four hotel websites, together with 200 corresponding negative reviews from TripAdvisor were diachronically analyzed to identify common topics. Attitudinals were sought, being the core markers of online critiques, as well as boosters, acting as enhancing markers in hotel websites and paralleling criticized topics. Results suggest that hotel website adjustments may use enhancements following particular marketing strategies and referring to certain areas complained about in online reviews. This implies that the discursive adjustment of hotel websites using enhancers are a means for hoteliers to improve the website description of hotel services, as well as to indirectly manage customer dissatisfaction in a positive and effective manner.
Este artículo se propone realizar un análisis socio-discursivo de cómo se construye y se negocia la autenticidad en el discurso del turismo, asumiendo el acercamiento imparable que ha tenido lugar hacia la figura del cliente ( Austin 2009... more
Este artículo se propone realizar un análisis socio-discursivo de cómo se construye y se negocia la autenticidad en el discurso del turismo, asumiendo el acercamiento imparable que ha tenido lugar hacia la figura del cliente ( Austin 2009 ) a través de un fenómeno comunicativo esencial como es la dialogicidad. Este discurso ha ido encarnando progresivamente una autenticidad negociada ( Cohen 1988 ), que va ajustándose a variables sociales, como ocurre con la pandemia por COVID-19, pero que incluye igualmente variables culturales. Utilizamos 100 muestras de oralización dialógica en español e inglés de varios cibergéneros (páginas web institucionales y redes sociales de turismo) que apoyan nuestra argumentación. Pretendemos ofrecer una visión contrastiva sobre la negociación de la autenticidad discursiva y de las emociones como elemento central en el turismo digital, según el trinomio turismo-sociedad-lenguaje, que permita una mejor comprensión de la tendencia comunicativa social actual con propósito mercantilista.
Credibility is a function associated with promotional genres and persuasion, and a powerful marketing concept (Eisend, 2006; Ming, 2006) which provides trustworthiness about the quality of products or services offered by hotels... more
Credibility is a function associated with promotional genres and persuasion, and a powerful marketing concept (Eisend, 2006; Ming, 2006) which provides trustworthiness about the quality of products or services offered by hotels (Suau-Jiménez, 2012a, 2019). It is partly attained through the hotel’s self-mentioning in websites. When this self-mentioning is agentive with action verbs, the main instantiation is the pronoun we, projecting closeness and assertiveness. However, this self-representation is also construed with depersonalized realizations like the hotel’s proper name, other nominalizations or even pronouns like it and they, which provide attenuating aspects and create a sense of distance. The current corpus-based study of 112 hotel websites hypothesizes that this attenuation may diminish closeness of the authorial voice (Brown & Levinson, 1987), thus displaying authority, following disciplinary and generic constraints. Results suggest that discursive closeness and distance, intertwined with personalized and depersonalized self-representations of the authorial voice, may aid to improve credibility.
El propósito de este artículo es hacer una propuesta teórico-metodológica basada en las críticas sobre la ya identificada necesidad de redefinir el metadiscurso interpersonal (MI) (Hyland, 2005, 2008). Como una herramienta teórica y... more
El propósito de este artículo es hacer una propuesta teórico-metodológica basada en las críticas sobre la ya identificada necesidad de redefinir el metadiscurso interpersonal (MI) (Hyland, 2005, 2008). Como una herramienta teórica y metodológica de análisis utilizada para el análisis de los géneros en dominios especializados y lenguas distintas al inglés, el MI muestra unas lagunas importantes, como es la proposicionalidad y la divergencia de las realizaciones léxico-gramaticales de los marcadores . Nuestra propuesta se basa en los resultados de nuestras investigaciones, donde el foco ha sido el estudio de la interpersonalidad, apuntando a la necesidad de un marco discursivo interpersonal diferente, con una mayor proyección metodológica./

This article attempts to make a theoretical and methodological proposal based on the several critiques of the identified need to redefine interpersonal metadiscourse (IM) (Hyland, 2005, 2008). As a framework for the analysis of genres in specialized domains and languages other than English, IM presents important flaws, as is propositionality and the diversion of lexico-grammatical realizations of markers. Our proposal is based upon results of our own research, which focused on interpersonality, and points towards the need of a different interpersonal discourse framework, with a broader methodological projection.
