[go: up one dir, main page]

Explore 1.5M+ audiobooks & ebooks free for days

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Dante's Divine Comedy: Inferno
Dante's Divine Comedy: Inferno
Dante's Divine Comedy: Inferno
Ebook316 pages3 hours

Dante's Divine Comedy: Inferno

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview
  • Punishment

  • Inferno

  • Divine Comedy

  • Hell

  • Deception

  • Journey to the Underworld

  • Punishment Fitting the Crime

  • Divine Intervention

  • Journey Through Hell

  • Transformation

  • Divine Punishment

  • Prophetic Visions

  • Hero's Journey

  • Prophecy

  • Wise Mentor

  • Hell & the Afterlife

  • Ciacco

  • Revenge

  • Hypocrisy

  • Nature of Sin

About this ebook

The Inferno is by far the most popular and well-known of the books in the Divine Comedy trilogy because of its depiction and understanding of the moral and spiritual pitfalls which still plague us today. This edition is illustrated with astonishing artworks, from Hieronymus Bosch's depictions of a surreal, hellish landscapes and other Renaissance visions of the Last Judgement, to Gustave Doré's intricate engravings of the pilgrim's spiritual travails.
LanguageEnglish
PublisherArcturus Publishing
Release dateMay 3, 2013
ISBN9781782125754
Dante's Divine Comedy: Inferno
Author

Dante Alighieri

Dante Alighieri, or simply Dante, is the penname of Italian poet Durante di Alighiero degli Alighieri.

Read more from Dante Alighieri

Related authors

Related to Dante's Divine Comedy

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related categories

Reviews for Dante's Divine Comedy

Rating: 4.099863270177838 out of 5 stars
4/5

2,924 ratings70 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Apr 1, 2019

    I read the Longfellow translation and despite a huge lack of historical knowledge about Dante's contemporary Florence I really enjoyed Inferno.

    The imaginative punishments are gruesome enough to capture your attention and the whole poem is successful in painting quite a visual image of Dante's incarnation of hell.

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Apr 1, 2019

    Not entirely sure what translation this was, as it was a free ebook. In any case, it was a little difficult to read at times, but it seemed okay as a translation. The text itself is beautiful: I wish I could read it in the original.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Apr 1, 2019

    I had a collected copy of The Divine Comedy which I gave up for these three volumes. Inferno was excellent. I felt that it lived up to the translation that I read, and surpassed it in some ways. With the addition of contemporary pop-culture references throughout, we have a Hell in a very faithful to the original work. I definitely recommend these books to anyone who’s interested in The Divine Comedy.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Apr 1, 2019

    Dante's journey through Hell ranks in my top 5 favorite books. I especially like this translation, as it keeps the language modern enough to be readable, but is still beautiful. Also, there are plenty of foot and end notes to explain middle age-phrases and historical references many people may not be familiar with.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Apr 1, 2019

    I hate Shakespeare so I didn't think I'd like this, but I did. Really cool, every scene became real in my head, the black and white, cartoon version at least. The craziest part -- hell is real, to Dante and all the Catholics who read it when it was first published. How horrifying for them. Next time my grandmother wants me to go to mass with her, I'll go. He's a beautiful writer, and so modern but I don't know if thats just the English translation. Interesting perspectives on sin. It's like he knows to sin is a natural part of being human, which I keep forgetting. I hate to read those little summaries they give you because I want to read it the same way people have been for hundreds of years. He sort of invented hell, or he really saw it. The world was much more spiritual back then so to be honest I wouldn't rule it out. Maybe he saw all this in a dream. I don't know if I completely got this book but I'm just gonna keep reading it until I do. It's better if you don't read others' explanations of books like these, I think, because it is better to read it how people have always read it, and you can preserve your original reactions, based on your personal background in religion, nationality, language, faith, and sin. Maybe you think you belong in hell, maybe you think you belong in heaven, or maybe you don't believe in either or God or maybe you have your own definition of purgatory, and this will change the way we all feel about what Dante describes.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Apr 1, 2019

    I'm not a religious man in the least, but - like the great works of Classical composers, or the Sistine Chapel - that's hardly a consideration when reading a soaring work of near-ancient literature. Esolen's translation is marvellous, attempting to keep rhyme, meter and meaning in check, without ever sacrificing beauty. What results is a work of epic poetry which, while adhering to rules, is more than happy to flaunt them when necessary. Dante's vision is quite clever, and - although you will need copious notes at times to understand the medieval Italian history references - a sublimely beautiful piece.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Apr 1, 2019

