Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Since the beginning of Border Studies, we have observed a continuously shifting take on the nature, creation, and work of borders. Moving away form an understanding of the border as a static dividing line, recent approaches have focused on the connecting qualities of borders and placed emphasis on border regions as places of encounter, as contact zones (Pratt), as borderlands (Anzaldúa), as (hybrid) spaces/places of in-between as well as and-both. In attempts of carving out some characteristics of borders, research has focused on the mobility, multi-locationality, fluidity, dynamics, and transformability of borders. Theorizations have furthermore broadened the scope of research, moving away from the border as a (mere) research object towards new theoretical/epistemological ways of thinking the border and thinking from and through the border (Brambilla (borderscapes); Mezzadra & Neilson (Border as Method); Mignolo (border thinking); Rumford (seeing like a border); Wille, Fellner, and Nossem (bordertextures)). In a similar vein, as the shift has occurred from a static understanding of the border to dynamic processes and complex interwoven practices (Wille, Fellner, and Nossem), also research on language has experienced a turn, “treat[ing] language as dynamic and emergent rather than as a reified code” (Baynham & Lee 2020: 15). The widespread turn in the humanities to focus on processuality – emblematically phrased in Street’s famous statement “Culture is verb” (1993) – has not only reached border studies, leading to the change from border to bordering, but has also affected the study of language: The traditional understanding of ‘language(s)’ as monolithic construct(s) existing independently of communicative use has been rejected […] in favour of conceptualisations of languaging (Becker, 1995) as practical social action that draws on an expansive repertoire of (not only linguistic) semiotic resources […]. (Moore, Bradley, and Simpson 2020: 2). Language uses that draw on multilingual resources are of particular interest for this volume. We strive to develop the notion of border languaging by introducing the contested spatiality of the border to our analysis of multilingual language practices. We aim at focusing on a (critical) analysis of creative (cf. Wei 2011) multilingual practices evolving at, on, and around the border. The work of the border as a productive site of encounter and of the formation of identities and otherness becomes visible through related language use and linguistic performances. In developing a focus on border languaging, we aim to carve out new understandings of (the use of) communicative resources in relation to the border. Such a situated approach to (multi-/pluri-) linguistic performances helps us move beyond naturalized categories of and in languages; particular focus is placed on border spaces/places as translanguaging spaces (Wei 2011: 1223), spatial repertoires (Pennycook and Otsuji 2015: 9), and life trajectories (Busch 2012). In examining the interplay of practices of language and borders, contributions from the field of linguistic Border Studies may prove fruitful on different scales, whether e.g. addressing top-down questions of language policy or bottom-up linguistic practices (from below) of everyday interaction, the construction of language borders/boundaries, linguistic dynamics of demarcation, criticism of nativeness, the discursive (re)production and (de)construction of borders, sociolinguistic (cross-)border analyses, or many other takes on every-day, political, and aesthetic linguistic/semiotic practices. This volume puts a special emphasis on practices involving (multilingual) communicative repertoires which challenge the (Western) ideologies of monolingualism and separate plurilingualism (cf. García & Wei 2014) and related linguistic-semiotic ordering mechanisms. It focuses on how people make use of the communicative resources available to them in and across border spaces/places. In the analyses, emphasis is placed on how linguistic/semiotic and material signifying resources are brought together in activities developing out of or resulting from the border. We invite submissions focusing on societal multilingualism and/or individual plurilingualism in relation to borders, as e.g. on • Border Languaging as a transgressive practice, • Critical and creative plurilingual performances at and around borders, • Interlingual, intralingual, intersemiotic, interdiscursive, and embodied translanguaging (Baynham & Lee 2019) on the border, • Language ideology and dynamics of exclusion, • Performance of plurilingual repertoires at the border, • Language policy and power relations, • Translingualism, translingual activism (Cronin 2003), translingual practice (Canagarajah 2013, 2014), translanguaging (Garcia and Wei 2014), metrolingualism (Pennycook and Otsuji 2015), translanguageance (Aden & Eschenauer), transmodalities (Hawkins), transglossia (Garcia), etc. • Multilingualism from below (Pennycook & Otsuji 2015, cf. Cuvelier et al. 2010), • Translating the border. Proposals (in English) should be sent to e.nossem@mx.uni-saarland.de by 15 January 2021. Full papers will be due by 30 April 2021. The proposals should contain the following data: • Abstract (approx. 300-500 words plus references) • Bio blurb (max 200 words).