Dans le cadre européen, l'Espagne, premier pays en destinations touristiques, a une marquée tendence vers l'internationalisation, de qui implique l'usage de l'anglais comme lingua franca. Mais ce tourisme comprend des aspects matériaux... more
Dans le cadre européen, l'Espagne, premier pays en destinations touristiques, a une marquée tendence vers l'internationalisation, de qui implique l'usage de l'anglais comme lingua franca. Mais ce tourisme comprend des aspects matériaux (art, patrimoine, gastronomie, etc.) ainsi que d'autres aspects inmatériaux (habitudes, façons de penser) propres à chaque culture. Par conséquent, le choix de langue des touristes et pour les touristes ne peut pas être homogène et standardisé, mais doit compter avec leur langue et leur culture. L' espagnol a une tendence à la hausse, causée par les touristes espagnols qui voyagent de plus en plus, et qui préfèrent d'être addressés dans leur propre langue. Ceci implique une forte demande de textes traduïts et d'intéractions orales, ainsi que d'intéractions écrites touristiques à travers les réseaux sociaux, en espagnol. De plus, la langue espagnole est elle même un élément d'attractions, en tant qu'objet d'étude pour les touriste et les étudiants étrangers.
Research Interests:
En este artículo analizamos las quejas de los viajeros en un corpus integrado por 80 opiniones o reseñas sobre cuatro hoteles, alojadas en la plataforma TripAdvisor en las categorías de puntuación “malo/pésimo” y “bueno/excelente”. El... more
En este artículo analizamos las quejas de los viajeros en un corpus integrado por 80 opiniones o reseñas sobre cuatro hoteles, alojadas en la plataforma TripAdvisor en las categorías de puntuación “malo/pésimo” y “bueno/excelente”. El estudio se enmarca en el análisis del discurso interpersonal aplicado a géneros turísticos digitales (Mapelli 2008, 2016, Suau Jiménez 2011, 2012a, 2012b, 2014), con el propósito de caracterizar no solo el aspecto relacional entre autor y lector, sino también el proposicional o de contenido. Nos centramos en las quejas, ya que constituyen una parte fundamental de las opiniones. Abordamos la construcción de la subjetividad en la voz de los viajeros –del autor- a partir de la revisión de los marcadores de actitud, por aglutinar estos a la vez riqueza subjetiva y de contenido. Sin embargo, también consideramos los atenuadores, los realzadores y la auto-mención como marcadores interpersonales que participan en la modelación de dichas quejas. Los resultados apuntan hacia una construcción diferenciada de la subjetividad en las dos categorías analizadas, positiva y negativa, de TripAdvisor. Se sugiere que las estrategias discursivas resultantes obedecen al marco funcional pre-determinado por el fin comunicativo de cada categoría de opinión. Las implicaciones son de orden discursivo, metodológico y socio-lingüístico.
Research Interests:
El objetivo de este trabajo es el estudio contrastivo del discurso interpersonal del turismo a través de sus marcadores en el género “Guía Turística”, y las implicaciones para la traducción español-alemán. Para ello se analiza un corpus... more
El objetivo de este trabajo es el estudio contrastivo del discurso interpersonal del turismo a través de sus marcadores en el género “Guía Turística”, y las implicaciones para la traducción español-alemán. Para ello se analiza un corpus piloto de 24.000 palabras que contiene tres bloques: textos en alemán y español como lengua original, y textos en alemán como lengua traducida. A partir del análisis contrastivo de cómo actúa la función interpersonal y los marcadores en ambas lenguas, en este género y en el área del turismo (Hyland 2005, Suau Jiménez, 2012), estudiamos si esta función se ha tenido en cuenta en la traducción al alemán, con objeto de evaluar si cumple con el principio de una traducción pragmática o de calidad (Nord 2007, Durán Muñoz 2012). Los resultados permiten constatar que ambas lenguas originales, español y alemán, presentan diferencias relevantes en cómo materializan el discurso interpersonal y la cantidad y calidad de sus marcadores. Sin embargo, el alemán como lengua traducida reproduce los marcadores del español y no tiene en cuenta la lengua meta y su correspondiente discurso interpersonal. Este uso interpersonal deficiente nos lleva a concluir que puede haber existido deterioro en la expresión de la persuasión, esencial en este género, el cual podría, como consecuencia, no cumplir bien su función promocional

El discurso interpersonal en la guía turística en español y alemán y su importancia para la traducción.. Available from: https://www.researchgate.net/publication/318129363_El_discurso_interpersonal_en_la_guia_turistica_en_espanol_y_aleman_y_su_importancia_para_la_traduccion [accessed Jul 4, 2017].
