vers
Étymologie
modifier- (Nom commun) (vers 1138) Du latin versus (« sillon, ligne, vers »).
- (Préposition) (980) Du latin versus (« tourné, dans la direction de ») ; voir devers et envers.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
vers \vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ masculin
- (Surtout au pluriel) Suite de mots rythmés selon la quantité, l’accentuation, le nombre des syllabes ou le retour de la rime.
En bon Champenois, il célébra le vin de Champagne dans une ode en vers iambiques, dont le style vif et pétillant, présente la belle image de cette charmante liqueur.
— (Jean-Baptiste-Joseph Boulliot, Biographie ardennaise ou Histoire des ardennais, Paris : Ledoyen, 1830, page 259)Ah ! Deubel, qui t'es si mal suicidé, quelle attirance avaient sous terre ton corps pourri et dans mon être l'écho douloureux de tes vers ?.
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)L’aisance avec laquelle les poètes juifs maniaient le vers français permet de supposer que leur talent a dû s’exercer dans les genres les plus variés.
— (Léon Berman, Histoire des juifs de France des origines à nos jours, 1937)La poésie du Divan et la poésie populaire, issues de classes sociales différentes, ont su parfois puiser aux mêmes sources d’inspiration : mais ce qui forme entre elles cloison étanche, c'est la forme de la langue : la poésie du Divan emploie le vers métrique, la poésie populaire le vers syllabique.
— (Nimet Arzık, Anthologie des poètes turcs contemporains, Gallimard (NRF), 1953, page 10)Ainsi le dithyrambe, chant liturgique en l'honneur de Dionysos diffère de l’iambe dont le pied comporte un son bref suivi d'un long avec des vers dodécamétriques alternant avec des octamétriques.
— (Louis Lefroid, Esthétique: l'harmonie des formes, Ed. Opéra, 1998, page 36)
- (Au singulier) (Dans un sens collectif) L'ensemble de la poésie d'un auteur ou d'une école.
Le vers de Corneille, de Racine.
Le vers classique, le vers romantique.
Abréviations
modifierDérivés
modifier- verselet
- verset
- versifier
- versificailleur
- versificailleuse
- versification
- versificateur
- vers blanc
- vers libre
Apparentés étymologiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifiervers figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : poésie.
Traductions
modifier- Allemand : Vers (de) masculin, Verszeile (de) féminin
- Anglais : verse (en)
- Arabe : بَيْت (ar) bayt
- Arabe marocain : بيت شعري (*)
- Basque : lerro (eu), bertso (eu), neurtitz (eu)
- Catalan : vers (ca)
- Corse : versu (co)
- Danois : verslinje (da) commun, vers (da) neutre, digt (da) neutre
- Estonien : värss (et)
- Finnois : runosäe (fi)
- Gaulois : ad (*), ad- (*)
- Grec : στίχος (el)
- Kazakh : тармақ (kk) tarmaq, жол (kk) jol
- Kotava : ezlolk (*)(1)
- Maltais : vers (mt)
- Néerlandais : vers (nl)
- Occitan : vèrs (oc)
- Persan : نظم (fa)
- Portugais : verso (pt)
- Roumain : vers (ro)
- Same du Nord : šuokŋa (*), gurgadas (*)
- Suédois : vers (sv)
- Ukrainien : вірш (uk) virš masculin
- Vietnamien : thơ (vi)
Préposition
modifierInvariable |
---|
vers \vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ invariable
- En direction de.
Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche sur Paris.
— (Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, Un engagement de cavalerie, le combat de Buzancy, 27 Août 1870, Londres : Arliss Andrews, 1878)
- (Sens figuré).
Le scepticisme est donc le premier pas vers la vérité
— (Diderot)
- Du côté de (sans mouvement).
Vers le sud, vers la gauche.
- Aux environs de, aux alentours de.
Vers Livourne, nous rencontrâmes les vingt voiles.
— (Hugo)
- À telle époque, à tel moment, environ.
Son mariage aura lieu vers la mi-octobre.
C’est arrivé vers minuit.
