Skip to main content
Neste trabalho, que teve versao preliminar publicada em Martins (2017), pretendo me voltar aos temas da formacao do leitor no mundo digital, assim como dos letramentos literario, digital e cultural na Educacao Infantil e nos primeiros... more
Neste trabalho, que teve versao preliminar publicada em Martins (2017), pretendo me voltar aos temas da formacao do leitor no mundo digital, assim como dos letramentos literario, digital e cultural na Educacao Infantil e nos primeiros anos do Ensino Fundamental. O capitulo abrangera, em parte, reflexao critica e teorica a respeito da tematica da exploracao pedagogica do mundo digital; em parte, de forma que se possa visualizar a articulacao necessaria entre teoria e pratica, comportara relato da experiencia em torno da construcao de um aplicativo para utilizacao nos anos iniciais do Ensino Fundamental. Sendo assim, dois itens iniciais apresentarao suporte teorico de base historico-critica para se pensar no papel da tecnologia como mediadora e subjetificadora nas praticas sociais, enquanto os demais comportarao relatos de experiencia entremeados de passagens de reflexao critica.
O trabalho comporta resultados parciais de projeto apoiado pela FAPESP (2019/07879-4), baseando-se, teoricamente, em mais de vinte anos de pesquisa nas áreas de Linguística, Linguística Aplicada e Estudos do Letramento. O objetivo da... more
O trabalho comporta resultados parciais de projeto apoiado pela FAPESP (2019/07879-4), baseando-se, teoricamente, em mais de vinte anos de pesquisa nas áreas de Linguística, Linguística Aplicada e Estudos do Letramento. O objetivo da pesquisa foi a criação de um jogo apropriado para crianças de 06 a 09 anos de idade e para sua utilização na Educação Infantil e no Ensino Fundamental I como suporte aos processos de ensino e aprendizagem em projetos de letramento interdisciplinares. Há ênfase no fato de que o foco preferencial da Linguística reside na linguagem em funcionamento, ressaltando-se que as intuições e os pendores infantis devem ser levados em conta. O jogo encontra-se em fase de implementação em escolas do município de São Carlos, quando será testado em pesquisa de teor participativo e colaborativo. Espera-se contribuir para a reflexão em torno da alfabetização e do letramento, assim como para a superação de defasagens de aprendizagem.
Exploro neste trabalho o poema “Todesfuge”, do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele, teço relações com concepções advindas do ideário do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic. As temáticas da Ética e da... more
Exploro neste trabalho o poema “Todesfuge”, do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele, teço relações com concepções advindas do ideário do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic. As temáticas da Ética e da Estética, caras aos dois autores, fazem-se presentes. No decorrer da análise de “Todesfuge”, chamo a atenção, particularmente, para a forma da tradução de seu título em língua portuguesa, assim como para as eventuais decorrências dessas escolhas.
Neste trabalho, retomo a proposta do educador brasileiro Paulo Freire, concernente aos temas geradores, com vistas a contribuir para uma reflexao sobre a educacao indigena diferenciada. Trago-a para o âmbito das reflexoes contemporâneas... more
Neste trabalho, retomo a proposta do educador brasileiro Paulo Freire, concernente aos temas geradores, com vistas a contribuir para uma reflexao sobre a educacao indigena diferenciada. Trago-a para o âmbito das reflexoes contemporâneas sobre os Estudos do Letramento, assim como para o das concepcoes bakhtinianas de genero do discurso e de cronotopo. Tambem a aproximo dos conceitos de etnicidade e de semiosfera, de forma a melhor vislumbrar as eventuais lacunas que nos cabe superar dentro dos novos desafios presentes hoje nas areas da Linguistica Aplicada e da Educacao.
Este trabalho comporta reflexoes a respeito da inter-relacao que se estabelece entre linguagem e identidade com base em visada interdisciplinar, que abrange referencias das areas de pesquisa de Linguistica Aplicada, de Semiotica da... more
Este trabalho comporta reflexoes a respeito da inter-relacao que se estabelece entre linguagem e identidade com base em visada interdisciplinar, que abrange referencias das areas de pesquisa de Linguistica Aplicada, de Semiotica da Cultura e de Antropologia. Exploro conceitos advindos da Semiotica Tensiva e da Semiotica da Cultura (Lotman, 2005). E dada, ainda, enfase particular ao conceito de artefato cultural (Bartlett, 2007). Com base em relatos de experiencias de pesquisa, proponho a revisita a lingua nheengatu, tratando-se de se entender questoes pertinentes a identidade social, dentro de uma abordagem complexa, contraditoria e hibrida em que essa lingua, frequentemente vista do ponto de vista de sua artificialidade, apenas como resultante de estrategias do colonizador, pode ser vista do ponto de vista das taticas construidas pelos aborigenes para a preservacao e reconquista de sua identidade.