    I'd never read this, though references to it abound in countless books, movies, etc. I found the translation (having not even the slightest knowledge of Italian) very readable/accessible/beautiful in parts. Recommendation: if you want to find out the source of most of what we think about hell, go to hell...with Dante.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Apr 1, 2019

    This was the most difficult book to understand i have ever read do to so many old local events and characters in it. It was hell but I am glad i got through it. it felt like an acomplishment
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Apr 1, 2019

    It's interesting but I'm not sure what all the fuss is about. The morality seems rather heavy-handed, maybe I'm not digging deep enough into it.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Apr 1, 2019

    On my trip to Italy I was able to re-read Dante's Inferno. I was struck by how he cleverly inserts his enemies and contemporary villains into the epic. Also, I cannot help but wonder if the ingenious torments he comes up for each sin are original with Dante. Of course, I love it that Dante doesn't hesitate to place Popes in various circles of Hell. The way he and Virgil have to dodge demons makes the trip an exciting adventure. I must admit I fully enjoyed this version by Charles Eliot Norton with the explanatory notes. I did want to add ...Fierce rivalries often split the dominant faction. So in 1302 the “Black” Guelfs, in alliance with Pope Boniface VIII, succeeded in expelling the “Whites.” Among the White Guelfs at this time was Dante (1265–1321), who had held public office. Doomed to spend the rest of his life in exile, he wrote the Divine Comedy while in exile. So, Dante puts Popes Nicholas, Boniface and Clement in the 8th and 9th circles of hell for fraud. Boniface is Dante's number one foe.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Apr 1, 2019

    Poetry like this touches your soul Dante was a lot like Mozart a daring rebel and a genius
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Apr 1, 2019

    I first tried reading this about ten years ago when I was studying medieval history, and didn't get very far. In fact, I can tell you that I got to the end of Canto 5, because that's where the margin notes in my copy finish. Reading it now, I can't imagine why I didn't get further. This was a translation by Dorothy L. Sayers (first published 1949), and I found it very accessible and easy to read. In her introduction, Sayers explains that she has stuck to the terza rima in which the original was written, sacrificing (she says) a little verbal accuracy in favour of retaining the speed and rhythm. She also explains at some length her approach to the rhyme-scheme and metre, her use of a wide range of English vocabulary including some colloquial phrases, and the ways in which she has tried to preserve the humour and tone of the original. I think that Sayers achieved great success in this: the vocabulary is gloriously rich, ranging from phrases which are positively Shakespearean all the way to the contemporary vernacular, and just about everything in between. The poetry is evocative and flows well, and the various tones and changes of mood are superbly conveyed.The book has extensive notes on the significant people encountered by the character of Dante in his journey through hell, and on the symbolism and imagery used by Dante the writer, which are not only engaging and well-written but also exceedingly useful. The introduction sets out the historical context in some detail, which is also very helpful: I could have given a detailed history of the Guelfs and Ghibellines ten years ago, but this time I was more than a little reliant on this introductory information to refresh my memory. The diagrams and maps of Dante's hell are also beneficial, as is the glossary of all the characters encountered. Together, the poetry and notes make this a very accessible translation for those who are unused to poetry, unfamiliar with the historical figures, or both. I found the story (if I can call it that) to be more easily understood than I had expected it to be, and also more entertaining than I had anticipated. I did, however, find that the various circles of hell began to merge together in my mind as in some cases there was either little detail given about them or they were very similar to other circles. I expected most of the symbolism in the book to pass me by - most symbolism generally does - but between Dante's own explanations and that in the notes I was able to appreciate far more than I expected to, and to overlook much less than I feared. The commentary on the political situation at the time, as well as that on the Church, is very definitely partisan - but is nonetheless insightful. I have the remainder of the Divine Comedy in the Sayers translation awaiting me on the shelf, and am now very definitely looking forward to reading it.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Nov 16, 2024

    Maybe This Can Help You
    Download Full Ebook Very Detail Here :
    https://amzn.to/3XOf46C
    - You Can See Full Book/ebook Offline Any Time
    - You Can Read All Important Knowledge Here
    - You Can Become A Master In Your Business
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5