Research Interests:
This paper suggests that interpersonality as a framework for analysis is always necessarily conditioned by contextual variables. Genre and discipline, together with language and culture, challenge the initial model of metadiscourse (Vande... more
This paper suggests that interpersonality as a framework for analysis is always necessarily conditioned by contextual variables. Genre and discipline, together with language and culture, challenge the initial model of metadiscourse (Vande Kopple, 1985; Crismore et al., 1993) as well as other approaches to interpersonal metadiscourse (Hyland & Tse, 2004; Hyland, 2005) that take English and academic discourse as their main referents. A model of interpersonality should be understood as containing variables, in order to cater for more insightful and accurate analyses. It is argued that stance and engagement voices (author and reader) (White 2003; Hyland, 2008), as construed in non-academic genres like traveller forums and tourism promotional websites, bring new data into the interpersonality framework, something that can fine-tune this model. To this end, the results of several corpus-based researches in these two webgenres have been resorted to (Suau-Jiménez, 2011, 2012a, 2012b, 2014a), as well as studies on interpersonality and discourse that include cultural, generic and disciplinary aspects (Dahl, 2004; Yakhontova, 2006; Sala, 2006; Giannoni, 2007; Gotti, 2010). Both sub-corpora of traveller forums and tourism promotional websites in English and Spanish belong to the COMETVAL corpus (Corpus Multilingüe de Turismo, Universitat de València)
Este trabajo sugiere la necesaria traducción de calidad o traducción “pragmática” de páginas web de hotel (Durán Muñoz, 2011), según el principio de localización (Pym, 2004; Dunne, 2006) y según el discurso interpersonal, siguiendo la... more
Este trabajo sugiere la necesaria traducción de calidad o traducción “pragmática” de páginas web de hotel (Durán Muñoz, 2011), según el principio de localización (Pym, 2004; Dunne, 2006) y según el discurso interpersonal, siguiendo la clasificación de Hyland y Tse (2004), con objeto de preservar la persuasión del lector/cliente. Para ello se ha analizado un sub-corpus de páginas web de hotel que ofrecen traducción (COMETVAL, Corpus Multilingüe en Turismo, Universitat de València), traducidas de inglés a español, de hoteles de EEUU y Reino Unido, teniendo en cuenta el patrón interpersonal del español en géneros turísticos (Mapelli, 2008; Suau-Jiménez, 2012a, 2012b). El estudio se contrasta con un análisis discursivo similar de fichas de hotel en español, extraídas de los portales Booking y TripAdvisor. Los resultados sugieren que una traducción de calidad de sitios web de hotel no solo debe incluir las funciones retóricas pertinentes sino también el discurso interpersonal. De no ser así, la persuasión y la implicación del lector/cliente puedan resultar dañadas, como ocurre en las fichas de los mencionados buscadores analizados, pudiendo quedar reducida la especificidad del hotel al tiempo que no se satisfacen las crecientes expectativas de implicación de los viajeros en este género digital. Las implicaciones para la industria turística apuntan hacia la necesidad de mayor inversión en diseño y traducciones de calidad de las webs como refuerzo de la promoción hotelera. Asimismo, este estudio abre nuevas vías de investigación en la traducción de otros géneros de promoción.