Centrado em aportes dos Estudos de Tradução, este artigo comporta resultados de pesquisa do Projeto FAPESP XXXX em torno da obra de Henri Meschonnic (1989; 2005; 2008; 2010) e de Raduan Nassar (1975; 2016). A pesquisa teve como objetivo a... more
Centrado em aportes dos Estudos de Tradução, este artigo comporta resultados de pesquisa do Projeto FAPESP XXXX em torno da obra de Henri Meschonnic (1989; 2005; 2008; 2010) e de Raduan Nassar (1975; 2016). A pesquisa teve como objetivo a comparação da obra “Lavoura Arcaica” com sua tradução para a língua inglesa. Os resultados apontam para o apagamento da relação da obra original com obras com que dialoga, e que, à sua maneira, traduz. 
RESUMO De forma aplicada, este trabalho apresenta reflexões na interface entre os Estudos de Letramento e os Estudos de Tradução. O principal objetivo reside na discussão em torno do conceito de ritmo e de sua pertinência para os Estudos... more
RESUMO De forma aplicada, este trabalho apresenta reflexões na interface entre os Estudos de Letramento e os Estudos de Tradução. O principal objetivo reside na discussão em torno do conceito de ritmo e de sua pertinência para os Estudos do Letramento. Ritmo e escritura, conceitos convencionalmente enfocados nos Estudos Literários, são trazidos para enriquecer questões próprias à Linguística Aplicada, de forma a dar conta de aspectos processuais inerentes à transição de uma a outra modalidade de linguagem. Defende-se que disciplinas universitárias voltadas à prática da escrita acadêmica levem em consideração, também, a prática da escrita em outros gêneros do discurso, incluindo-se o gênero literário, de forma a que se compreendam, de forma crítica, as transições/traduções necessárias em cada caso.
Defendo a relevância da aplicação do conceito de etnicidade na área dos Estudos do Letramento com vistas à compreensão mais adequada e detalhada de fenômenos que comportam aspectos de hibridismo e de tensão cultural inerentes ao diálogo... more
Defendo a relevância da aplicação do conceito de etnicidade na área dos Estudos do Letramento com vistas à compreensão mais adequada e detalhada de fenômenos que comportam aspectos de hibridismo e de tensão cultural inerentes ao diálogo intercultural. Apresento relato de pesquisa de campo de viés participativo com a intenção de explicitar a forma de aplicação desse conceito na área dos Estudos do Letramento. Concluo que o conceito de etnicidade mostra-se fértil para dar conta de situações que envolvem fatores de invisibilidade típicos de zonas de conflito, propiciando, ainda, a compreensão mais adequada dos conceitos bakhtinianos de dialogismo, de polifonia e de arena de conflito.
Chamamos neste artigo a atenção para as questões de ideologia e de poder de cuja influência freqüentemente não nos damos conta, embora estejam sempre presentes nos contextos cotidianos de sala de aula, atravessando-os. Temos como... more
Chamamos neste artigo a atenção para as questões de ideologia e de poder de cuja influência freqüentemente não nos damos conta, embora estejam sempre presentes nos contextos cotidianos de sala de aula, atravessando-os. Temos como principal objetivo alertar para os vetores que exercem pressão sobre a atuação do professor. Detemo-nos em considerações a respeito dos diferentes guias curriculares para o ensino de Língua Portuguesa. Discutimos de que forma as diretrizes recentes adotadas pela Secretaria da Educação do Estado de São Paulo, na forma dos "Cadernos do Professor", representam um retrocesso histórico em função de certos componentes ideológicos e hegemônicos que comportam.
Partimos da concepção de ethos presente na Retórica aristotélica e exploramos a noção de ethos em trabalhos de autores contemporâneos, como Maingueneuau (2005) e Amossy (2005). Enquanto estes autores aplicam sua teorização... more
Partimos da concepção de ethos presente na Retórica aristotélica e exploramos a noção de ethos em trabalhos de autores contemporâneos, como Maingueneuau (2005) e Amossy (2005). Enquanto estes autores aplicam sua teorização preferencialmente aos discursos político e publicitário, tentamos mostrar de que maneira é possível vislumbrar a construção do ethos, tanto em gêneros do discurso infantil, como em práticas discursivas de adultos com baixo grau de escolaridade. Através desses exemplos, buscamos relacionar a construção do ethos com a construção das identidades social e virtual (Cf. Goffman, 1975, 1996).
In this paper, I search a better understanding about different works realized by different authors employing the methodology of the ‘play of mirrors’ (Martins 2020), with similarities with compared studies and tributary of evidential... more
In this paper, I search a better understanding about different works realized by different authors employing the methodology of the ‘play of mirrors’ (Martins 2020), with similarities with compared studies and tributary of evidential paradigm (Ginzburg 1989). Some theoretical aspects of the Anthropology of Language, defended by French linguist, poet and translator Henri Meschonnic are set in dialogue first with the novel Lecons de Grec (Kang 2019); after with excerpts from the letter 179 by Van Gogh (Van Gogh Museum 2009). I thus obtain some insights: on the literary proposal of the Korean writer Han Kang; on an eventual project of translation for the letter 179 written by the Dutch painter Vincent Van Gogh, which has not received so far a translation into the Portuguese language; also on some aspects of Henri Meschonnic’s theory which have not yet been completely understood and diffused.