    May 21, 2020

    As much as I enjoyed reading about the tortures he designed for his Florentine political opponents, I spent entirely too much time reading about all these characters in the footnotes. He designed an interesting underworld that was essentially Christian but integrated diverse figures from the Bible, contemporary Italy, classical Greece and Rome, and Classical mythology.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Jul 11, 2019

    A handsome book, but a clunky and awkward translation.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    May 20, 2018

    This is my first exposure to Dante's writing. I was looking for poetry by a different author when I came across this translation. When I saw the narrator, I decided it was time to read/hear some Dante :)

    Dante sure thought a lot of himself! Good grief, even when he's singing the praises of some denizen of limbo, he's doing so in the context of being the vehicle of their remembrance among the living. You've probably heard the idiom, "damning with faint praise." Over and over, Dante praises himself with faint condemnation. No, Dante, it's not actually all that terrible that you trembled with fear while faced with the horrors of the pit.

    I want to read an annotated translation of The Inferno. I could be wrong, but I'm pretty sure he was mocking and calling out some of his contemporaries, as well as commenting on figures from the past.

    Most of the work came from describing and talking to the denizens of the various neighborhood of perdition, but he didn't stint on describing the environs. He readily sketched the horrific backdrops to his interactions, giving just enough detail to be clear, but leaving space for the imagination to fill in the unmentioned horrors. This is not at all bedtime listening.

    I seemed to sense some negative commentary on Church doctrine, but I'm not sure if that was in the text, or if that came from my 20th/21st century perspective. For instance, he lamented the number of people, even great and good people, condemned to Limbo simply because they lived before the establishment of Christianity. To my ear, that's a reason to question the church - but to Dante it may have been just another thing that was and didn't need to be questioned.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Jan 21, 2018

    I liked this classic poem more than I expected. I may have lucked out with the translation, but I found the Inferno much easier to read than the excerpts I remember from my high school textbook. I also had the added context of having taken several classes on Florentine history in college, and I could spot a few of the cultural references Dante makes. Overall, this made for much richer reading than I expected and I'm tempted to picked up the next two books in the Divine Comedy.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Dec 8, 2017

    The primary virtue of the Oxford / Sinclair edition is the parallel text, which means that you can both appreciate the beauty of Dante's original, and make sure that you miss none of the finer points by following the English translation. Each canto has its own introduction and endnotes, which means that important contextual information is always at hand. Inferno is for me by far the most engaging cantica, as Dante creates ever more imaginative tortures for the souls condemned to each circle of Hell. An absolute classic.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5

    Nov 28, 2017

    I have finally read the Inferno and if I am going to be honest, I'm not sure what all the fuss is about. Not being a student of Italian literature and having read Clive James' English translation there was probably a lot I was missing, in the original, but I found that it was really just a horror story with the added s pice of the author being able to denigrate persons he didn't like. All this would have been extremely entertaining at the time when the names were topical, but I do not understand why it is considered such a classic. It was just a litany of various types of physical torture with no overarching point that I could see, except to list all that horror.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Nov 4, 2017

    It was kind of hard to understand but once I got it, it turned out to be super interesting.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Oct 3, 2017

    Amazing and bizarre. To have lived in a time awhen the fires and ice of hell were as real as the sun rising each day. The horrors of The Inferno were certainly cautionary, but not exactly in keeping with what modernity would deem the correct weight of sins. On to Purgatorio.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5

    Nov 14, 2016

    Stick with the original, this is "clever" yet not "readable."
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Jan 21, 2016

    Dieser Klassiker birgt so einige schöne, vielfältige und wundervolle Zitate, doch es ist kein einfaches Lesen. Oft fehlt dem modernen Leser das Wissen, um alle genannten Personen einordnen zu können. Dieser Mangel ist vermutlich dafür verantwortlich dafür, dass das Buch zwischen den Zitaten eher als Probe dient, wie gewillt man ist, sich durch seitenweise Verse durchzukämpfen. Leider geht darin die Schönheit und die Metaphorik des Textes für mich verloren. Vermutlich müsste man sich jeden Vers einzeln vornehmen, um das Werk wirklich zu verstehen.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Nov 19, 2015

    Gets 5 star for the translation as much as the masterpiece itself - Pinsky really puts the fun back in the Inferno! ; )
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Nov 15, 2015

