re-
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin re-.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \ʁə\, parfois ra- \ʁa\ devant un son consonantique, ré- \ʁe\ ou r- \ʁ\ devant un son vocalique.
- Préfixe utilisé soit avec des verbes, soit avec des substantifs (en général des déverbaux) pour former d’autres verbes et d’autres substantifs en leur donnant différents sens.
- Il peut indiquer une réaction, un acte de réponse en retour à un acte donné.
- rebondir, rejaillir, retordre, retrousser...
- Avec des substantifs, il peut exprimer une cassure, un accident.
- Il peut indiquer le retour au point de départ.
- redresser, réemménager, refermer, refranchir, regravir, réinjecter, relever, remettre, remonter, rentrer, repasser, replier, reposer, retirer, retomber...
- Il peut aussi indiquer soit une approche, soit un éloignement.
- (se) rapprocher, rattraper, regagner (du terrain), rejoindre, retarder...
- Il peut rajouter un sens d’isolement par rapport au verbe principal.
- ramasser, recéler, recueillir, renfermer, (se) retrancher...
- Dans certains cas, il exprime la réciprocité de l’action.
- Il peut aussi indiquer un retour à un état initial.
- (verbes) raccommoder, raccorder, raccrocher, rajuster, ranimer, rapiécer, rassembler, rassurer, rattacher, réadapter, réaménager, réanimer, réarmer...
- (substantifs) réadaptation, réaménagement, réanimation, réarmement...
- Pour certains verbes dérivés d’un adjectif, il donne le sens de "rendre...".
- rabougrir, raccourcir, radoucir, raffermir, raffiner, raffoler, ragaillardir, rajuster, ralentir, rallonger, ramollir, rapetisser, raplatir, rassurer, raviver, renchérir, rétrécir...
- (le verbe de base n’existe plus) rafraîchir, rajeunir, rasséréner, renforcer...
- (la base est uniquement l’adjectif) refroidir, renouveler...
- Il peut aussi exprimer la répétition. Soit dans le renouvellement immédiat de l’action, soit dans sa reprise après une interruption.
- Il peut indiquer une réaction, un acte de réponse en retour à un acte donné.
- Préfixe parfois utilisé seul, mais souvent rajouté à certains mots pour exprimer à lui seul une phrase entière.
(...) Puis elle met une gaze avec de la vaseline. Ensuite un linge ; puis re- des bandelettes de taffetas gommé, pour maintenir le pansement. Ah flûte ! j'en ai assez.
— (Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 117, p. 8, 3 septembre 1923)On a envie de re-y croire.
— (Cauchemar en cuisine, 2017)Dehors, une température glaciale. Avec des grands coups de vent mauvais. De temps en temps, une trouée de lumière. Puis re-ciel gris, pesant, à donner des envies monochromes.
— (Lynda Dion, Monstera deliciosa, Hamac, 2015, page 12)
- Lorsque le verbe simple accompagne le verbe composé, le préfixe indique seulement un sens augmentatif.
Avant d’acheter ce vin, il l’a goûté et regoûté.
Je chantais et rechantais son air favori.
—Presque aussitôt, il revient, tire de sa poche — côté cœur — une petite chose froissée et triste, un bouquet de violettes de deux sous qu’il avait oublié de me donner, m’embrasse sur le front et res’en va.
— (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
Notes
[modifier le wikicode]- Dans Le préfixe re- re-regardé. Productivité et potentialité (in Linguistic studies offered to Berthe Siertsema), Q. I. M. Mok mentionne, page 212, la règle morphologique qui fait que ce préfixe peut être attaché à tout verbe (ou nom ou adjectif en -able lié au verbe).
- Parfois, le verbe simple n’est pas ou plus usité : rebiquer, se recroqueviller, reculer, remuer, renifler, ressasser...
- Dans certains verbes, le sens du préfixe a totalement disparu pour laisser place à un sens nouveau : redouter n’a plus le sens de douter, ou regarder n’a plus de lien avec le verbe garder.
- Bien que ce soit normalement le préfixe re- qui doit être utilisé pour les verbes débutant par un son consonantique, de nombreux verbes ont gardé le préfixe ré- dû à leur prononciation en latin : récapituler, réciter, rédiger, réformer (à ne pas confondre avec reformer), régresser, rémunérer, rénover, répéter (à ne pas confondre avec repéter), résister, rétracter, révéler... Dans certains cas, il y a même différence de prononciation entre le verbe et le substantif associé : rebeller/rébellion, recevoir/réception...
- Pour les verbes commençant par un son vocalique, il y a trois cas : 1°) le seul préfixe utilisé est r- (rabaisser, raccompagner, rassurer, renvoyer, rouvrir...). 2°) Le seul préfixe utilisé est ré- (réarmer, réassurer, réélire, réentendre, réinscrire...). 3°) Les deux préfixes sont acceptés (rajuster/réajuster, ranimer/réanimer, récrire/réécrire...).
- Devant un "h" muet, on utilise plutôt le préfixe ré- (réhabiter, réhabituer, réhydrater...). Exception : rhabiller. Devant un "h" aspiré, on utilise plutôt le préfixe re- (rehaler, reharnacher...). Cas particulier : on dit rehausser ou réhausser, au choix.