Language in Society
Trans)languaging, power, and resistance: Bordering as discursive agencyThe multi/translingual turn in sociolinguistics has highlighted a number of ideological entanglements of foundational concepts, most significantly the way that the notion of ‘named languages’ as bordered entities is intertwined with ideologies of nation and race. In this article, I consider what the conceptual place for linguistic borders is within a ‘trans’ framework of language and propose a focus on bordering, social actions in which indexical meanings at different scales are mobilized to exert control over discursive space by erecting boundaries within or around it. I draw on data from a Facebook group for non-local teachers of English in Thailand, examining how bordering served interests of hegemonic power when linguistic borders were policed with reference to ideologies of nation, as well as how it enabled counter-hegemonic resistance when borders were erected to separate teachers of colour from the intense discursive struggle in the group.
2015 •
Manusya: Journal of the Humanities
BOOK REVIEW of [Blackwood, R., Lanza, E., & Woldemariam, H. (Eds.) 2016. Negotiating and Contesting Identities in Linguistic Landscapes.] Manusya: Journal of the Humanities, 2016 (Special Issue 22): 88-93. http://www.manusya.journals.chula.ac.th/html/issue_detail.php?issue=702016 •
2019 •
Tusaaji: A Translation Review
Invisible Borders: Translation and Multilingualism in an Unequal WorldInspired by Jan Blommaert’s approaches to linguistic landscaping and his studies of linguistic mobility, this article traces the changing meanings of multilingualism and monolingualism in a world fractured by uneven vectors of globalization and super-diversity. Drawing on such examples as Polish anti-racist billboards, the commercial, transnational space of the mall, or translation policies in the European Union, it is possible to see the paradoxical effects of neoliberal transformations on linguistic diversity, with the hegemony of English on the one hand, and the revival of ethno-linguistic particularity on the other. Alison Phipp’s theories of multilingualism from above and from below, as well as Yaseem Noorani’s concept of “soft” multilingualism are used to make further differentiations between assertive nationalist monolingualism from below and aggressive global monolingualism from above. These different kinds of multilingualism and monolingualism, produced at intersections of ...
Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham
The Language of Borders2018 •
Limits and edges of human experience, power, and control have been expressed in language from the time of earliest writing, and likely before then in the spoken words of ordering and bordering space and territory among people. Our brief discussion of the language of borders is not a comprehensive examination of the topic, but an invitation to evaluate how we speak and write about borders that are increasingly a part of our world. The This chapter conveys our view of components and processes which help to understand how language of borders emerged, where border vocabularies are headed, and why this matters as we attempt to comprehend how to accommodate global diversity and population in a finite, changing global environment. To accomplish this, we explore the imaginary of border conceptions and social construction of border words, address the expanding border lexicon, examine the expression of meaning of borders, and assess the efficacy of the language of borders in a world at once more bounded and more " " borderless ". Keywords Border imaginaries, lexicon, and meaning · Speaking and writing borders · Binaries and parallels · Walls and barriers Limits and edges of human experience, power, and control have been expressed in language from the time of earliest writing and likely before then in the spoken words of ordering and bordering space and territory among people. In retrospect, we can identify milestones in the development of the language of borders. Some of these moments are documented, like the " birth of territory " in the Treaty of Westphalia, when boundaries were enshrined in international law (Elden 2013). Yet many of the turning points, epiphanies, and realizations in the language of borders remain unexplored and understood only partially. This concerns, for example, the legacy of the American and French revolutions on border language. Also significant is the turn from dynastic rule and related conceptions of sovereignty to notions of popular sovereignty and the language of borders as frames of self-governing political communities.