    .The Divine Comedy of Dante Alighieri: the Inferno. A verse translation by Allen Mandelbaum. 1982. I had big plans to spend the summer studying The Inferno. I didn’t and ended up skimming part of it to be ready for the book club. I will go back and read it more carefully and study the maps and the notes that are included as read Purgatorio before our next meeting. This masterpiece deserves much more than I have given it.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5

    Jan 10, 2015

    Works like this have always intimidated me. I think pretty linearly and will usually take what I read literally before thinking about it much, or having it explained to me. Also, I’m not a believer so it was guaranteed I would miss many of the allusions in this. However I am happy to say while I did not really catch on to all of it, I was able to grasp the meaning of most of it…and I have to say I kind of enjoyed it. It helped a lot having the translators summary and notes to guide me along. So while I am not going to become an avid reader of poetry for now at least, I am not quite as intimidated as I was!
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Feb 12, 2014

    If you haven't walked through Hell with Dante, I highly recommend you do so immediately. It's quite nice.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Feb 7, 2014

    Mildly amusing, though this ostensibly pure Christian author clearly has a perverse streak running through him. (As does the Christian God, so not surprising.)
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5

    Feb 6, 2014

    I read the Ciardi translation in college, and this had a similar feel. It read a little more like prose than poetry--it's unrhymed, though it still has a nice rhythm. Really drags when you get closer to the end, though.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5

    Feb 4, 2014

    Fantastic, even though the Sayers translation may give up too much in the battle to stick to the terza rima scheme. It's not a fatal flaw by any means, but the tendency is particularly noticeable in some of the classic lines: "I could never have believed death had undone so many" becomes "It never would have entered my head / There were so many men whom death had slain" in order to cram the square English into the round Italian.

Book preview

Dante's Divine Comedy - Dante Alighieri

DANTE AND THE INFERNO

Dante Alighieri (c.1265–1321) was born into a prominent Florentine family. When he was about 20 years old he married the daughter of a local nobleman, Gemma Donati, with whom he had a family. However his muse was a girl called Bice Portinari (Beatrice) whom he first met in 1274 and whom he continued to dote upon even after her death in 1290. Dante was embroiled in the sectarianism of Florence – a city torn apart by rival clans. While feudal aristocracy backed imperial authority (the Ghibellines), the Alighieri family supported the pope (the Guelphs). Their party eventually splintered into hostile White and Black factions. Offended by Pope Boniface VIII’s interference in secular affairs, Dante joined the White Guelphs. He was banished from Florence following the Black Guelph victory of 1302. Although he enjoyed the patronage of powerful northern Italian princes, his future political allegiances were misguided. He died in exile in Ravenna in 1321.

Dante’s Divine Comedy, begun in 1308, was the first book to be written in the Italian vulgare (specifically, the Tuscan dialect) instead of Latin. The complete poem comprises three cantiche – Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory) and Paradiso (Paradise) – written in terza rima, a verse scheme of three-line stanzas with interlocking rhyme patterns (aba, bcb, cdc, and so on). Dante’s influences included the classics, the neo-Platonists, Aristotle, natural philosophy and theology. The Inferno’s opening canto is a microcosm of the entire work and its topography prefigures the three realms of the soul’s afterlife: the dark wood (Hell), the barren slope (Mount Purgatory) and the blissful mountain (Paradise).

The epic poem juxtaposes human privation, injustice and imperfection with divine freedom, justice and perfection. Dante’s allegorical theme of God’s gradual revelation to an unsuspecting, unprepared pilgrim beautifully illustrates the concept of the rational human soul choosing salvation of its own free will. The use of real-life characters, autobiographical detail, personal failures and triumphs, sophisticated eschatological discourse and the denunciation of contemporary politics renders the poem unique. The imagery remains unsurpassed – galloping centaurs, devils, chained giants, cannibalism, dazzling angels, supernatural rivers and trees, configurations of lights and a heavenly stadium.

Inferno begins in the year 1300 when, at the age of thirty-five, Dante is lost in a dark forest, having missed the ‘straightforward way’. The way to salvation is symbolized by the sun behind the mountain but it is barred by three beasts – a Leopard, a Lion and a She-Wolf, each representing different sins. After Dante’s love, Beatrice (his real-life muse) intercedes on his behalf he is joined by the classical poet Virgil, who becomes his guide through the underworld. They cross the Acheron on Charon’s ferry and reach the Gate of Hell. Located under the city of Jerusalem in the Northern Hemisphere, Hell extends funnellike into the earth’s core. Dante and Virgil then descend through the nine Circles of Hell where they witness the torments of the damned.

