[go: up one dir, main page]

Academia.eduAcademia.edu
RBL 05/2009 Marcus, David, ed. Biblia Hebraica Quinta: Ezra and Nehemiah Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Pp. xxxii + 83 + 52*. Paper. $98.00. ISBN 3438052806. Andrew Steinmann Concordia University River Forest, Illinois This second fascicle to be published in the fifth edition of Biblia Hebraica Quinta (BHQ) provides users not only with a new text and critical apparatus but also with a detailed introduction, notes on the Masorah Parva (Mp) and Masorah Magna (Mm), and a commentary on the critical apparatus. The page layout of the text is, for the most part, much more user friendly than that of its predecessor (BHS).1 The text and Mp at the top of each page looks similar to that of BHS, but upon even a cursory comparison BHQ’s commitment to reproduce precisely not only the text but also the Mp of the Leningrad Codex is apparent. For instance, the note at Neh 3:32, the center of the combined Ezra-Nehemiah book, now reads psh ycx, whereas BHS had expanded the abbreviations for the user to Myqwspb rpsh ycx. I suspect that most readers will not notice these differences and that those who use them will understand the abbreviations used by the Masoretes. Below the text, the complete Mm is printed. One can find English translations of these notes in the notes on the Mm (27*–38*), and these translations are often supplemented 1. For a history of the Biblia Hebraica series as well as a general characterization of the principles behind BHQ, see the review of fascicle 18 by James Sanders at www.bookreviews.org/bookdetail.asp?TitleId=4725. This review was published by RBL 2009 by the Society of Biblical Literature. For more information on obtaining a subscription to RBL, please visit http://www.bookreviews.org/subscribe.asp. with comments from the editor. This is of great help to the nonspecialist who might occasionally refer to the Mm now that both the text of these notes as well as an English translation and commentary are readily available. As in previous editions, the critical apparatus is located at the bottom of the page. A new feature is the inclusion of references to parallel passages in the margin next to the apparatus. Thus, on page 3 we are told that Ezra 1:1–3a is parallel to 2 Chr 36:22–23 and that Ezra 1:1–6 is parallel to 1 Esd 2:1–8. These parallel reference notations are especially useful for those working with Ezra and Nehemiah, since not only is Ezra 2 parallel to Neh 7, but Ezra and Nehemiah contain passages parallel to 1 Esdras. For serious critical study of Ezra and Nehemiah, comparison to 1 Esdras is imperative. Two Tiberian manuscripts, Sassoon 1053 and Cambridge Ms. Add. 1753, are collated with Leningradensis, and all variants appear in the apparatus. Unfortunately, about onethird of Ezra-Nehemiah is missing from Sassoon 1053, leaving only one Tiberian witness to collate against Leningrad. The other commonly used witnesses in the apparatus are the Old Greek translation of Ezra-Nehemiah (2 Esdras) and 1 Esdras (both based on the Göttingen Septuagint editions), the Vulgate (less often the Old Latin), and the Peshitta. The evidence is presented by first noting any witnesses that support the text of Leningradensis, then the witnesses that contain variants. When the editor feels that one or more of the variants can be characterized as having arisen from some cause that can be reasonably deduced, that characterization is included in parentheses behind the entry. For instance, at Neh 7:67 the characterization “homtel” (= homoioteleuton) characterizes text that is missing from MT Nehemiah but is found in the parallel passage in MT Ezra and (with variation) in the Old Greek. All these characterizations are English abbreviations (making them much more accessible, I think, than the Latin abbreviations used in previous editions). Moreover, each of the abbreviations is not only identified in the “Sigla, Signs and Abbreviations” section at the beginning of this volume, but each also has a short paragraph explaining its implications and use by the editor as well as occasionally contrasting them with abbreviations that cover characterization that are similar in concept. While I believe that Marcus is most often correct in his characterizations, there are a few instances where I believe a better explanation for the variant can be made. This is not a problem for the more mature scholar using the apparatus, but I am a little concerned that those just beginning to learn the art and science of textual criticism will be unduly prejudiced by the editor’s characterization and therefore not consider other possibilities. While the BHQ editors’ agreement nearly always to exclude evidence from the variants compiled by Kennicott and Ginsberg is a sound one, it can at times lead to excluding some valuable information. Thus, at Neh 9:17 both Leningradensis and Cambridge 1773 This review was published by RBL 2009 by the Society of Biblical Literature. For more information on obtaining a subscription to RBL, please visit http://www.bookreviews.org/subscribe.asp. read MyFr:mib,;@ but the correct reading is most certainly MyIrAc;mib,;@ as in seven MT manuscripts and 2 Esd 19:17 (ἐν Αἰγύπτῳ).2 The thought of the sentence in Nehemiah appears to be drawing on Num 14:4, which supports this assumption. However, the apparatus shows no support for MyIrAc;mib;@ in the Tiberian witnesses used (Sassoon 1053 is missing this text). At least BHS notes that a few Tiberian manuscripts read MyIrAc;mib.;@ The commentary section (1*–52*) contains much helpful material. However, two assertions by Marcus in the opening paragraph of the introduction are more controversial than he indicates. One is his assertion that Ezra is “Late Biblical Hebrew” despite the ongoing debate on what this form of Hebrew really is (e.g., especially the contention of Ian Young—with which this reviewer is sympathetic—that Late Biblical Hebrew may not be late after all). The other is his theory that all of Ezra may have been originally composed in Aramaic. Despite these assertions in the opening paragraph, the rest of the introduction is full of useful material. It gives brief but useful characterizations of the Hebrew witnesses (including their Masorah), Greek witnesses, Latin witnesses, and Syriac and Aramaic witnesses. It also includes a table comparing the pətuḥôt and sətumôt among the three Tiberian witnesses collated in this edition. Following the introduction are sections with notes on both the Mp and Mm as well as a commentary on the critical apparatus. The commentary discusses selected variants that the editor believes are the most important for textual reconstruction of Ezra-Nehemiah. These are well chosen, and though this reviewer may have chosen differently in one or two instances, this section and its discussions of the individual cases is very well done. Overall, this volume is largely free from printing errors, although the sof pasûq at Neh 7:52 is missing (a mistake that I have been assured will be corrected in the next printing). The Deutsche Bibelgesellschaft and editor David Marcus are to be commended for the fine work in evidence throughout this volume. Despite a few minor reservations expressed above, this is a great improvement over BHS and will move the scholarly task of reading, interpreting, and doing textual criticism on Ezra and Nehemiah forward. 2. BHQ 20, 46*; Blenkinsopp, Ezra-Nehemiah, (OTL; Philadelphia: Westminster, 1988), 301; Fensham, The Books of Ezra and Nehemiah, (NICOT; Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 231; Myers, Ezra, Nehemiah, (AB 14; New York: Doubleday, 1965), 160; Williamson, Ezra, Nehemiah, (WBC 16; Waco, Tex.: Word, 1985), 305. This review was published by RBL 2009 by the Society of Biblical Literature. For more information on obtaining a subscription to RBL, please visit http://www.bookreviews.org/subscribe.asp.