Baseamo-nos em metodologia de viés qualitativo e colaborativo (Ludke&André, 1986). Os resultados parciais confirmam a fertilidade na utilização de AVAs, seja para facilitar a comunicação entre participantes de grupos de pesquisa, seja... more
Baseamo-nos em metodologia de viés qualitativo e colaborativo (Ludke&André, 1986). Os resultados parciais confirmam a fertilidade na utilização de AVAs, seja para facilitar a comunicação entre participantes de grupos de pesquisa, seja para viabilizar a formação de professores e para gerar dados de pesquisa de viés colaborativo. Palavras-chave: letramento digital, formação de professores, pesquisa.
RESUMO: O artigo apresenta resultados de pesquisa na área de Estudos da Tradução que podem comportar interesse para a área de Estudos Literários. Na primeira fase da pesquisa, deu-se o cotejo da obra Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, com... more
RESUMO: O artigo apresenta resultados de pesquisa na área de Estudos da Tradução que podem comportar interesse para a área de Estudos Literários. Na primeira fase da pesquisa, deu-se o cotejo da obra Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, com sua tradução recente para a língua inglesa, Ancient Tillage. Foram levadas em consideração, por um lado, as conceituações de ritmo desenvolvidas tanto pelo poeta, ensaísta e tradutor alemão Hölderlin (apud Rosenfield, 2016), quanto pelo linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic (1995); por outro, o paradigma indiciário (Ginzburg, 1989, 2003), com seu teor indutivo e interpretativo. Entre outros resultados, o processo comparativo conduziu ao reconhecimento, na Lavoura Arcaica, do diálogo com a tragédia sofocliana Antígona, com seu apagamento na tradução de Sotelino. O artigo conclui com a consideração da riqueza de detalhes que o processo de tradução pode propiciar, assim como o processo de cotejo entre o original e a obra traduzida. ABST...
Research Interests:
Este trabalho comporta reflexoes baseadas em pesquisa a respeito do letramento academico tendo em vista a realidade contemporânea brasileira da presenca indigena nas universidades. Baseamo-nos, em parte, em pressupostos presentes nos... more
Este trabalho comporta reflexoes baseadas em pesquisa a respeito do letramento academico tendo em vista a realidade contemporânea brasileira da presenca indigena nas universidades. Baseamo-nos, em parte, em pressupostos presentes nos Estudos do Letramento e, em parte e de forma complementar, em concepcoes presentes nos Estudos de Traducao. A pesquisa a que aludimos deu-se nos anos de 2012 a 2015, atraves de procedimentos e estrategias semelhantes aquelas presentes no que LeaS b) propiciar para que graduandos indigenas tivessem o acesso as praticas da escrita academica, em conjunto com a reflexao necessaria a esse respeito. Os resultados apontam, nao apenas para o modelo dos Letramentos Academicos como adequado para o sucesso de sujeitos oriundos de grupos minoritarios no acesso ao letramento hegemonico, mas, tambem, para a necessidade da pratica desse modelo sempre que visualizarmos nesses sujeitos e em suas demandas o potencial de transformacao da universidade em outros setores. Su...
Este trabalho é resultado de pesquisa desenvolvida no Grupo de Pesquisa LEETRA (CNPq) que abriga, entre outras, as linhas de pesquisa “Estudos de Tradução” e “Letramento e comunicação intercultural”. A pesquisa que desenvolvemos envolveu... more
Este trabalho é resultado de pesquisa desenvolvida no Grupo de Pesquisa LEETRA (CNPq) que abriga, entre outras, as linhas de pesquisa “Estudos de Tradução” e “Letramento e comunicação intercultural”. A pesquisa que desenvolvemos envolveu a tradução comentada de dois corpora distintos, levando-se em consideração o papel do tradutor, seja como segundo autor, seja como ator ou agente das linhas de fronteira, em exercício de alteridade cultural. No contexto da Literatura Indígena brasileira em particular, entendemos que esse exercício tradutório pode contribuir para a divulgação do trabalho de autores indígenas brasileiros, que produzem seus textos em português e acabam relativamente isolados do cenário mundial, assim como daqueles textos literários produzidos originalmente em uma das línguas indígenas hoje existentes em território nacional, os quais requerem, para sua divulgação e conhecimento entre nós, sua tradução para a língua portuguesa. Pretendemos contribuir para a reflexão sobr...
Serie-Estudos Periodico do Programa de Pos-Graduacao em Educacao da UCDB Campo Grande, MS, n. 32, p. 281-293, jul./dez. 2011 Maria Silvia2: Gostaria de iniciar nossa conversa com a tematica da educacao escolar indigena diferenciada, que... more
Serie-Estudos Periodico do Programa de Pos-Graduacao em Educacao da UCDB Campo Grande, MS, n. 32, p. 281-293, jul./dez. 2011 Maria Silvia2: Gostaria de iniciar nossa conversa com a tematica da educacao escolar indigena diferenciada, que resultou da Constituicao brasileira de 1988. Compreende-se que as criancas e jovens indigenas precisam de uma educacao escolar centrada em sua lingua nativa e em suas tradicoes. Nos visitamos juntos varias escolas de Sao Gabriel da Cachoeira (AM) que praticam essa ideia, tambem presente na propria Secretaria de Educacao de Sao Gabriel. Voce acha que seria de fato possivel uma educacao simultaneamente voltada para a tradicao indigena e tambem que os prepare, por exemplo, para o ingresso nas universidades? Wolfgang Jantzen: Com a finalidade de se comunicar efetivamente, tanto o pedagogo como o politico precisam entender as condicoes estruturais nas quais existem e se desenvolvem, dialeticamente, o pensamento e a linguagem de um povo. Trata-se da demand...
