NOTES
n.
ISAIAH
I27
53:2
In an essay entitled ' "Roots Below and Fruit Above" and
Related Matters', H. L. Ginsberg has argued cogently that
Vljfri is not to be understood solely as the 'root' of a plant or
tree, but also as its stock or stem.1 The purpose of this note is
to apply Ginsberg's insight to Isaiah 53:2 where the word is
commonly rendered 'root' in English translations. Many
commentators accept this without question (e.g. Lindblom,
Torrey, Westermann), others prefer 'root-sprout' (e.g. Delitzsch,
Dillmann, Minn, Wolff), while C. R. North has recently
offered 'For he shot up like a sapling, as from a root in an arid
soil' .2 Although 'root-sprout', conveying the idea of a new
growth from the ground, gives a better sense than 'root',
avoiding so forced an explanation as 'the root from the dry
ground is the scrub growth of the desert' (J. L. McKenzie,
cf. R. Levy), 'stock' or 'stem' would seem to improve upon
that. The picture, then, is of a weak plant, 'a stem from dry
soil' parallel with 'tender plant, .sapling'. Isaiah 11: I, I o,
may be translated conformably, as Ginsberg has partly shown.
A. R. MILLARD
1 D. Winton Thomas, W. D. McHardy, eds, Hebrew and Semitic Studies Presented
to G. R. Driver, Clarendon Press, Oxford (1963) 72-76.
8 The Second Isaiah, Clarendon Press, Oxford (1964) 64; if. N. H. Snaith, VT
SueJ>lement 14 (1967) 194; North followed the common translation in The
Slfllering Servant in Deuterv-Isaiah8, Oxford University Press (1956) 121.
https://tyndalebulletin.org/