This paper reports a pilot research done with the COMENEGO corpus in order to identify metadiscursive interpersonal markers in two of its sub-corpora specialities: commerce (COM) and press (PRS), in Spanish, containing digital texts... more
This paper reports a pilot research done with the COMENEGO corpus in order to identify
metadiscursive interpersonal markers in two of its sub-corpora specialities: commerce (COM) and
press (PRS), in Spanish, containing digital texts which main functions are respectively to persuade
and to inform readers. The aim is to provide a new tool that aids translators to deal with this
interpersonal aspect of source and target texts, without which translations can suffer from a lack of
adjustment due to the metadiscursive socio-linguistic pattern that each language, genre and/or
speciality displays. The analysis starts identifying the most relevant discursive functions that every
speciality contains, after which a frequency analysis is applied to the sub-corpus so as to get a
wordlist and concordancing of the most salient interpersonal markers and categories. This leads to
a final pattern proposal that characterizes each speciality both quantitative and qualitatively.
Keywords: interpersonal metadiscourse, translation, corpus linguistics, digital texts.
------------------------------------------------------------------------
Este artículo da cuenta de una investigación piloto con el corpus COMENEGO con objeto de
identificar los marcadores metadiscursivos interpersonales en dos sub-corpus: comercio (COM) y
prensa (PRS), en español. Ambos contienen textos digitales cuyas principales funciones son,
respectivamente, persuadir e informar al lector. El propósito es ofrecer una herramienta que ayude
a los traductores a tratar el aspecto interpersonal de los textos origen y de los textos meta, sin lo
cual las traducciones pueden sufrir una falta de ajuste importante debido al desconocimiento de los
patrones metadiscursivos que subyacen en cada lengua, género o especialidad. El análisis comienza
identificando las funciones discursivas más relevantes en cada especialidad, tras lo cual se aplica un
análisis de frecuencias para obtener un listado de palabras y de concordancias de los marcadores y
categorías interpersonales más importantes. Eso conduce a la propuesta de un patrón caracterizador
de cada especialidad tanto cuantitativa como cualitativamente.
Palabras clave: metadiscurso interpersonal, traducción, lingüística de corpus, textos digitales.
Nowadays, the traveller/tourist is the one who increasingly manages her/his own trips and journeys through the internet, without any aid of intermediaries such a travel agents, etc. As a result, a new term has been coined, that of tourist... more
Nowadays, the traveller/tourist is the one who increasingly manages her/his own trips and journeys through the internet, without any aid of intermediaries such a travel agents, etc. As a result, a new term has been coined, that of tourist 2.0, her/his decisions depending directly from the web sites announcing touristic services and products. Therefore, specific linguistic and visual mechanisms and strategies have to be borne in mind when constructing these promotional web sites so as to assist their generic persuasive aim. These linguistic strategies are realized by means of specific rhetorical functions such as description, exemplification, suggestion, etc. and of interpersonality, the discursive interactional function that designates the relation between text sender and receiver through specific markers that vary cross-linguistically and modulate persuasion through the actual production of those rhetorical functions. It is then absolutely necessary to identify and analyzethesestrategies and their cross-linguistic differences in order to incorporate them systematically into the contents of touristic promotion web sites.

Keywords:  tourist 2.0, rhetorical functions, interpersonality/ interactional function, linguistic strategies, markers, persuasion.

Resumen:


Hoy en día, el turista/viajero es cada vez más quien gestiona personalmente sus propios viajes a través de internet. Así, se ha acuñado el nuevo término turista 2.0, cuyas decisiones dependen directamente de las páginas web a través de las cuales se anuncian servicios y productos turísticos. Por lo tanto, la construcción de estas webs promocionales ha de tener en cuenta ciertos mecanismos y estrategias lingüísticas y visuales que cumplan el objetivo genérico de los géneros de promoción turística: la persuasión. Estas estrategias lingüísticas se construyen a través de las funciones retóricas propias de estos géneros, tales como la descripción, la ejemplificación, la sugerencia, etc., así como de la interpersonalidad, función discursiva que designa la relación que se establece entre emisor y receptor del texto a través de marcadores, sujeta a variaciones lingüísticas y culturales y que modaliza la persuasión en la realización de dichas funciones retóricas. Será, pues, absolutamente necesario el análisis de estasestrategiasy de sus diferencias de una lengua a otra con objeto de incorporarlas de forma sistemática al contenido lingüístico de las webs de promoción turística.