O presente artigo tem como objetivo propor uma ampliacao da reflexao em torno do acesso a linguagem escrita. Nosso enfoque centra-se em criancas que se encontram no limiar da idade escolar e se baseia em algumas ideias centrais defendidas... more
O presente artigo tem como objetivo propor uma ampliacao da reflexao em torno do acesso a linguagem escrita. Nosso enfoque centra-se em criancas que se encontram no limiar da idade escolar e se baseia em algumas ideias centrais defendidas por psicologos pertencentes a Escola de Vigotski a respeito da escrita e da exploracao pedagogica do faz-deconta infantil. A partir delas e do ponto de vista da Linguistica, propomos entender o faz-de-conta infantil como uma dentre outras linguagens que devem ser exploradas quando se tem como meta a aquisicao da linguagem escrita. Simultaneamente, propomos que a escrita seja mais enfaticamente enfocada como uma linguagem, e nao como transcricao da lingua falada, ou, mesmo, como uma representacao de segundo grau, apenas. Nesse sentido, compreendemos, na linha da Teoria da Enunciacao de Antoine Culioli (1990), que o ser da linguagem abrange outras dimensoes, alem da representacao propriamente dita.
Apresentamos reflexao teorica a respeito de praticas de letramento e letramento digital seguida de relatos de aplicacao pratica em ambientes virtuais de aprendizagem. Fundamentamo-nos no modelo ideologico para os Estudos do Letramento... more
Apresentamos reflexao teorica a respeito de praticas de letramento e letramento digital seguida de relatos de aplicacao pratica em ambientes virtuais de aprendizagem. Fundamentamo-nos no modelo ideologico para os Estudos do Letramento (Street, 1993), assim como em estudos contemporâneos voltados ao letramento digital (Gee, 2001; Latour, 2005). Um dos objetivos da constituicao dos AVAs foi o de fornecer apoio as atividades de um Grupo de Pesquisa. Alem disso, compreendia-se na oferta de cursos de formacao de professores via AVA como uma forma interessante de geracao de dados de pesquisa na area de Linguistica Aplicada. Baseamo-nos em metodologia de vies qualitativo e colaborativo (Ludke&Andre, 1986). Os resultados parciais confirmam a fertilidade na utilizacao de AVAs, seja para facilitar a comunicacao entre participantes de grupos de pesquisa, seja para viabilizar a formacao de professores e para gerar dados de pesquisa de vies colaborativo.
"Os Estudos do Letramento defendem uma concepção pluralista e multicultural das práticas de uso da língua escrita (...) sem cair em simplificações que neguem a evidente hierarquização das práticas sociais (...)" (Angela Kleiman) "Por... more
"Os Estudos do Letramento defendem uma concepção pluralista e multicultural das práticas de uso da língua escrita (...) sem cair em simplificações que neguem a evidente hierarquização das práticas sociais (...)" (Angela Kleiman) "Por questões heurísticas e teóricas, este interesse pelo fenômeno da etnicidade deverá se tornar, por muitos anos, uma preocupação maior" (Abner Cohen). Resumo: Defendo a relevância da aplicação do conceito de etnicidade na área dos Estu-dos do Letramento com vistas à compreensão mais adequada e detalhada de fenômenos que comportam aspectos de hibridismo e de tensão cultural inerentes ao diálogo intercultural. Apresento relato de pesquisa de campo de viés participativo com a intenção de explicitar a forma de aplicação desse conceito na área dos Estudos do Letramento. Concluo que o conceito de etnicidade mostra-se fértil para dar conta de situações que envolvem fatores de invisibilidade típicos de zonas de conflito, propiciando, ainda, a compreensão mais adequada dos conceitos bakhtinianos de dialogismo, de polifonia e de arena de conflito. Palavras-chave: etnicidade; hibridismo; diálogo; multiculturalismo. Abstract: I defend the relevance of the application of the concept of ethnicity in the area of New Literacy Studies for an in-depth understanding of phenomena bearing aspects of hybridism and cultural tension inherent in intercultural dialogue. I present a report of field research developed in a participative way in order to make clearer the form of application
Neste texto, escrito a propósito para palestra ministrada no I SELIM, que se deu na modalidade a distância na semana de 07/12/2020, defendo a existência de uma Literatura Indígena brasileira, não apenas resultante das inúmeras publicações... more
Neste texto, escrito a propósito para palestra ministrada no I SELIM, que se deu na modalidade a distância na semana de 07/12/2020, defendo a existência de uma Literatura Indígena brasileira, não apenas resultante das inúmeras publicações de escritores indígenas nos últimos quarenta anos, mas já existente em território nacional muito antes da chegada dos colonizadores portugueses na virada dos séculos XV para XVI. Para essa defesa, no entanto, faz-se necessária a realocação dos mitos, lendas ou narrativas míticas para o âmbito da poética, para cujo empreendimento necessitamos, por um lado, repensar algumas questões, como aquela que contrapõe escrita e oralidade; por outro, nos dispormos a muito trabalho de retradução, ali onde os textos em língua nativa foram apagados, no percurso tradutório inicial, tornando-se meras histórias narrativizadas, e perdendo seu halo poético. Gostaria, de início, de mencionar dois volumes, um escrito por Daniel Munduruku e o outro por Gersen Baniwa. Trata-se de "O caráter educativo do movimento indígena brasileiro", publicado em 2012, resultante da tese de doutorado de Daniel, e "Educação para manejo do mundo-entre a escola ideal e a escola real no Alto Rio Negro", publicado em 2013, resultante da tese de doutorado de Gersen Baniwa, ambos excelentes para um conhecimento detalhado a respeito do movimento indígena brasileiro e de seus desdobramentos mais recentes. Faço essa referência inicial, pois o assunto de que tratarei tem íntima relação com o avanço do movimento indígena brasileiro, particularmente a partir da década de setenta do século passado, culminando com a Constituição de 1988 e com suas decorrências. Um dos fenômenos resultantes desse avanço-sendo também parte dele-foi a publicação crescente de volumes de livros de literatura escritos por indígenas de diferentes comunidades, sendo muitos deles voltados para o público infantil.