- Pour les verbes commençant par un "s", la règle voudrait que le "s" soit doublé pour garder le son \s\ (ressaisir, ressasser, ressembler, ressentir, resserrer, ressortir...), mais l’usage courant tend à imposer l’utilisation d’un seul "s" (resituer, resauter...).
- Pour les verbes débutant par un "s" + consonne, si le verbe est ancien, sa prononciation latine a été conservée (restaurer \ʁɛs.tɔ.ʁe\, respirer \ʁɛs.pi.ʁe\...), mais si sa construction est récente, c’est le son \ʁə\ qui est utilisé (restructurer \ʁə.stʁyk.ty.ʁe\).
- On retrouve parfois dans certains verbes l’ancien préfixe ra-, dû à sa prononciation en ancien français : rabouiller, raconter, rafraîchir, ragaillardir…
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Sens réactif
- Allemand : zurück- (de), Rück- (de) (nom) (rappeler = zurückrufen; rappel = Rückruf)
- Anglais : back (en) (repousser = grow back, revenir = come back,...) ; back- (en)
- Breton : en-dro (br), ad- (br), re- (br), az- (br), as- (br)
- Créole indo-portugais : re (*)
- Espagnol : re- (es)
- Néerlandais : her- (nl)
- Wallon : ri- (wa)
Sens itératif
- Allemand : wieder (de)
- Anglais : re- (en), again (en) (refaire = redo, do again)
- Breton : ad- (br), az- (br), as- (br), adarre (br), en-dro (br)
- Espagnol : re- (es)
- Gallo : re- (*), r- (*)
- Gaulois : at- (*), ate- (*)
- Néerlandais : her- (nl)
- Normand : èr- (*)
- Vieux breton : at- (*), et- (*)
- Wallon : ri- (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lyon (France) : écouter « re- [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (re-), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin.
Préfixe
[modifier le wikicode]re-
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \ɹiː\
- Préfixe itératif : re-, ré-.
restart (re- + start) : recommencer
Composés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « re- [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « re- [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « re- [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin.
Préfixe
[modifier le wikicode]re-
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin re- de même sens.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \re-\ re- \Prononciation ?\
- Re-, ré- (itératif).
- Retomar, reprendre.
- Repasar, réviser.
- Re-, ré- (opposition).
- Rechazar, refuser.
- Reprobar, réprouver.
- Re-, ré- (recul)
- Regresar, retourner.
- Reflujo, reflux.
- Re-, ré- (retour à un état initial).
- Reajustar, réajuster.
- Reanimar, réanimer.
- Re-, ré- (augmentatif)
- Reafirmar, réaffirmer.
- Reprimir, réprimer.
- (En particulier) (Préfixant un adjectif ou un adverbe) (Familier) Super, hyper, trop, archi, vachement.
- Reguapo, super mignon.
- Relejos, vachement loin.
Notes
[modifier le wikicode]- Dans le sens de « de nouveau », reste limité aux lemmes lexicalisés. Dans les autres cas, la périphrase volver a est employée.
- Dans le sens de « très », admet les allomorphes rete- et requete-.
Synonymes
[modifier le wikicode]De nouveau (1)
- volver a
Très (2)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \re\ mot-racine UV
- Préfixe itératif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Toulouse (France) : écouter « re- [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG)
- Préfixe itératif ou indiquant une intensification.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 55
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin re-.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \re\
- → voir ri-.
Variantes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- La forme complète de ce préfixe [1] est red-, que nous avons dans red-imo, red-integro, red-igo, red-hiheo. Quelquefois le \d\ final s'est assimilé à la lettre suivante, comme dans rettuli, le parfait de refero, repperi, celui de reperio. Re-tro est formé de re- comme in-tro de in-. Re- a donné reci- qui se trouve dans reci-procus (procus est pareillement formé du préfixe pro-), et dans reci-pero, recu-pero « recouvrer ». Le sens de re- ou red- parait avoir été « qui va en arrière » (→ voir regredi et repositus). De là le sens « de nouveau » (→ voir reminisci). Il a servi enfin à signifier que l’action se fait en sens contraire ou se défait (→ voir recludo, resigno, revelo, renuo et renuntio).
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \Prononciation ?\ \Prononciation ?\
- Re- (contraire).
- Reagere : réagir.
- Re- (itératif).
- Refundere : refondre.
- Re- (augmentatif).
- Restringere : rétrécir.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « re- », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin re-.
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \re\ (graphie normalisée)
- Indique une répétition, une réitération, une insistance.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4, p. 389
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin re- (« contraire »).
Préfixe
[modifier le wikicode]re- \re\
- Re- (contraire).
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Préfixes en français
- Exemples en français
- Mots en français préfixés avec re-
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Préfixes en ancien français
- anglais
- Préfixes en anglais
- Exemples en anglais
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Préfixes en anglo-normand
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Préfixes en espagnol
- Termes familiers en espagnol
- espéranto
- Préfixes en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- gallo
- Préfixes en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie ELG
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Préfixes en italien
- latin
- Préfixes en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Préfixes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- vénitien
- Mots en vénitien issus d’un mot en latin
- Préfixes en vénitien