The punishments of the damned are chillingly appropriate to their sins. Here are a few examples of contrapasso (the logical relationship between punishment and offence). The Suicides severed ties with their body so they will be denied human form on Judgment Day (Canto XIII). The Profligates, who were violently wasteful, are chased through trees and torn by dogs, because property was seen as an extension of the body and this kind of violence was tantamount to suicide (Canto XIII). The Flatterers are immersed in their verbal diarrhoea (Canto XVIII). The Simonists are given inverted baptisms with fire to illustrate their ecclesiastical perversion (Canto XIX). The Benedictine garb of the Hypocrites condemns their false piety (Canto XXIII) whilst the Thieves’ multiple transformations parody reincarnation and reflect their inability to separate ‘mine’ from ‘thine’ (Canto XXV). Fraudulent, silver-tongued rhetoric is condemned by the flaming tongues that consume the evil counsellors (Cantos XXVI–XXVII) while those who divided institutions, communities and families are ripped open (Canto XXVIII). The corrosive influence of falsification on metals (Alchemists), money (Counterfeiters), identity (Imposters) and truth (Liars) is fittingly expressed through the diseased state of their bodies and minds (Cantos XIX–XXX).

Dante categorizes sin as being without malice (Incontinence) or with malicious intent (Violence or Fraud). Cowardice and indecisiveness escape this dichotomy and are marginalized within Limbo. Heresy is in a kind of no-man’s land as it refutes Christian reality and the soul’s immortality yet does not involve sinful action.

The pilgrim’s behaviour sometimes mirrors that of the damned – for example, he chooses not to interact with the Indecisives (Canto III); he compares his excusable vandalism of church property with Boniface’s inexcusable destruction of the Church’s foundations (Canto XIX); and the language he uses when conversing with the Thieves suggests that he is contributing to the transformations themselves (Canto XXIV).

When they have travelled through all nine circles, Dante and Virgil finally reach the lake of ice where the three-headed Lucifer resides. Each head is chewing a sinner (Judas Iscariot, Brutus and Cassius). The pair escapes by climbing down Lucifer’s furry legs – down because Mount Purgatory lies in the opposite (Southern) hemisphere. After passing through the centre of the Earth, they emerge to ‘rebehold the stars’.

CANTO I

In the middle of his life, Dante has left the ‘straightforward pathway’ and is lost in a dark forest. He tries to regain the path by climbing a mountain but his way is barred by a Leopard, a Lion and a She-Wolf. Each creature represents a different sin. Virgil appears and offers to show him another way, one that leads through Hell and Purgatory. After that, a ‘more worthy’ guide (Beatrice) will lead him to Paradise: Virgil, as a Pagan, is not allowed to go there. Dante gladly adopts Virgil as his leader.

Midway upon the journey of our life

I found myself within a forest dark,

For the straightforward pathway had been lost.

Ah me! how hard a thing it is to say

What was this forest savage, rough, and stern,

Which in the very thought renews the fear.

So bitter is it, death is little more;

But of the good to treat, which there I found,

Speak will I of the other things I saw there.

I cannot well repeat how there I entered,

So full was I of slumber at the moment

In which I had abandoned the true way.

But after I had reached a mountain’s foot,

At that point where the valley terminated,

Which had with consternation pierced my heart,

Upward I looked, and I beheld its shoulders,

Vested already with that planet’s rays

Which leadeth others right by every road.

Then was the fear a little quieted

That in my heart’s lake had endured throughout

The night, which I had passed so piteously.

And even as he, who, with distressful breath,

Forth issued from the sea upon the shore,

Turns to the water perilous and gazes;

So did my soul, that still was fleeing onward,

Turn itself back to re-behold the pass

Which never yet a living person left.

After my weary body I had rested,

The way resumed I on the desert slope,

So that the firm foot ever was the lower.

And lo! almost where the ascent began,

A panther light and swift exceedingly,

Which with a spotted skin was covered o’er!

And never moved she from before my face,

Nay, rather did impede so much my way,

That many times I to return had turned.