Neste texto, escrito a propósito para palestra ministrada no I SELIM, que se deu na modalidade a distância na semana de 07/12/2020, defendo a existência de uma Literatura Indígena brasileira, não apenas resultante das inúmeras publicações... more
Neste texto, escrito a propósito para palestra ministrada no I SELIM, que se deu na modalidade a distância na semana de 07/12/2020, defendo a existência de uma Literatura Indígena brasileira, não apenas resultante das inúmeras publicações de escritores indígenas nos últimos quarenta anos, mas já existente em território nacional muito antes da chegada dos colonizadores portugueses na virada dos séculos XV para XVI. Para essa defesa, no entanto, faz-se necessária a realocação dos mitos, lendas ou narrativas míticas para o âmbito da poética, para cujo empreendimento necessitamos, por um lado, repensar algumas questões, como aquela que contrapõe escrita e oralidade; por outro, nos dispormos a muito trabalho de retradução, ali onde os textos em língua nativa foram apagados, no percurso tradutório inicial, tornando-se meras histórias narrativizadas, e perdendo seu halo poético. Gostaria, de início, de mencionar dois volumes, um escrito por Daniel Munduruku e o outro por Gersen Baniwa. Trata-se de "O caráter educativo do movimento indígena brasileiro", publicado em 2012, resultante da tese de doutorado de Daniel, e "Educação para manejo do mundo-entre a escola ideal e a escola real no Alto Rio Negro", publicado em 2013, resultante da tese de doutorado de Gersen Baniwa, ambos excelentes para um conhecimento detalhado a respeito do movimento indígena brasileiro e de seus desdobramentos mais recentes. Faço essa referência inicial, pois o assunto de que tratarei tem íntima relação com o avanço do movimento indígena brasileiro, particularmente a partir da década de setenta do século passado, culminando com a Constituição de 1988 e com suas decorrências. Um dos fenômenos resultantes desse avanço-sendo também parte dele-foi a publicação crescente de volumes de livros de literatura escritos por indígenas de diferentes comunidades, sendo muitos deles voltados para o público infantil.
RESUMO: Neste trabalho, retomo a proposta do educador brasileiro Paulo Freire, concernente aos temas geradores, com vistas a contribuir para uma re exão sobre a educação indígena diferenciada. Trago-a para o âmbito das re exões... more
RESUMO: Neste trabalho, retomo a proposta do educador brasileiro Paulo Freire, concernente aos temas geradores, com vistas a contribuir para uma re exão sobre a educação indígena diferenciada. Trago-a para o âmbito das re exões contem-porâneas sobre os Estudos do Letramento, assim como para o das concepções bakhtinianas de gênero do discurso e de cronotopo. Também a aproximo dos conceitos de etnicidade e de semiosfera, de forma a melhor vislumbrar as even-tuais lacunas que nos cabe superar dentro dos novos desa os presentes hoje nas áreas da Linguística Aplicada e da Educação.