Traductions
modifieren direction de
- Afrikaans : na (af)
- Allemand : in Richtung (de) (en direction [de]), auf … zu, nach … zu, -wärts (de), zu (de), gen (de)
- Anglais : toward (en), towards (en), in the direction of (en), to (en), unto (en)
- Arabe marocain : اتجه (*), إتجاه (*)
- Asturien : hacia (ast)
- Azéri : doğru (az)
- Basque : iri (eu)
- Breton : da-gaout (br), etremek (br), etrezek (br), trema (br), war-du (br), war-gaout (br), war-zu (br)
- Catalan : vers (ca), cap (ca) a
- Danois : mod (da), imod (da), henimod (da), til (da)
- Espagnol : hacia (es), en dirección a (es)
- Espéranto : al (eo)
- Estonien : poole (et), suunas (et), paiku (et)
- Finnois : kohti (fi), päin (fi), suuntaan (fi)
- Flamand occidental : nor (*), noa (*)
- Gaulois : ad (*), ad- (*)
- Grec : πρός (el)
- Grec ancien : εἰς (*) eis, ἐς (*) es, ἐπί (*) epí +accusatif
- Griko : artèa (*), rtèa (*)
- Hébreu ancien : ל (*), אֶל (*)
- Interlingua : verso (ia)
- Italien : verso (it), in direzione di (it)
- Kazakh : қарай (kk) qaray
- Kotava : van (*), vane (*)
- Latin : ad (la)
- Maltais : lejn (mt)
- Néerlandais : naar (nl)
- Norvégien (bokmål) : mot (no)
- Occitan : cap (oc) a, devèrs (oc), vèrs (oc)
- Palenquero : akí (*)
- Persan : سوی (fa)
- Portugais : rumo a (pt), na direção de (pt)
- Proto-celtique : *ad (*), *ad- (*)
- Roumain : spre (ro), către (ro)
- Russe : по направлению к (ru)
- Same du Nord : ovdii (*)
- Shingazidja : ho usoni mwa (*), pvo … djuu (*)
- Sicilien : agghiri (scn)
- Suédois : mot (sv)
- Tadjik : сӯи (tg)
- Tsolyáni : mol- (*)
- Vietnamien : về hướng (vi), về phía (vi), (Sens figuré) đến
- Wallon : eviè (wa) (s'éloignant), aviè (wa) (se rapprochant), viè (wa)
du côté de
- Anglais : to (en), towards (en)
- Arabe marocain : إتجاه (*), ناحية (*)
- Basque : aldera (eu)
- Corse : voltu (co)
- Estonien : paiku (et)
- Finnois : päin (fi)
- Kotava : poke (*)
- Palenquero : akí (*)
- Portugais : do lado (pt)
- Roumain : spre (ro), către (ro)
- Wallon : eviè (wa), diviè (wa), peviè (wa), après (wa)
aux environs de
- Anglais : around (en), in the vicinity (en)
- Arabe marocain : نواحي (*)
- Corse : da parte di (co), vicin' à (co)
- Danois : ved (da)
- Finnois : tienoilla (fi), paikkeilla (fi), noin (fi)
- Kotava : mon (*), mone (*)
- Néerlandais : bij (nl), nabij (nl), in de buurt van (nl)
- Palenquero : akí (*)
- Portugais : perto de (pt), ao redor de (pt), próximo à (pt)
- Roumain : spre (ro), către (ro), pe la (ro)
- Suédois : omkring (sv)
- Vietnamien : vào khoảng (vi), khoảng (vi)
- Wallon : eviè (wa), aviè (wa), peviè (wa), après (wa)
à telle époque
- Afrikaans : omtrent (af)
- Anglais : around (en), at about (en) (heure)
- Arabe marocain : في عصر ما (*)
- Kotava : moni (*), kevi (*), drumi (*)
- Latin : circa (la)
- Néerlandais : omstreeks (nl), rond (nl)
- Portugais : cerca de (pt), próximo de (pt), ao redor de (pt)
- Roumain : spre (ro), către (ro), pe la (ro)
- Russe : примерно в (ru) primérno v
- Ukrainien : близько (uk)
- Vietnamien : vào khoảng (vi), khoảng (vi)
- Wallon : eviè (wa), aviè (wa), viè (wa)
Forme de nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ver | vers |
\vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ masculin
- Pluriel de ver.
Les bêtes si méfiantes qui s’abattaient à la croûle sur les fagnes pour en extraire les vers, ne prenaient point garde aux filets tendus à plat sur le sol; elles s’y empêtraient et tous leurs efforts étaient vains. Elles ne pouvaient s’en dépêtrer ou arracher le bâtonnet qui les fixe.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, 1958)
Prononciation
modifier- France (Paris) : écouter « vers [vɛʁ] »
- Québec (Montréal) (Standard) : écouter « vers [vɛːʁ] »
- Québec (Populaire) : [vaɛ̯ʁ]
- France (Muntzenheim) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « vers [Prononciation ?] »
Homophones
modifierVoir aussi
modifierRéférences
modifier- « vers », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vers)
- « vers », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin versus.
Préposition
modifiervers \Prononciation ?\
- Vers (dans la direction de).
Mais vers le roi s’est retornee
— (Guillaume d’Angleterre, f. 6, 3e colonne (manuscrit de 1288))
Variantes
modifier- ṽs (abréviation)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : vers
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin versus.
Nom commun
modifiervers masculin
- (Poésie) Vers, poème.
Breu vers per tal que mens i ponh
— (Gausert Amiel, Breu vers per tal que mens i ponh dans Gérard Zuchetto, Jörn Gruber, Le Livre d’or des troubadours - Anthologie XIIè-XIVè siècle, Les éditions de Paris, 1998)
fatz e que sia ben apres
qu’eu sui trobaire mas non ges
de celz rics que·is fan auzir lonhFarai un vers de dreit nien,
— (Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 77)
Non er de mi ni d’autre gen,
Non er d’amor ni de joven
Ni de ren au,
Qu’enans fo trobatz en durmen
Sus un chivauCercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
— (Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9)
E cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire CercamonsCanson no fetz, qe non era adoncs negus cantars appellatz cansos mas vers.
— (Vida de Peire d'Auvergne, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 166))Et en aquel temps non appellava hom cansson, mas tot quant hom cantava eron vers.
— (Vida de Marcabrun, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122))
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierÉtymologie
modifier- Du néerlandais vers.
Nom commun
modifiervers \Prononciation ?\
- (Poésie) Strophe.
Étymologie
modifier- Du latin versus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
vers \Prononciation ?\ |
versos \Prononciation ?\ |
vers \bɛɾs\ masculin
- (Poésie) Vers.
Préposition
modifiervers \Prononciation ?\
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « vers [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierAdjectif
modifierForme | Positif | Comparatif | Superlatif |
---|---|---|---|
Forme indéclinée | vers | verser | verst |
Forme déclinée | verse | versere | verste |
Forme partitive | vers | versers | — |
vers \vɛrs\
Nom commun
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- Pays-Bas : écouter « vers [fɛrs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vers [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierCommun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vers | versen |
Pluriel | verser | verserna |
vers \Prononciation ?\ commun
- Vers.