The time was the beginning of the morning,

And up the sun was mounting with those stars

That with him were, what time the Love Divine

At first in motion set those beauteous things;

So were to me occasion of good hope,

The variegated skin of that wild beast,

The hour of time, and the delicious season;

But not so much, that did not give me fear

A lion’s aspect which appeared to me.

He seemed as if against me he were coming

With head uplifted, and with ravenous hunger,

So that it seemed the air was afraid of him;

And a she-wolf, that with all hungerings

Seemed to be laden in her meagreness,

And many folk has caused to live forlorn!

She brought upon me so much heaviness,

With the affright that from her aspect came,

That I the hope relinquished of the height.

And as he is who willingly acquires,

And the time comes that causes him to lose,

Who weeps in all his thoughts and is despondent,

E’en such made me that beast withouten peace,

Which, coming on against me by degrees

Thrust me back thither where the sun is silent.

While I was rushing downward to the lowland,

Before mine eyes did one present himself,

Who seemed from long-continued silence hoarse.

When I beheld him in the desert vast,

Have pity on me, unto him I cried,

Whiche’er thou art, or shade or real man!

He answered me: "Not man; man once I was,

And both my parents were of Lombardy,

And Mantuans by country both of them.

‘Sub Julio’ was I born, though it was late,

And lived at Rome under the good Augustus,

During the time of false and lying gods.

A poet was I, and I sang that just

Son of Anchises, who came forth from Troy,

After that Ilion the superb was burned.

But thou, why goest thou back to such annoyance?

Why climb’st thou not the Mount Delectable,

Which is the source and cause of every joy?"

"Now, art thou that Virgilius and that fountain

Which spreads abroad so wide a river of speech?"

I made response to him with bashful forehead.

"O, of the other poets honour and light,

Avail me the long study and great love

That have impelled me to explore thy volume!

Thou art my master, and my author thou,

Thou art alone the one from whom I took

The beautiful style that has done honour to me.

Behold the beast, for which I have turned back;

Do thou protect me from her, famous Sage,

For she doth make my veins and pulses tremble."

Thee it behoves to take another road,

Responded he, when he beheld me weeping,

"If from this savage place thou wouldst escape;

Because this beast, at which thou criest out,

Suffers not any one to pass her way,

But so doth harass him, that she destroys him;

And has a nature so malign and ruthless,

That never doth she glut her greedy will,

And after food is hungrier than before.

Many the animals with whom she weds,

And more they shall be still, until the Greyhound

Comes, who shall make her perish in her pain.

He shall not feed on either earth or pelf,

But upon wisdom, and on love and virtue;

’Twixt Feltro and Feltro shall his nation be;

Of that low Italy shall he be the saviour,

On whose account the maid Camilla died,

Euryalus, Turnus, Nisus, of their wounds;

Through every city shall he hunt her down,

Until he shall have driven her back to Hell,

There from whence envy first did let her loose.

Therefore I think and judge it for thy best

Thou follow me, and I will be thy guide,

And lead thee hence through the eternal place,

Where thou shalt hear the desperate lamentations,

Shalt see the ancient spirits disconsolate,

Who cry out each one for the second death;

And thou shalt see those who contented are

Within the fire, because they hope to come,

Whene’er it may be, to the blessed people;

To whom, then, if thou wishest to ascend,

A soul shall be for that than I more worthy;

With her at my departure I will leave thee;

Because that Emperor, who reigns above,

In that I was rebellious to his law,

Wills that through me none come into his city.

He governs everywhere, and there he reigns;

There is his city and his lofty throne;

O happy he whom thereto he elects!"

And I to him: "Poet, I thee entreat,

By that same God whom thou didst never know,

So that I may escape this woe and worse,

Thou wouldst conduct me there where thou hast said,

That I may see the portal of Saint Peter,

And those thou makest so disconsolate."

Then he moved on, and I behind him followed.

CANTO II

The end of the day has come and Dante is having doubts. He does not feel worthy enough to undertake his journey. Virgil accuses him of cowardice and tells of how the Virgin Mary turned to Saint Lucia, who in turn asked for Beatrice, Dante’s love, to go down into Limbo, where Virgil resides. There Beatrice, with ‘voice angelical’, asked Virgil to assist Dante, whose way was impeded. At this, Dante is heartened, and declares to Virgil that ‘one sole will is in us both’.

Enjoying the preview?
Page 1 of 1