Resumo: O artigo apresenta resultados de pesquisa na área de Estudos da Tradução que podem comportar interesse para a área de Estudos Literários. Na primeira fase da pesquisa, deu-se o cotejo da obra Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, com... more
Resumo: O artigo apresenta resultados de pesquisa na área de Estudos da Tradução que podem comportar interesse para a área de Estudos Literários. Na primeira fase da pesquisa, deu-se o cotejo da obra Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, com sua tradução recente para a língua inglesa, Ancient Tillage. Foram levadas em consideração, por um lado, as conceituações de ritmo desenvolvidas tanto pelo poeta, ensaísta e tradutor alemão Hölderlin (apud Rosenfield, 2016), quanto pelo linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic (1995); por outro, o paradigma indiciário (Ginzburg, 1989, 2003), com seu teor indutivo e interpretativo. Entre outros resultados, o processo comparativo conduziu ao reconhecimento, na Lavoura Arcaica, do diálogo com a tragédia sofocliana Antígona, com seu apagamento na tradução de Sotelino. O artigo conclui com a consideração da riqueza de detalhes que o processo de tradução pode propiciar, assim como o processo de cotejo entre o original e a obra traduzida. Palavras-chave: tradução; comparação; ritmo. Abstract: This paper presents the results of research developed in the area of Translation Studies that may be interesting for Literary Studies as well. At the first phase of the research, I compared the novel "Lavoura Arcaica", by Raduan Nassar, with its recent translation into English, "Ancient Tillage". I took into consideration, on one hand, the conceptions of rhythm developed by German poet, writer and translator Hölderlin (apud Rosenfield, 2016) and by French linguist, poet and translator Henri Meschonnic (1995); on the other hand, the evidential paradigm (Ginzburg, 1989, 2003), with its inductive and interpretative aspect. Among other results, the comparative process led to the recognition of the dialogue of Lavoura Arcaica with Sophocles' tragedy Antigone, which Sotelino's translation obliterates. The paper emphasizes the richness in details that the process of translation may propitiate, as well as the process of comparison between the original novel and its translation. Introdução A obra Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, que recebeu o prêmio Camões de Literatura em 2016, no mesmo ano teve sua quarta tradução, Ancient Tillage, desta vez na Inglaterra. Foi antes traduzida como Labor Arcaica, publicado na Espanha em 1982; Un verre de colère suivi de La maison de la mémoire (que envolveu a publicação conjunta das traduções de Um copo de cólera e Lavoura Arcaica), publicado na França em 1985; e Das Brot des Patriarchen, publicado na Alemanha em 2004. Apresento, aqui, resultados de pesquisa na área de Estudos da Tradução, que envolveu, de início, o cotejo da obra de Nassar com a tradução recente para a língua inglesa, sem menção, neste caso, às outras traduções.
"Dichter ist, wer menschlich spricht" "Verouiller la langue pour empêcher le mensonge. Il vaut mieux bégayer que rimer" (Paul Celan) Resumo: Exploro, neste trabalho, o poema "Todesfuge", do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir... more
"Dichter ist, wer menschlich spricht" "Verouiller la langue pour empêcher le mensonge. Il vaut mieux bégayer que rimer" (Paul Celan) Resumo: Exploro, neste trabalho, o poema "Todesfuge", do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele, teço relações com concepções advindas do ideário do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic. Caras aos dois autores, fazem-se presentes as temáticas da Ética e da Estética. No decorrer da análise de "Todesfuge", chamo a atenção, particularmente, para a forma da tradução de seu título em língua portuguesa, assim como para as eventuais decorrências dessas escolhas. Palavras-chave: diálogo; Todesfuge; Poética; oralidade. Abstract: I explore, in this paper, the poem "Todesfuge", by German poet and translator Paul Celan, and, based on it, I make connections with some conceptions present in Henri Meschonnic's work as a French linguist, poet and translator. I explore the themes of Ethics and Esthetics, so relevant for both authors. In the course of the analysis of "Todesfuge", I particularly call the attention to the way its title has been translated into Portuguese, as well as to the consequences of such choices. 1. Introdução: uma escrita em diálogo com o Outro Meu conhecimento a respeito da obra poética do escritor alemão Paul Celan ainda era bastante restrito à época em que comecei a me dedicar ao estudo da obra do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic, e foi através das referências deste à obra daquele, que fui me dando conta da forma com que ambas as obras se relacionam e se explicam mutuamente, ou melhor, se fazem entender com mais facilidade à luz uma da outra. Para a intenção deste trabalho, diante da vasta obra de Celan, escolhi seu poema mais conhecido e mais traduzido para nossa língua, "Todesfuge". Do lado da escrita de Meschonnic, por sua vez, não fiz escolha prévia, e deixei que suas ideias comparecessem na medida da leitura do poema alemão e do desafio que este impõe às suas diversas traduções, de tal forma que algumas das concepções teóricas do linguista francês estarão divididas em subtópicos, porém muitas vezes voltarão a comparecer no 1 Professora do DL/PPGL/UFSCar e do TRADUSP. Líder do Grupo de Pesquisa LEETRA (CNPq).
Apresento resultado de pesquisa em torno das narrativas que circundam as entidades solares Jurupari, Makunaíma e Kuwai. Defendo seu pertencimento à Literatura Indígena como parte da Literatura Brasileira e, nesse sentido, alinho-me com as... more
Apresento resultado de pesquisa em torno das narrativas que circundam as entidades solares Jurupari, Makunaíma e Kuwai. Defendo seu pertencimento à Literatura Indígena como parte da Literatura Brasileira e, nesse sentido, alinho-me com as propostas de Risério (1993), Medeiros (2002), Cesarino (2011; 2013) e Sá (2012). Chamo a atenção para a necessidade de se abordarem as narrativas míticas em íntima relação com outras artes verbais ameríndias com que formam um mesmo fenômeno cultural. Para tanto, baseio-me particularmente em pressupostos presentes na obra do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic (1989; 2010), no que diz respeito à historicidade, ao ritmo e ao processo de subjetivação como elementos próprios à arte poética e necessários na tradução literária. Os resultados de pesquisa apontam para a necessidade de alertarmos para dois processos de tradução que se fazem presentes no que tange à literatura indígena tradicional e à sua versão poética em língua portuguesa: por um lado, aquele que existe na própria realização dessa arte, na medida da integração (devoração) recíproca de elementos nela presentes; por outro lado, no que concerne à tradução propriamente dita para a língua portuguesa, que necessita levar em conta critérios próprios à tradução literária, no que implicam o ritmo e o processo de subjetivação.
"A linguagem fala da linguagem" "A escritura é sempre crítica, por necessidade vital, para descobrir sua própria historicidade" (Henri Meschonninc, 1989) RESUMO: Apresento resultados de pesquisa que se deteve, em princípio, em torno da... more
"A linguagem fala da linguagem" "A escritura é sempre crítica, por necessidade vital, para descobrir sua própria historicidade" (Henri Meschonninc, 1989) RESUMO: Apresento resultados de pesquisa que se deteve, em princípio, em torno da obra de Henri Meschonnic (1989; 2010) e de Raduan Nassar (1975; 2016). A pesquisa teve como objetivo inicial a comparação da obra "Lavoura Arcaica" com sua tradução para a língua inglesa. Os resultados apontam, por um lado, para o apagamento da relação da obra original com obras com que dialoga; por outro, para a necessidade de se pressupor o eixo de tradução poética, no que implica procedimentos de repetição. Palavras-chave: tradução; poética; repetição Introdução Neste trabalho, de teor relativamente ensaístico, pretendo me debruçar sobre a forma de tradução que faz parte do próprio quefazer do literato. Sendo assim, partirei, em princípio, da diferenciação de Jakobson (1959), entre as três vertentes de tradução, apenas para mostrar que não é delas que se trata. Peço licença ao leitor, e aos avaliadores de trabalhos científicos em geral, pois este trabalho necessita comportar o teor razoavelmente ensaístico que comportará, para poder, de fato, dizer aquilo a que se pretende. O excesso de definições e de interrupções tornaria a caminhada fragmentada; é, no entanto, de preferência o descrédito na tematização, tal qual sinaliza Levinas (2017 [1963]), que me guia. Também a crença em que a gestualidade da linguagem significa, de preferência a cada palavra isoladamente (MESCHONNIC, 2010). 1. As três formas de tradução Em capítulo continuamente citado nos Estudos de Tradução, Jakobson (1959) explicita três vertentes de tradução, em diferenciação hoje corriqueira, mas que, à época, comportava novidade. A tradução interlinguística seria aquela que, até então, guardava para si a denominação de tradução, como se fosse a tradução propriamente dita. Traduzir seria verter termos, períodos, textos de um para outro idioma, de uma para outra língua, algo que podemos evidenciar, por exemplo, entre antropólogos que, ao iniciar contato com alguma comunidade até então desconhecida, teriam que aprender a 1 Reconheço os apoios FAPESP (2015/24353-5, 2016/17059-6) que propiciaram parte da pesquisa em estágio no exterior junto ao King's College.
Apresento resultado de pesquisa em torno das narrativas que circundam as entidades solares Jurupari, Makunaíma e Kuwai. Defendo seu pertencimento à Literatura Indígena como parte da Literatura Brasileira e, nesse sentido, alinho-me com as... more
Apresento resultado de pesquisa em torno das narrativas que circundam as entidades solares Jurupari, Makunaíma e Kuwai. Defendo seu pertencimento à Literatura Indígena como parte da Literatura Brasileira e, nesse sentido, alinho-me com as propostas de Risério (1993), Medeiros (2002), Cesarino (2011; 2013) e Sá (2012). Chamo a atenção para a necessidade de se abordarem as narrativas míticas em íntima relação com outras artes verbais ameríndias com que formam um mesmo fenômeno cultural. Para tanto, baseio-me particularmente em pressupostos presentes na obra do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic (1989; 2010), no que diz respeito à historicidade, ao ritmo e ao processo de subjetivação como elementos próprios à arte poética e necessários na tradução literária. Os resultados de pesquisa apontam para a necessidade de alertarmos para dois processos de tradução que se fazem presentes no que tange à literatura indígena tradicional e à sua versão poética em língua portuguesa: por um lado, aquele que existe na própria realização dessa arte, na medida da integração (devoração) recíproca de elementos nela presentes; por outro lado, no que concerne à tradução propriamente dita para a língua portuguesa, que necessita levar em conta critérios próprios à tradução literária, no que implicam o ritmo e o processo de subjetivação.
Defendo a relevância da aplicação do conceito de etnicidade na área dos Estudos do Letramento com vistas à compreensão mais adequada e detalhada de fenômenos que comportam aspectos de hibridismo e de tensão cultural inerentes ao diálogo... more
Defendo a relevância da aplicação do conceito de etnicidade na área dos Estudos do Letramento com vistas à compreensão mais adequada e detalhada de fenômenos que comportam aspectos de hibridismo e de tensão cultural inerentes ao diálogo intercultural. Apresento relato de pesquisa de campo de viés participativo com a intenção de explicitar a forma de aplicação desse conceito na área dos Estudos do Letramento. Concluo que o conceito de etnicidade mostra-se fértil para dar conta de situações que envolvem fatores de invisibilidade típicos de zonas de conflito, propiciando, ainda, a compreensão mais adequada dos conceitos bakhtinianos de dialogismo, de polifonia e de arena de conflito.
De forma aplicada, este trabalho apresenta reflexões na interface entre os Estudos de Letramento e os Estudos de Tradução. O principal objetivo reside na discussão em torno do conceito de ritmo e de sua pertinência para os Estudos do... more
De forma aplicada, este trabalho apresenta reflexões na interface entre os Estudos de Letramento e os Estudos de Tradução. O principal objetivo reside na discussão em torno do conceito de ritmo e de sua pertinência para os Estudos do Letramento. Ritmo e escritura, conceitos convencionalmente enfocados nos Estudos Literários, são trazidos para enriquecer questões próprias à Linguística Aplicada, de forma a dar conta de aspectos processuais inerentes à transição de uma a outra modalidade de linguagem. Defende-se que disciplinas universitárias voltadas à prática da escrita acadêmica levem em consideração, também, a prática da escrita em outros gêneros do discurso, incluindo-se o gênero literário, de forma a que se compreendam, de forma crítica, as transições/traduções necessárias em cada caso.
Nheengatu is one of the co-official languages of São Gabriel da Cachoeira in the Amazon region (AM/Brazil). About 8000 people in the Upper Rio Negro region speak it, and there exists a contemporary movement for its revitalization in the... more
Nheengatu is one of the co-official languages of São Gabriel da Cachoeira in the Amazon region (AM/Brazil). About 8000 people in the Upper Rio Negro region speak it, and there exists a contemporary movement for its revitalization in the state of Pará (PA/Brazil). Based upon field research in both these regions, this paper bears reflections on the inter-relations existing between language and identity including references in the areas of Applied Linguistics, Culture Semiotics and Anthropology. I propose a discussion on Nheengatu language, which is often considered in a dysphoric way, i.e., as if it had been imposed on the natives, resulting only from the colonizers’ strategies. I propose we can instead envisage it from the perspective concerning the tactics constructed by the aboriginals in order to preserve and reconquer their identity, i.e., from the point of view of a Poetics of Relation within a complex, contradictory and hybrid linguistic approach.
Este trabalho comporta reflexões baseadas em pesquisa a respeito do letramento acadêmico tendo em vista a realidade contemporânea brasileira da presença indígena nas universidades. Baseamo-nos, em parte, em pressupostos presentes nos... more
Este trabalho comporta reflexões baseadas em pesquisa a respeito do letramento acadêmico tendo em vista a realidade contemporânea brasileira da presença indígena nas universidades. Baseamo-nos, em parte, em pressupostos presentes nos Estudos do Letramento e, em parte e de forma complementar, em concepções presentes nos Estudos de Tradução. A pesquisa a que aludimos deu-se nos anos de 2012 a 2015, através de procedimentos e estratégias semelhantes àquelas presentes no que Lea&Street (2006) denominam “Academic Literacies Model”. Com base em pesquisa de viés participativo e empoderador (CAMERON, 1992), tivemos como objetivos: a) compreender como se dá a transição/tradução do gênero do discurso do relato (“récit”) para os gêneros do discurso acadêmico; b) propiciar para que graduandos indígenas tivessem o acesso às práticas da escrita acadêmica, em conjunto com a reflexão necessária a esse respeito. Os resultados apontam, não apenas para o modelo dos Letramentos Acadêmicos como adequado para o sucesso de sujeitos oriundos de grupos minoritários no acesso ao letramento hegemônico, mas, também, para a necessidade da prática desse modelo sempre que visualizarmos nesses sujeitos e em suas demandas o potencial de transformação da universidade em outros setores. Sugere-se a importância do incentivo ao trabalho criativo com a linguagem (FRANCHI, 1988, 1992, 2006a; ILARI, 2003). Aponta-se, ainda, para a pertinência do texto poético na transição entre práticas letradas diversas e para a necessidade de sua prática sempre que se tratar, de fato, da busca pelo letramento de caráter crítico.
I present the results of a two-year research project developed at the “Instituto de Estudos de Linguagem” (IEL/Unicamp, Brazil) and also of action research I have been organizing since 2006 when I started to work as a professor at the... more
I present the results of a two-year research project developed at the “Instituto de Estudos de Linguagem”  (IEL/Unicamp, Brazil) and also of action research I have been organizing since 2006 when I started to work as a professor at the “Universidade Federal de São Carlos”, in Brazil. Relying on recent developments in New Literacy Studies, I explore the concept of the continuum illiterate-literate and argue that it implies elements of transformation, as well as conservation. I also argue that three intersecting continua must be considered together: the continua oral-written, rural-urban and restricted-full literacy, always taking into consideration ethnicity as a variable (Cohen, 1974). Drawing on ethnographic fieldwork in Brazil, I show how elements of restricted literacy (Goody, 1968) are present on the threshold of the twenty first century; how they entertain relation with the rural to urban migration and with a marked contrast between different ethnicities; and in what sense this fact may be visible in the everyday use of language and in the style inherent in it.
Research Interests: