Dialetti Campani
998 Followers
Recent papers in Dialetti Campani
***********labbàrda: s. f. Libbarda. Alabarda. Dall’italiano “alabarda” con deglutinazione della “a” iniziale che diventa articolo: a labbarda.. etim. Tedesco medievale “helm-barte”, insieme di asta e ascia. *Velardiniello. Erance re... more
Nascette lu Messia / avenne puveriello / nu voia e n'aseniello / pe vrasera
Il nesso -pl- del latino classico che, attraverso il toscano ha avuto esito -pi- nell’italiano, come da “plenum” > pieno, nel napoletano ha dato luogo al nesso -chi-, come da “plenum” > chino. La pronuncia della consonante “ch”, di... more
Il testo completo per la stampa, con qualche nota esplicativa del dialetto. L’AUTORE. Abbesogna amico mio a prim a prim de rengrazià tutte chille, ch’hanno compatuto chisto libro, e che m’hanno fatto sentì d’esserle piaciuto, e pe chesta... more
Appunti di grafia e grammatica del dialetto napoletano. Per iniziare, 14 note elementari.
****quaccheccosa: pron. Qualchecosa. *A. Ruccello. Eppure è strano stu uaglione... Tène quaccheccosa... Gesualda? / Ched’è! / Ma fa’ quase paura... Si l’avisse sentuto primma, mentre nun ce stive. Parlava ’e na manera comme a n’omme... more
**********griéco: s. m. Vino prodotto con uva giunchese o greca. *Basile.... mo contempranno la vocca, parmiento amoruso dove le Grazie pisavano contento e ne cacciavano Grieco doce e Manciaguerra de gusto. *Cortese.e damme puro sso... more
Fatte molla e no cchiù ddura
mò ca si’ formosa e bella
ca ogne fica vulumbrella
a ‘sto tiempo s’ammatura.
mò ca si’ formosa e bella
ca ogne fica vulumbrella
a ‘sto tiempo s’ammatura.
01 - Esito metafonetico - ò/uó -, come da pòrto > puórto 02 - Esito metafonetico - ó/u -, come da carósa > caruso. 03 -Mutazione Pretonica della -Ò- aperta, come da còccia > scucciato. 04 - Mutazione Pretonica della -Ó- chiusa, come... more
Alcune note su gli autori delle citazioni.
Parole del dialetto torrese con citazioni dalla letteratura classica napoletana.
Revisione e correzione in corso, si me vene u ggenio (se ne avrò la voglia).
Revisione e correzione in corso, si me vene u ggenio (se ne avrò la voglia).
abbuscà: v. tr. rifl. 1. Guadagnare, abbuscarse a jurnata. 2 Essere bastonato: abbuscà nu paliatóne. etim. Spagn. “buscar”, procacciarsi qualche cosa. La voce risalirebbe ad un termine mediterraneo, già presente in Italia nel 1400.... more
Dizionario del dialetto di Torre del Greco, con citazioni tratte dalla letteratura napoletana, dal 1400 al 2000.
*****spìngula: s. f. Spilla. *Basile. chi co lo schiecco, chi co la carrafella d’acqua de cocozze, chi co lo fierro de li ricce, chi co la pezza de russo, chi co lo pettene, chi co le spingole, chi co li vestite, chi co la cannacca e... more
01 - Lenizione B/V, come da biglietto > viglietto. 02 - Betacismo V/B, come da vriogna > briogna. 03 - Mutazione LS/UZ ed epentesi di V, come da falso >fauzo > favuzo. 04 - Mutazione V/B per elemento duplicante, come da veleno >... more
***pacca: s. f. La pacca è la natica, ma anche la metà di un fico, di un’albicocca o di un pomodoro. etim. Longobardo “pakka”. Basile. Perzò piglia st’erva e, arrivato a la grotta de sto brutto anemale, iettacella drinto, ca subeto le... more
***********************vacante: agg. Bacante. Vuoto. Vacante ’e nateca: Pezzo di carne vaccina. *Basile. Perché ccà drinto vide / s’è cocozza vacante o si ’nc’è sale, / se la cosa è sofisteca o riale. *Cortese. Sùbbeto fece che... more
scùpulo: s. m. Scupazzo. Scupillo. Stuppulo. Asta con attaccati all’estremità stracci per la pulizia. Strofinaccio. Scovolo. Pennello. etim. Lat. “scòpulus”, diminutivo di “scopa”. *Basile. Quatraro ste parole a Masaniello e la matina... more
***duzzàna: s. f. Dozzina. *Na duzzana ’i carnumme. *Mettere nduzzana: mettere o mettersi insieme, in gruppo. etim. Dal francese “douzaine”, da “douze”, dodici. Per ipercorrettismo (italiano dozzina) la -u- etimologica passa ad -o-.... more
***scafuórchio: s. m. Cafuorchio. Nascondiglio, bugigattolo. *Basile. io te iuro a fe’ de gentilommo ch’eie autro stare a Napole che ’n Calavria, dove non ’nce songo autro che scarrupe, scafuerce e picocche, ca llà schitto che... more
******maccaturo: s. m. Vedi Muccaturo. *Sgruttendio. Pedale, de pedale li segnure, / Fatte da chelle mano grazïose, / Mme sarrite collare e maccature! *Sgruttendio. Ciardullo attuorno róciola e se sbota, / Lo maccaturo Tòntaro... more
cacamàgna: s. f. Cloaca massima. Traslato per carcere di infimo ordine. etim. lat. “Cloāca magna”, grande fogna. Per il traslato, dal fatto che nello stesso locale coesistevano u ccacà e u mmagnà. *Sgruttendio. Pozza cade’ dinto a na... more