Palabras clave: turista 2.0, interpersonalidad, funciones retóricas, estrategias lingüísticas, marcadores, persuasión.
Paper that analyses the importance of genre and register in the translation of professional discourse. Theoretical and applied approach.
... Lexical phrases: a pivotal aspect in language learning. Cognitive acquisition or pragmatic competence? Autores: Francisca Suau Jiménez; Localización: Teaching English in a Spanish setting / coord. por Hang Ferrer Mora, Barry ...
Tourism 2.0 involves direct e-communication between travellers and the tourism industry, and needs websites that attract customers. Recent research in this field (Austin 2009; Brodie, Hollebeek et al. 2011) suggests that they must also... more
Tourism 2.0 involves direct e-communication between travellers and the tourism industry, and needs websites that attract customers. Recent research in this field (Austin 2009; Brodie, Hollebeek et al. 2011) suggests that they must also include the co-creation of values that align with the customer in some way. Their design must be persuasive yet trustworthy. This is partly achieved through discursive strategies that reflect the voice of the institution or business (author), and others that engage the customer (reader). This study discusses engagement as a key concept in promotional websites (hotels, tourist guides, etc.) from interpersonality, based on the COMETVAL corpus. Its conclusions note significant and controversial differences on how these e-genres are construed in English and Spanish, with societal implications.
New information and communication technologies (ICT) have burst into all spheres of our lives, modifying them in ways inconceivable barely 10 years ago. Generally speaking, these modifications have enhanced interaction processes... more
New information and communication technologies (ICT) have burst into all spheres of our lives, modifying them in ways inconceivable barely 10 years ago. Generally speaking, these modifications have enhanced interaction processes (telecommunications), work and human production (task automation). The field of professional translation has been particularly affected by this technological revolution and has led to new research, professional and didactic paradigms, known as Automatic Translation and Computer Aided Translation. This is the framework for our present work, which attempts to put together the development of communicative (linguistic) competences with procedural (instrumental) and evaluative ones (professional translation self-assessment) in the didactics of scientific and technical translation.
Diferencias de uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español con especial énfasis en la persuasión. Características del sustrato lingüistico-cultural en las dos lenguas y consecuencias en el discurso de las web institucionales... more
Diferencias de uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español con especial énfasis en la persuasión. Características del sustrato lingüistico-cultural en las dos lenguas y consecuencias en el discurso de las web institucionales turísticas de promoción. Estudio exhaustivo basado en el Corpus COMETVAL (Corpus Multilingüe de Turismo de la Universitat de València, España).
Differences of interpersonal metadiscursive use in English and Spanish with the aim of persuading the reader. Characteristics of the linguistic-cultural substratum in both languages and consequences in the discourse of institutional web sites of touristic promotion. Study based on the COMET.VAL corpus of tourism.
Estudio contrastivo de la persuasión a través de la función interpersonal en la web turística institucional en inglés y español. Importancia de la adjetivación española como marcador actitudinal frente a la mitigación y marcadores de... more
Estudio contrastivo de la persuasión a través de la función interpersonal en la web turística institucional en inglés y español. Importancia de la adjetivación española como marcador actitudinal frente a la mitigación y marcadores de compromiso en el caso del inglés, creando patrones metadiscursivos distintos.

Contrastive study of persuasion through the interpersonal function in institutional webs of tourism in English and Spanish. Importance of adjectives as attitudinal markers in Spanish versus hedges and commitment markers in English, creating different metadiscursive patterns.
Approach from Linguistics and ICT based on the conditions a professional translator should have. Implications for translators training.