Thresholds, British Council
Living in-between: culture and language2005 •
Luís Mendes and Gillian Moreira are part of a new politicised movement of language teaching. In this field of education, there is a running debate about how language teaching should react to globalisation and the historical perspectives of colonialism. Many agree this lively discussion is a good thing but the arguments are often crudely simplified, especially in the case of English language teaching. On the one hand we are asked to consider the plundering promoters of English. With their veiled motives of neo-imperial greed, they are busy thinning out the biodiversity of the world's languages by raising the cash crop of text books and pedagogies known as ELT. These professionals, say their critics, are all of a kind: they are invariably white Anglo-Saxons and are either shameless or guilt-ridden oppressors, trading the commodity of English at the price of cultural subjugation. In the opposing corner stands another protagonist: one who denies charges of cultural imperialism by an appeal to the marketplace. If we listen to the customer, goes the argument, we find that international students want international English, a tool stripped of any cultural elements which might impede communication. You don't need to know about what an 'Englishman' has for breakfast in order do business across Asia. For them, a uniform global 'youth' is united by a common aspirational culture and seeks a neutral communication tool to further its educational and professional ambitions. Mendes and Moreira deepen this debate by claiming that culture is more than kings and queens or an optional extra. They argue that culture lies at the heart of a revolution in the classroom, one that recognises that using another language to communicate across cultures can no longer be seen as a simple transaction which leaves both parties unchanged. The multiple channels through which we can choose to communicate, and the crossing and recrossing of borders due to migration and travel, create new educational possibilities and responsibilities. These are no longer hypothetical choices; they are now unavoidable. Of course, linguistic communication is still used to exchange information for a purpose but it is increasingly more likely be a personal challenge: some of those borders crossed will be within ourselves as we confront values different from our own. The two writers, whose research we feature here, see language learning as a key to self-understanding. For them, we enter a dramatic encounter with otherness, and thereby can see our own values in a new light, relative to the values held by those from different cultures. This isn't a matter of just acquiring facts, but reflecting on our attitudes and sometimes deciding to change. We no longer see our identities as fixed but recognise that the self is a fluid entity, being formed and reformed by cultural cross-currents. We operate in the 'space in-between' or the 'third space' between cultures. The language classroom is particularly rich in opportunities for developing and exploring these special spaces which question rather than reinforce borders. Mendes and Moreira are researching this with their communities of teachers. The political terms of this debate have shifted from being a critique of colonial ideology to examining the extent to which we can use education to increase respect for the ecology of cultures, combat racism, and become 'critical citizens'. Fellow researchers Alred, Byram and Fleming, see a time when 'frontiers become less barriers and prohibitions and more gateways and invitations.' (Intercultural experience and education, 2002). Everyday life is full of these 'gateways and invitations'. One way of deepening our awareness of them is to observe how others negotiate them and grasp intercultural difference. Testimonies of ''real' intercultural living' draw us into the 'third spaces' created and employed by others. The fascinating case-study that follows, provided by Mendes and Moreira, combines human interest and intercultural insight in its explorations of the encounters and experiences of a couple, named P and B: Case Study We studied an example of the personal narratives of two people who have come together from two completely different worlds.
Language Problems and Language Planning. Vol. 39, No 1 Pp. 107-109.
F Nuessel-S pietikäinen and H Kelly-Holmses (Eds.)-Multilingualism and the Periphery-20152015 •
The co-editors of this book state that "The This book is an exploration of the ways in which centre-periphery dynamics shape multilingualism. This exploration focuses on peripheral sites, which are defined as such by relationship (be it geographic, political, economic, etc.) to some perceived centre. Viewing multilingualism through the lens of centre-periphery dynamics helps to bring forth the language ideological tensions which are evident in issues of language boundary-making, language ownership, commodification, and authenticity. It also highlights the ways in which speakers seek novel solutions in adapting their linguistic resources to new situations and developing innovative and creative language practices."
Acta Numismatica Hungarica
A rare Byzantian medallion of Gordian III from the legionary fort of Brigetio2024 •
Entangled Religions
Conversions to Shiʿism in Italy and Editorial Ventures2024 •
Études et Travaux
Études et Travaux vol. XXXV (2022) - table of contentsProBisnis Jurnal Manajemen
Effect of Goodwill Value Toward Firm Value2023 •
Information & Management
Investigating the relationship between perceived risks in communication and ICT-enabled communicative behaviors2014 •
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research)
Sulphur and Boron Fertilization Increased Productivity of Boro Rice (BRRI dhan28) by Increasing Pollen Fertility and Agronomic Efficiency in Calcareous Soils2023 •
2023 •
International Journal of Radiation Oncology*Biology*Physics
Quantification of Geometric Distortion in Magnetic Resonance Imaging for Radiation Therapy Treatment Planning2018 •
Journal of Psychiatric Research
Can protective factors moderate the detrimental effects of child maltreatment on personality functioning?2013 •
Pediatric Research
Thyrokine (T4) and Intestinal Function: An Animal Model System to Study the Pathogenesis of Constipation (C) in Hypothyroidism ( H )1986 •
Journal of Business Communication
The Influence of High- and Low-Context Communication Styles On the Design, Content, and Language of Business-To-Business Web Sites2010 •