***nciùcio: s. m. Pettegolezzo, gossip. Fare lo nciucio significa fare uno sputtanamiento pubblico. La minaccia dello nciucio era un deterrente per chi non rispettava i patti o gli impegni assunti, anche di natura economica. Lo nciucio... more
***sfreculià: v. tr. Sfruculiá. 1. Molestare. 2. Sbriciolare, ridurre in frecule, briciole. N’avite fatto frecule frecule. etim. Lat. “fricare”, fregare, strofinare. Per sbriciolare dal Latino “frangere”, spezzare. *Basile. no cierto... more
Da Cabbala a Cuzzutella, in dialetto di Torre del Greco, con le citazioni dalla Letteratura Napoletana, dal 1200 ad oggi. ***Primmo ca tu ngrifi a nasécchia, ausumanno áfeto r’allitteráto, t’aggio ’a rìcere priésto priésto, chiatto e... more
**********************tabbaccaria: s. f. Tabaccheria. *Sgruttendio. Ma tu tanto haie ssa forgia squacquarata, / Che si pigliasse na tabbaccaria / Tutta la strodarrisse a na sorchiata. *******************tabbaccaro: s. m.... more
01 - Metatesi della consonante -R- 01-a- Anticipazione di R preconsonantica, come da carbone > gravone. 01-b- Posticipazione di R preconsonantica, come da erba > erva > evra > evera. 01-c- Anticipazione di R da sillaba... more
******fica: s. f. 1. Il frutto del fico, Ficus carica, moracee. 2. Ficusecca: Fichi bianchi secchi. *Basile. Chiagnenno a selluzzo, ’nce mesero dintro no varrile de passe e fico secche, azzò se iesse mantenenno pe quarche poco de... more
Ricerca etno-dialettologica elaborata e presentata durante il corso "Dialettologia romanza" del Prof. Rivoira nell'A.A. 2014/2015 presso l'Università degli Studi di TORINO.
***risagliuto: agg. Arrisagliuto. Risalito nella scala sociale, arricchito. Arrasso ’a támarro risagliuto. *Basile. Guardateve da ricco ’mpezzentuto, da villano resagliuto, da pezzente desperato, da servetore ’meziato, da prencepe... more
Le mutazioni della consonante - N - sono particolarmente presenti nei gruppi consonantici. Molto raramente come mutazione di singola consonante. 01-NB/MM, come da in+barca a mbarca. 02-NC/GN, come da nchiuvá a gnuvá. 03-ND/NN, come da... more
********************zàccaro: s. m. Zaccariéllo. Bimbo capriccioso. Traslato per una piccola parte di una cosa, na nticchia. *Basile. Ah zaccaro, frasca, merduso, piscialietto, sautariello de zimmaro, pettola a culo, chiappo de ’mpiso,... more
U cacavuózzolo Nel dialetto torrese, -u cacavuózzolo- è un mollusco gasteropodo di mare, piccolo, tondeggiante e dalla conchiglia scura. Vive attaccato agli scogli, diversamente dai -maruzziélli- che vivono su fondali sabbiosi. Se... more
********bagascia: s. f. Bajassa. Vajassa. Prostituta, donnaccia. etim. Dal provenzale “bagassa”. *Basile. s’hanno fatto li sfuerge co le scisciole, / pe farence a la festa ’no canario, / bagascia de le ninfe, e ’n’autro scampolo... more
Dopo il grande insuccesso editoriale del Dizionario del Dialetto Torrese a stampa, pubblico questa prima parte in rete. Più che l'ennesimo dizionario, questo testo è una raccolta di citazioni dalla letteratura classica napoletana ed un... more
*****************uaglióne; s. m. Guaglione. Uagliunciéllo. Ragazzo, aiutante. La forma uaglione, senza la /g/ iniziale, è adottata per eufonia nella pronuncia. Chisto è nu uaglione. Quando è preceduta da quegli elementi che determinano un... more
*********ianàra: s. f. Janara. Strega. Fattucchiera. Traslato per donna rissosa. etim. Da Diana, divinità dei boschi, a dianaria, quindi janara per indicare le streghe che, proverbialmente, si radunavano nei boschi. Confronta il sardo... more
Castelluccio Valmaggiore (FG) è un comune di 1300 abitanti, sull’alta valle del Celone, alle pendici del monte Cornacchia. Le sue origini, testimoniate dall’anno di costruzione della torre bizantina da parte del catapano Boioannes... more
*****osemà: v. tr. Usemà. Ausemà. Fiutare. Annusare. Subodorare. etim. Greco “osmé”, odore. Uosemo. Ausemà ’o fieto r’ ’o miccio. Accorgersi dell’inganno. Basile. Ca si tu vai stracciato / non c’è chi t’occhia mente, / non c’è... more
**********entràgne: s. f. pl. Ntragne. Antragna. Interiora degli animali. etim. Dal francese “entrailles” derivato dal latino “intralia”. Spagn. “entragnas”. Forma antica derivata dal Lat. Med. “intrànea”, (dal Lat. classico intra),... more
01 - Sostituzione grafica I/E, come da ’e pati > ’e pate. 02 - Esito metafonetico è/ié, come da pere > piéri. 03 - Esito metafonetico é/i, come da mese > misi. 04 - Mutazione E/I nella legazione, come da belle cose > belli ccose. 05... more
Mutazioni etimologiche della consonante - L - nel dialetto napoletano.