Este recurso lexicográfico ha sido elaborado por el Grupo de investigación COMETVAL (Corpus Multilingüe de Turismo de la Universitat de València) http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki). COMETVAL se crea en 2009 y desde... more
Este recurso lexicográfico ha sido elaborado por el Grupo de investigación COMETVAL (Corpus Multilingüe de Turismo de la Universitat de València) http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki).  COMETVAL se crea en 2009 y desde entonces ha contado con ayudas de diversos organismos (Universitat de València, la Agencia Valenciana de Turismo y, en la actualidad, el Ministerio de Economía y Competitividad).  Pertenecen a dicho grupo un importante número de investigadores de diferentes departamentos y universidades españolas (Universitat de València, Universitat Politècnica de València, Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, Universitat Jaume I de Castellón y Universidad de Almería). Entre las tareas realizadas por COMETVAL destaca la  creación de una amplia base de datos de discurso turístico procedente básicamente de sitios web en español, francés e inglés. Entre sus cometidos se encuentra el análisis del discurso turístico desde vertientes teóricas y aplicadas. La faceta aplicada se materializa en la elaboración del presente diccionario multilingüe en línea, cuyas características se exponen a continuación.
Este volumen apuesta por una serie de artículos originales que abordan la formación de traductores de textos especializados desde varias perspectivas, como son los géneros textuales y las competencias necesarias para la traducción.
Este número de Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics tiene como objetivo presentar una serie de reflexiones sobre el panorama de las lenguas de especialidad en la doble vertiente, teórica y práctica. Las contribuciones que aparecen... more
Este número de Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics tiene como
objetivo presentar una serie de reflexiones sobre el panorama de las lenguas de especialidad en la doble vertiente, teórica y práctica. Las contribuciones que aparecen en el volumen que nos ocupa cubren estos dos aspectos.
En la promoción de los establecimientos de alojamiento turístico y de los destinos en general, en la actualidad resulta esencial el conocimiento de las estrategias discursivas que ofrece la web 2.0. En este sentido, las anotaciones que se... more
En la promoción de los establecimientos de alojamiento turístico y de los destinos en general, en la actualidad resulta esencial el conocimiento de las estrategias discursivas que ofrece la web 2.0. En este sentido, las anotaciones que se indican en estas páginas deben tomarse como meras recomendaciones lingüísticas a modo de buenas prácticas discursivas con el objeto de mejorar el dominio de las diferentes estrategias que van a permitir posicionar destinos y alojamientos de un modo más certero en la web y conseguir una reputación en línea positiva. Se trataría de una herramienta destinada a orientar a los profesionales del sector durante el proceso de redacción o traducción de una página web de promoción turística.
La versión del diccionario aquí presentada debe considerarse como una primera etapa de un Diccionario multilingüe de turismo, centrada en la selección de voces más íntimamente relacionadas con el entorno de los alojamientos turísticos. En... more
La versión del diccionario aquí presentada debe considerarse como una primera etapa de un Diccionario multilingüe de turismo, centrada en la selección de voces más íntimamente relacionadas con el entorno de los alojamientos turísticos. En sucesivas etapas se irán incluyendo voces del discurso turístico procedentes de entornos tales como el turismo de salud, el turismo enogastronómico, el turismo activo, etc.,  teniendo en cuenta la heterogeneidad que caracteriza al lenguaje turístico, el cual puede incluir desde aspectos relacionados con el arte y la historia hasta los medios de transporte.
Research Interests:
A partir de un corpus representativo de documentos textuales extraídos de Internet en español, francés e inglés, el libro analiza aspectos léxicos y pragmáticos de ciertos géneros discursivos que circulan por la Red.
This volume attempts to provide a state-of-the-art view of research into interdisciplinarity, language and ICT with an overview of teaching proposals within a university context. Interdisciplinarity is understood here as how language... more
This volume attempts to provide a state-of-the-art view of research into interdisciplinarity, language and ICT with an overview of teaching proposals within a university context. Interdisciplinarity is understood here as how language expresses the discourse and lexis of specialized knowledge in science, technology and the professions. Language helps in the creation of these different fields and constitutes a strategic tool that, if harnessed correctly, will facilitate competitiveness on an international level, in order to boost technological, scientific, economic and educational growth. Interdisciplinarity thus constitutes the central axis, which focuses on language together with Information and Communication Technologies (ICTs), while taking into account the real needs of industry, commerce, translation, and language needs in the professions and educational institutions.

