til
til (Färöisch)
BearbeitenKasus | Singular | |
---|---|---|
Unbestimmt | Bestimmt | |
Nominativ | til | tilið |
Akkusativ | ||
Dativ | tili | tilinum |
Genitiv | tils | tilsins |
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] überdeckender Flechtenbewuchs auf einem Stein oder Felsen
Synonyme:
Oberbegriffe:
- [1] korki
Beispiele:
- [1]
Übersetzungen
Bearbeiten- [1] Føroysk orðabók: „til“
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- mit dem Genitiv oder Akkusativ:
- [1] zu, nach, an (Bewegung)
- [2] zu, nach (in Verbindung mit bestimmten Ortsnamen)
- [3] zu, bei, in (Teilnahme)
- [4] zu (Verwandlung)
- [5] zu (Ausbildung, Studium)
- [6] zu, um (Zeit)
- [7] zu, mit (in Hinwendung zu jemandem)
- [8] zu, für (Gefühle)
- [9] in, für (Sinn)
- [10] um zu (Ziel, Plan)
- [11] als, zu, für (Gebrauch)
- [12] zu, für (Adressat, Zweck)
- [13] zu, (jmd. od. etw. nahe kommen)
- [14] zu, in (Eigenschaft)
- [15] zu, für (Bedingungen, Verhältnisse)
- [16] in der Verneinung mit ikki
- [17] in Verbindung mit verschiedenen Substantiven
- [18] zusammen mit lukka (Glück)
- [19] zu, in (Größenmaß)
- [20] zu (Vergleich)
- [21] zusammen mit Präpositionen
Herkunft:
- die gemeinskandinavische Präposition findet sich in altnordisch til „zu, nach, bis“ von germanisch *til „zu“. Vergleiche auch altenglisch til „bis“ und altfriesisch til „zu“.
Synonyme:
Gegenwörter:
Beispiele:
- Beachte bei [1, 2, 6, 9, 10, 17–19] die typische Verwendung mit dem Genitiv, der ansonsten gerne umschrieben wird und kaum noch vorkommt
- [1] til mín
- zu mir (auch: für mich)
- [1, 17] fara til sjós
- zur See fahren
- [1, 17] koma til lands
- an Land kommen
- [2] til Havnar
- nach Tórshavn
- [2] til Íslands
- nach Island
- [3] vera til fyrilestur
- bei einer Vorlesung sein
- [4] verða til ís
- zu Eis werden
- [5] læra til smið
- eine Handwerkerlehre machen („zum Schmied lernen“)
- [5] lesa til prest
- Theologie studieren („zum Priester lesen“)
- [5] lesa til lækna
- Medizin studieren („zum Arzt lesen“)
- [6] til jóla
- zu Weihnachten
- [6] til midnátt
- zu Mitternacht
- [7] biðja til Gud
- zu Gott beten
- [7] tala til e-n
- mit jmd. sprechen
- [8] bera ást til e-n
- jmd. lieben („Liebe zu jemandem tragen“)
- [9] eg síggi einki til hansara longur
- ich sehe in ihm keinen längeren Sinn
- [10] hann vil einki til at fara
- er denkt nicht daran, zu gehen („er will nicht zu, zu fahren“)
- [11] eta fisk til døgurða
- Fisch zu Mittag essen
- [11] velja til formann
- zum Vorsitzenden wählen
- [12] brævið er til hansara
- der Brief ist für ihn
- [14] svakur til høvdið
- schwach im Kopf, dumm
- [14] kvikur til beins
- schnell zu Fuß („zu Bein“)
- [15] gott pláss til fugl
- guter Platz für Vögel
- [16] tað er ikki til at skilja
- das ist nicht zu verstehen („das ist nicht zu, zu verstehen“)
- [17] til arbeiðis
- zur Arbeit
- [17] til borðs
- zu Tisch
- [17] til gamans
- zum Spaß
- [17] til húsa(r)
- nach Hause
- [17] til orða
- zu Wort
- [17] til sølu
- zum Verkauf
- [18] til alla lukku
- zum Glück, glücklicherweise
- [19] skip 24 m til longdar
- ein 24 m langes Schiff („ein Schiff 24 m zur Länge“)
- [20] hon er 'til tað stór
- im Vergleich dazu ist sie groß („sie ist zu dem groß“)
- [21] rógva út til grindina
- zum Grindwalfang hinaus rudern
Redewendungen:
- [13] ikki koma e-m til hálvan skógv - wörtl.: „jmd. nicht bis zum halben Schuh kommen“ (jemandem nicht das Wasser reichen können)
Charakteristische Wortkombinationen:
Übersetzungen
Bearbeiten [2] zu, nach (in Verbindung mit bestimmten Ortsnamen)
[3] zu, bei, in (Teilnahme)
[4] zu (Verwandlung)
[5] zu (Ausbildung, Studium)
[6] zu, um (Zeit)
[7] zu, mit (in Hinwendung zu jemandem)
[8] zu, für (Gefühle)
[9] in, für (Sinn)
[10] um zu (Ziel, Plan)
[11] als, zu, für (Gebrauch)
[12] zu, für (Adressat, Zweck)
[13] ?
[14] zu, in (Eigenschaft)
[15] zu, für (Bedingungen, Verhältnisse)
[16] in der Verneinung mit ikki
[17] in Verbindung mit verschiedenen Substantiven
[18] zusammen mit lukka (Glück)
[19] zu, in (Größenmaß)
[20] zu (Vergleich)
[21] zusammen mit Präpositionen
[22] ?
[23] genug, reichlich über große ausreichende Mengen
[24] über menschliche Eigenschaften
[25] eher, ziemlich
[26] ?
[27] hin (zur Stelle)
[28] ?
- [1] Føroysk orðabók: „til“
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] zu, hin zusammen mit frá
- [2] genug, reichlich über große ausreichende Mengen
- [3] über menschliche Eigenschaften, oft nicht übersetzbar als Wort
- [4] eher, ziemlich
- [5]
- [6] hin (zur Stelle)
- [7] Fluch, oft nicht übersetzbar als Wort
Synonyme:
- [4] heldur (eher)
Beispiele:
- [1] ganga til og frá
- hin und her gehen
- [2] hann hevur til
- er hat reichlich
- [2] har var til
- hier gab es genug (z.B. zu essen)
- [3] hann er so klókur til
- er ist so klug
- [6] nógv fólk kom til
- es kam viel Volk (dorthin, hierher, hinzu)
- [7] far at hundin til
- fahr zur Hölle, zum Teufel
Redewendungen:
- [3] tá ið maður ger, sum hann vil, ger hann, sum hann er til - wörtlich: „wenn der Mann macht, was er will, macht er, wozu er ist“ (die Natur siegt über die Erziehung)
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] til og frá - hin und her
Übersetzungen
Bearbeiten [2] genug, reichlich über große ausreichende Mengen
[3] über menschliche Eigenschaften, oft nicht übersetzbar als Wort
[4] eher, ziemlich
[5] ?
[6] hin (zur Stelle)
[7] Fluch, oft nicht übersetzbar als Wort
- [1] Føroysk orðabók: „til“
til (Ido)
BearbeitenWorttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [til]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] quantitativ: Richtung Bezugswort und nicht weiter; Angabe mit dem Inhalt des Bezugswortes als Begrenzung
Herkunft:
- Wurzel (radiko) til aus der Ido-Quellsprache (fontolinguo) Englisch[1]
Gegenwörter:
- [1] de
Beispiele:
- [1] Me laboras de lundio til venerdio.
- Ich arbeite von Montag bis Freitag.
- [1] Me ne povis preparar dineo, pro ke me lektis til nun.
- Ich konnte das Abendessen nicht vorbereiten, weil ich bis jetzt gelesen habe.
- [1] „Emuo mezuras 1,5 til 2 metri en alteso e til 60 kg en pezo.“[2]
- Ein Emu misst 1,5 bis 2 Meter in der Höhe und bis (zu) 60 kg an Gewicht.
- [1] Volez vartar, til ke me finos koquar la repasto.
- Möchtest du (bitte) warten, bis dass ich mit dem Kochen des Essens fertig sein werde.
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] til nun, til rivido/fino, til x kloki, til ke
Übersetzungen
Bearbeiten- [1] Detlef Groth: Interaktiva Vortaro Germana-Ido, 2009, Serchez Ido: „til {prep}“
- [1] Luther H. Dyer: Ido-English Dictionary. Isaac Pitman, London 1924 (Abfrage auf kyegupov.org: „til“) .
- [1] Kurt Feder (Herausgeber): Großes Wörterbuch Deutsch-Ido. Ido-Weltsprache-Verlag, Lüsslingen 1920 (Neudruck 2005), DNB 820987573 (online auf idolinguo.de) , Seite 131 „bis“.
- [1] Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, Online: Radikaro Idala (pdf)) , Seite 274 „til“.
Quellen:
- ↑ Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, Online: Radikaro Idala (pdf)) , Seite 274 „til“.
- ↑ Ido-Wikipedia-Artikel „Emuo“ (Stabilversion)