The contributions in this volume deal with themes which are crucial to the demands of our modern society: intercultural business communications, one of the most challenging areas of specialized discourse and commerce; ICT and specialized translation, a current issue of utmost relevance terminology applied to translation; language acquisition in virtual environments; training interpreters through ICT, exploring the commercial needs of language industries; corpus-based research and ICT applications in specialized dictionaries; university e-learning courses and, finally, the state of research on specialized languages in Latin-America.
In professional translation between English and Spanish, economic and business texts come second in importance to technical and scientific texts. This is why the new book by Francisca Suau Jiménez, professor for specialized... more
In professional translation between English and Spanish, economic and business
texts come second in importance to technical and scientific texts. This is why the
new book by Francisca Suau Jiménez, professor for specialized translation at the
Faculty of English Philology of the University of Valencia, Spain, comes in handy
for practitioners, students and teachers of economic and business translation. The
book presents a theoretically well founded and descriptive approach to the
intercultural comparison of economic and business genres which are most
frequently translated from English into Spanish and vice versa. Drawing on her vast
experience with the material both in practice and in teaching, the author offers the
reader useful hints and strategies for a translation-oriented linguistic source-text
analysis, placing particular emphasis on the aspects of genre, register and metadiscourse
New research perspectives on specialized languages.
This book reports a research project carried out with university students of business English. One group of students was trained in learning strategies applied to unknown business vocabulary and was contrasted with another group who... more
This book reports a research project carried out with university students of business English. One group of students was trained in learning strategies applied to unknown business vocabulary and was contrasted with another group who didn't receive any training at all in guessing new vocab. The experiment showed that training learners in cognitive strategies for a short period of time yields excellent results and that students' cognitive and metacognitive (affective) standards improved dramatically when guessing unknown words. Written in Spanish.
This book analyses economics and business texts in English and Spanish from the viewpoint of genre and register analysis. Many examples are provided in both languages as well as detailed discursive analysis which can be a great help in... more
This book analyses economics and business texts in English and Spanish from the viewpoint of genre and register analysis. Many examples are provided in both languages as well as detailed discursive analysis which can be a great help in written communication and translation. Perfect for professionals, translators and learners. Written in Spanish.
This talk explores theoretical and practically the framework of interpersonality/interpersonal discourse in English and Spanish, and claims that quality translations in hotel webpages must apply this framework of analysis and extract... more
This talk explores theoretical and practically the framework of interpersonality/interpersonal discourse in English and Spanish, and claims that quality translations in hotel webpages must apply this framework of analysis and extract guidelines for translators.
The main subject of this round table is an identified need to refine interpersonal metadiscourse (IM) as a theoretical and methodological tool of analysis to describe genres in specialized domains and languages through their corresponding... more
The main subject of this round table is an identified need to refine interpersonal metadiscourse (IM) as a theoretical and methodological tool of analysis to describe genres in specialized domains and languages through their corresponding corpora. The debate will be grounded on our own research results, based on corpora, stemming from the study of different academic and professional genres (Herrando-Rodrigo 2010, 2012, 2014; Lorés-Sanz 2009, 2011a, 2011b; Mapelli 2008, 2016; Suau 2012a, 2012b, 2014), with a focus on interpersonality and its limitations and challenges as an analytical perspective. Conclusions intend to suggest insights for the applicability of the descriptive framework of interpersonal metadiscourse and thus facilitate further research in the field.
The hypothesis is that, if interpersonal metadiscourse (IM) as a framework for the analysis of interpersonal features in professional, social and academic genres is conditioned by contextual variables, it would therefore need to be constantly refined and readapted to the specific corpus it is applied to, thus accepting new markers and/or new lexico-grammatical realizations. If this hypothesis is somehow confirmed by means of the debate and the conclusions that will emerge from the proposed round table, the scope will be opened for further refinement of the model which will allow us to cater for the description of a wider range of genres, disciplines, languages and corpora, with discursive and socio-linguistic implications.
To sum up, we will draw on several of our own studies carried out in specialized corpora from the standpoint of the IM framework, discussing their main achievements but also their limitations, due to the strict and extant pattern the model was designed with. Then, these four questions will be posed in order to hold a debate among the presenters and the audience:
Questions for discussion, related to the four analyses:
Q.1. Have any weaknesses being identified in the framework of interpersonal metadiscourse, especially related to markers and their lexico-grammatical realizations?  and if so, which ones?
Q.2. Does each corpus determine the way in which the framework has been applied, or, on the contrary, has the research objective determined what corpus to collect?
Q.3. What differences can be observed in the interpersonal metadiscourse framework according to genre, discipline and language?
Q.4. What conclusions can be drawn and what suggestions can be made to facilitate methodological improvements in order to facilitate further research in IM? Which would be the theoretical implications?
Based on our contributions and on the implications emerging from them, differences will be identified in terms of variations in the degree of applicability of the model as regards  the domain of specialization (professional and social vs academic), language used (English vs Spanish) and lexicogrammatical and phraseological indicators, among other aspects.
Research Interests:
Interpersonal markers are an important tool when writing, especially in genres that aim at persuading the reader. These markers establish a relationship between writer and reader, although they may not be part of the propositional content... more
Interpersonal markers are an important tool when writing, especially in genres that aim at persuading the reader. These markers establish a relationship between writer and reader, although they may not be part of the propositional content of the text. This is why they are also called metadiscursive markers. More specifically, it is the writer who decides which markers to use and when, in order to influence the reader, either directly (addressing her/him through personal pronouns or verbs in the imperative –directives-) or indirectly, using adjectives, adverbs or expressions that show her/his attitude or opinion about the topic which is being dealt with. The ultimate purpose is, as stated above, to influence the reader in different ways:  by modulating and not imposing ideas, suggesting or showing solidarity, giving opinions, etc. There are different types of markers, each having its own function. Interpersonal markers are never nouns, although they can be verbs, adjectives or adverbs. This document is meant to help students mastering the expression of persuasion through interpersonal markers.
This lexicographical resource has been created by the research group COMETVAL (Multilingual Corpus of Tourism of the Universitat de València, (http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki). Since COMETVAL came into being in 2009, it... more
This lexicographical resource has been created by the research group COMETVAL (Multilingual Corpus of Tourism of the Universitat de València, (http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki). Since COMETVAL came into being in 2009, it has enjoyed the support of different institutions (Universitat de València, Agencia Valenciana de Turismo and, currently, the Ministerio de Economía y Competitividad). An important number of researchers from different departments and Spanish universities are members of this research group (namely, Universitat de València, Universitat Politècnica de València, Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, Universitat Jaume I de Castellón and Universidad de Almería). Among the tasks carried out by COMETVAL, the compilation of a large data base of tourism discourse from Spanish, French and English websites has been especially significant. The analysis of tourism discourse from different theoretical and practical angles can be found among its goals. Also, the applied side takes shape with the creation of the current multilingual online dictionary, whose features are briefly described in this document.
Research Interests:
Entrevista sobre el IULMA (Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas). Su investigación y servicios.
Tourism 2.0 involves direct e-communication between travellers and the tourism industry, and needs websites that attract customers. Recent research in this field (Austin 2009; Brodie, Hollebeek et al. 2011) suggests that they must also... more
Tourism 2.0 involves direct e-communication between travellers and the tourism industry, and needs websites that attract customers. Recent research in this field (Austin 2009; Brodie, Hollebeek et al. 2011) suggests that they must also include the co-creation of values that align with the customer in some way. Their design must be persuasive yet trustworthy. This is partly achieved through discursive strategies that reflect the voice of the institution or business (author), and others that engage the customer (reader). This study discusses engagement as a key concept in promotional websites (hotels, tourist guides, etc.) from interpersonality, based on the COMETVAL corpus. Its conclusions note significant and controversial differences on how these e-genres are construed in English and Spanish, with societal implications.
Research Interests: