[go: up one dir, main page]

Academia.eduAcademia.edu
Paradigm Lost: The Application of the HistoricalCritical Method to the Bhagavad Gtå Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee It may well prove to be the case that to study Western interpretations of the Gtå is in fact tantamount to studying in microcosm Western reactions to something larger—Indian religion and culture in its entirety. —Eric J. Sharpe, The Universal Gtå The worst readers are those who go about it like marauding troops: they remove what they can make use of, befoul and derange the rest, and blaspheme the whole. —Friedrich Nietzsche, Menschliches Allzumenschliches This article makes a contribution to methods and theory in the study of Indian traditions by asking a simple question: how useful is the historicalcritical method for studying Indian texts?1 We adopt the application of this method to the Bhagavad Gtå as a test case to make wider claims about the validity of the method. Specifically, we focus on the criteria2 that have been proposed for identifying “layers” in the text.3 The starting point for this article is the view, widely shared by scholars (Stietencron 1996: 6–7; Hanneder 2001: 240; Malinar 2007: 174), that the historicalcritical method offers a superior—indeed, the sole scientific method (see Hacker 1961: 489)—for the study of Indian texts. Yet how objective are the results attained using this method? In continuation of the argument of The Nay Science: A History of German Indology (Adluri and Bagchee 2014b), in this article we look at six criteria proposed for identifying layers in the International Journal of Hindu Studies 20, 2: 199–301 © 2016 Springer DOI 10.1007/s11407-016-9187-4 200 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Bhagavad Gtå: (1) “theism,” (2) names and epithets of K®‚~a, (3) repetition, (4) specific words or phrases, (5) formal markers, and (6) philosophical schools. We argue that none of these criteria lead to results that are objective, noncircular, and capable of independent verification. In conjunction with the materials presented in The Nay Science, where we showed that the search for layers in the Bhagavad Gtå resulted from a powerful myth regarding the Mahåbhårata’s origins in a heroic, war epic (Adluri and Bagchee 2014b: 30–155), these arguments demonstrate the limited usefulness of so-called historical-critical research into the Bhagavad Gtå. In light of the problematic history of much of this research, not least its supersessionism,5 we suggest scholars might more usefully look at the Bhagavad Gtå anew, without the baggage of historicist dogmas. The article makes a three-part argument. In the first part, we show that the criteria proposed for identifying layers in the Bhagavad Gtå do not work. In the second part, we show that the reason the problems with scholars’ analyses of the Bhagavad Gtå were glossed over is because of the myth of a heroic original epic. This myth supplied the missing historical “data” that filled in the gaps in the scholars’ analyses and made their reconstructions appear plausible. However, the existence of this myth cannot explain why these scholars insist that their interpretations are more rigorous and more objective than those of the tradition. Rather, as we argue in the third part of our argument, the latter is best explained in terms of the millenarianism of the new science, for which overcoming native traditions of commentary was a necessary step in accomplishing the “education of humanity.”6 It is to highlight the role of this millenarianism, deeply embedded within the seemingly secular study of Indian traditions in academia, that we now undertake a reconstruction of some recent Gtå interpretations. The Historical-Critical Method and the Bhagavad Gtå The original application of the historical-critical method in biblical criticism was to make a distinction between two categories in the text: that which “witnessed to salvation in Christ, and that which did not” (Rogerson 1985: 17). Taking their inspiration from this model of differential analysis, in the latter half of the eighteenth century biblical critics such as W.M.L. de Wette began to apply the method to work out a “history of Israelite The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 201 religion…radically at variance with the view implied in the Old Testament itself” (Rogerson 1985: 29). The perceived advantages7 of this method led scholars to extend it to the study of the “sacred texts” of other religions as well, that is, to “writings of great age and complexity [that]…posed the eternal philological problems of transmission, corruption, interpretation” (Turner 2014: 369). Among the texts considered natural candidates for such “philological” exploration were the Mahåbhårata and the Bhagavad Gtå. Scholars considered these texts candidates not only because of their antiquity and significance, but also because, as with the Old Testament, they were key resources for working out a history of Indian religion “radically at variance”8 with the view implied in the texts themselves.9 As with biblical criticism, here also the application of the method relied principally upon the perception of changes to the text, claims regarding the relative authenticity or antiquity of different doctrines, and the identification of alleged contradictions in the text (Levenson 1993: 2– 4).10 A spate of allegedly critical reconstructions of the text11 led in the twentieth century to the view of the Bhagavad Gtå as a composite text (see Figure 4 on pages 259–61). In spite of the subjective and a priori nature of these reconstructions (see Adluri and Bagchee 2014b: 156– 313), the search for layers in the Bhagavad Gtå continued well into the twentieth century.12 We even find a multiplication of the number of potential layers in some of the latest accounts (Malinar 2007; see Adluri 2010: 105, providing a useful summary), though many of them were, in fact, derivative (see, for example, Jei 2009b: 32, 32n3, acknowledging the debt to Charpentier 1930). In light of these continuing efforts, and especially given the fact that many of the accounts were contradictory and even circular, it appears opportune to pass review on some of the more significant recent attempts. We shall focus here on a tetrad of articles: P.L. Bhargava’s 1977 and 1979 articles “Additions and Interpolations in the Bhagavadgtå” and “Names and Epithets of K®‚~a in the Bhagavadgtå,” and Mislav Jei’s 1979 and 1986 articles “The First Yoga Layer in the Bhagavadgtå” and “Textual Layers of the Bhagavadgtå as Traces of Indian Cultural History.”13 Additions and Interpolations in the Bhagavad Gtå P.L. Bhargava’s first article was motivated by two concurrent interests. 202 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee First, in opposition to the traditional view of the text (which he called the “orthodox Hindu” view), he sought to show, on historical-critical grounds, that K®‚~a was originally a historical character. In his words, “although K®‚~a, son of Vasudeva and Devak, appears to have been a historical person who was in all probability identical with K®‚~a, son of Devak, mentioned in the Chåndogya Upani‚ad,” “no sober historian” would “concede that the Bhagavadgtå contains the actual words spoken by K®‚~a to Arjuna on the battlefield of Kuruk‚etra” (Bhargava 1977: 357).14 Second, he sought to show that the Bhagavad Gtå was “the composition of a poet who wanted to epitomize the teachings attributed to K®‚~a” (357). Thus, he claimed that “after a patient and critical study of this work,” he had arrived at “the conclusion that a considerable part of the Bhagavadgtå in its present form consists of additions and interpolations, since this part is inconsistent with the rest of the work which must have been the original Bhagavadgtå” (357). In defense of this hypothesis, he invoked the thesis that “each one of the great teachers of the world has suffered deification at the hands of his followers” (357). He argued or, perhaps better, declared that “K®‚~a too could not escape this fate. It is certain that K®‚~a was originally a human teacher who was later deified” (357).15 The Bhagavad Gtå, he averred, consisted “of two clear-cut parts, one of which, barring a few sporadic verses which can be shown to be interpolated, regards K®‚~a as a human teacher, while in the other part K®‚~a claims to be the omnipotent, omniscient and omnipresent God in almost every verse” (357). Notably, whereas “in one part Arjuna always addresses K®‚~a by his name or one of his well-known epithets as Acyuta, Keçava, Govinda, Madhus¨dana, Janårdana, Mådhava, Vår‚~eya, H®‚keça and Keçini‚¨dana,” in the other part “he addresses him as Puru‚ottama, Bh¨tabhåvana, Bh¨teça, Devadeva, Jagatpati, Parameçvara, Viçveçvara, Ananta, Deveça, and Jagannivasa—all names of the Supreme Being” (357). Bhargava, however, did not pursue this idea further in his first article; rather, he focused on an a priori method of analysis closely related with the German Indologist Richard von Garbe’s method for identifying (and removing) so-called pantheistic interpolations from the text.16 Thus, he argued that there were no interpolations in the first chapter, for, “since the first chapter…describes merely the despondency of Arjuna, there is neither the necessity nor the room for interpolation” (Bhargava 1977: 358).17 In contrast, he argued that there was one interpolation in the second The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 203 chapter: “The only verse in which K®‚~a appears in the role of God is v. 61 and [hence] it is clearly interpolated” (358). His argument for this verse being interpolated was as follows: “V. 61 describes the result of restraining senses with K®‚~a as the supreme goal, which seems to be a paraphrase of v. 68 which describes the same thing…, but without any reference to K®‚~a’s divinity. Verse 61 is, therefore, not only out of place, but also redundant” (358). Bhargava also identified two interpolations in the third chapter. According to him, the first of these comprised verses 22–24, as “these verses in which K®‚~a is said to be engaged in action for the good of the world” produced “a semblance of unity” with the preceding verse “wherein it is said that other men do whatever a great man doeth” (358). However, he argued, that “the continuity of thought is in no way disturbed” by omitting the three verses (358).18 The second interpolation comprised verses 30–32, for they were “clearly irrelevant” (358). According to Bhargava, whereas verses 29 and 33 described the role of nature (prak®ti) with respect to the ignorant and the knowledgeable, these three verses interrupted the train of thought with a reference to K®‚~a. From this, he concluded that they were “undoubtedly interpolated” (358). In a similar manner, he also identified several interpolations in chapters 4 (1),19 5 (2),20 and 6 (3),21 while claiming that chapters 7 to 12 as a whole were interpolated.22 Bhargava also identified three interpolations each in chapters 1323 and 14. According to him, chapter 14 contained three interpolations from verses 2–4, 19, and 26–27. His argument was as follows: whereas the first verse was “introductory,” the “subject matter” of the chapter only began with verse 5 (359). Thus, he concluded, verses 2–4 must have been interpolated “only with the object of showing that K®‚~a is greater even than the Brahma of the Upani‚ads” (359). In his view, “these words could scarcely have been uttered by K®‚~a of the Chåndogya Upani‚ad fame” (359). Likewise, he considered verse 19 to be an interpolation as it laid “emphasis on K®‚~a’s divinity” (359). In his view, this made it “clearly an interpolation” (359). Finally, he argued that verses 22–25, in which K®‚~a describes the marks of those who have crossed over the qualities (gu~a) and concludes with the words “ ‘he is said to have crossed over the qualities’,” originally constituted the final verses of the chapter (359). However, according to him, “someone…who wanted to include devotion to K®‚~a also among the marks of a person who has crossed over the three qualities has appended vv. 26 and 27” (359). 204 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Bhargava also identified two interpolations in chapter 15,24 one each in chapters 16 and 17, and three in chapter 18. His exact argument for considering verses 17–20 of chapter 16 an interpolation was as follows: according to him, “these four verses add[ed] nothing new to the subject matter of this chapter”; they were “meant only to emphasize the divinity of K®‚~a” (Bhargava 1977: 360). Further, he argued that verse 21 “clearly seems to have been originally in continuation of v. 16” (360), and hence the intervening verses must have been inserted later. Along similar lines, verses 5–6 of chapter 17 must be interpolations. They were “clearly out of context”; K®‚~a, in this chapter, intended to describe “the three types of worship, the three types of food, the three types of sacrifice, the three types of austerities and the three types of gifts” (360), but verses 5–6 did not correspond to any of these topics. Hence, he concluded they were “clearly interpolated” (360). The eighteenth chapter posed more complex challenges.25 According to Bhargava, it contained four interpolations (18.54–58, 18.64–71, and 18.77). Regarding the first of these, he claimed that there was a direct contradiction between verses 53 and 54–58. Further, verse 58 appeared to repeat an idea found in 53 (casting aside egoism), from which he concluded that this verse had been inserted with the intent of restoring the context with verse 59. Likewise, he claimed that there was a direct contradiction between verses 61–62 and verses 64–71. Thus, whereas in the former, K®‚~a speaks of God “in the third person” and does not offer “the slightest indication that K®‚~a is identical with Him,” in the latter, “he does not ask him to flee to God but using the first person he exhorts him [Arjuna]” to worship him (360). In his view, this made the two sets of verses “so inconsistent…that it is really amazing that the contradiction has so far escaped the notice of scolars [sic]” (360). Indeed, they were “so contradictory to and inconsistent with each other that no comment is called for” (361). Finally, he also argued that verse 65 was “a repetition of v. 34 of chap. IX,” and from this he concluded “that one and the same person…[was] responsible for all the interpolations in the Bhagavadgtå” (361). Bhargava also identified two final interpolations in the chapter: the verses after 71, which were “in the manner of a phalaçruti of the Bhagavadgtå” and hence could not “but be interpolated,” and verse 77, which had “again been interpolated to give the impression that Sañjaya was familiar not merely with the conversation between K®‚~a and Arjuna but also with the universal form of K®‚~a described in chap. XI” (361).26 The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 205 An A Priori Scheme for Making Claims about the Bhagavad Gtå However, in spite of Bhargava’s claim of having undertaken a critical study of the poem, there was nothing critical about his approach. Indeed, it was not so much a method as an a priori scheme for making claims about the text. For instance, the basic assumption of his approach was that the human, historical level had to be primary and K®‚~a’s status in the poem (as superhuman figure, as object of reverence, as universal being, and as God) could only be explained in terms of euhemerization. This theory, in fact, had a long history.27 In the context of the Bhagavad Gtå, it was first advanced by Edward Washburn Hopkins (1895: 389; but Hopkins was almost definitely drawing on Holtzmann (1892 and 1893) and canonized by Richard von Garbe (1905; and see also Jacobi 1921: 717).28 Garbe had claimed that an “impartial historical observation of the sources shows that K®‚~a in the most ancient period was a man and later—in a continual development—became a demigod, god, and All-Being” (1905: 31). He criticized the view of K®‚~a as an incarnation of God as an “inversion of the real relationship” and a “myth of transformation” and argued instead that “in our case, euhemerism is the correct view” (31). However, Garbe’s “impartial historical observation” was not so very impartial after all, since he subscribed to a relatively orthodox Protestant view of religion (see Malinar 2003: 121), and, furthermore, was interested in making certain claims about the nature of the religious corruption of Hinduism (see Adluri and Bagchee 2014b: 189–91, 198– 200, and 391n126). In this project of placing the historical, worldly subject at the origin of religious developments, the pseudocritical method of identifying a history of ideas in the text came to his rescue. He could now eliminate the philosophical and ontological sections of the poem, while insisting that he was interested only in reconstructing the original.29 If we now look more closely at Bhargava’s approach, we find that the method does not actually tell us anything objective about the poem itself. Rather, it proceeds according to a set of principles that we may list as follows: (1) Criterion of preference of the nontheistic formulation: If one verse says something that another already says, but says it without reference to K®‚~a’s divinity, then the former verse is to be preferred. (2) Criterion of preference of the nontheistic sequence: If by removing 206 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee one or more verses that refer to K®‚~a’s divinity, the continuity of thought is not disturbed, then those verses are an interpolation. (3) Criterion of preference of the nontheistic level: If in a sequence of verses, one verse refers to K®‚~a, then this is an interpolation because reference to K®‚~a is a priori ruled out as part of the discussion or intent, and hence any such reference represents a divergence from a level posited as more fundamental for the poem. (4) Attribution of intent: The scholar attributes specific motivations to the hypothetical interpolator (for example, the desire to enhance K®‚~a’s status), and this becomes a further criterion for him to identify interpolations. (5) Attribution of consistency: The scholar makes assumptions about K®‚~a’s character and argues that sections of the poem in which K®‚~a displays traits contrary to the scholar’s assumptions about K®‚~a’s basic character traits must be interpolations. (6) Criterion of nontheistic reference: Between two possible references of a verse, the reference to a nontheistic passage (that is, one making no reference to K®‚~a’s divinity) is to be preferred. (7) Criterion of guilt by association or guilt by position: This is a widening of application of the criteria; it will permit Bhargava (and others) to make much cleaner excisions of verses to avoid the kind of grammatical inconsistencies their method would otherwise leave in the text. (8) Criterion of grammatical inflexibility: This is Garbe’s criterion; K®‚~a cannot refer to himself in the third person. (9) Criterion of semantic inflexibility: It is not possible to say similar things in two ways to introduce modulations or nuances of meaning. (10) Criterion of literary inflexibility: If in one place K®‚~a refers to God in the third person and says Arjuna should flee to him and in another speaks of himself in the first person and says he should be his devotee, then this is a contradiction, for fleeing is not the same as being devoted (it would be interesting to know what kinds of tolerances in the meanings of words these critics permit).30 (11) Criterion of (postulated) epic qualities: Only those parts of the Bhagavad Gtå that display epic qualities or themes are original; hence elements such as the concluding phalaçruti are interpolations. When spelled out in this way, it is clear that the principles are not in fact rigorous criteria, but are simply part of an a priori scheme for making The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 207 claims about the Bhagavad Gtå. In effect, Bhargava has gone through the text, identified all the verses that refer to K®‚~a as a God or confer the attributes of divinity upon him, and declared these verses to be interpolations in keeping with his a priori theory that K®‚~a cannot be God. Indeed, the principles tell us nothing objective about the text, but merely how Bhargava will react to a given verse in the Gtå. This can be confirmed by a simple experiment. If we group the verses excised by their respective criterion, we see that the reason certain verses are excluded is the same each time: all of the objectionable verses contain first-person references by K®‚~a to himself (for example, words such as matparaª, måm, and aham). Thus, verses 2.61, 5.29, 6.13–15, 6.30–31, 6.47, 13.3, 13.11, 13.19, 14.19, 14.26–27, 15.6–15, 15.18–19, 16.17–20, and 17.5–6 contain one or more of the following words: matparaª, måm, mat cittaª, and matsaμsthåm; verses 3.22–24, 4.1–15, 13.11, 13.19, 14.19, 14.26–27, 15.6–15, 15.18–19, 16.17–20, and 18.54–58 likewise contain one or more of the following: me, mama, aham, mayå, and bhakto ’si me; and so on. The following table presents a full list of Bhargava’s excisions, along with their respective criterion and the reason for excision: Criterion Verses Reason 1 2.61, 5.29, 6.13–15, 6.30– 31, 6.47, 13.3, 13.11, 13.19, 14.19, 14.26–27, 15.6–15, 15.18–19, 16.17–20, 17.5–6 matparaª, måm, mat cittaª, matsaμsthåm 2 3.22–24, 4.1–15, 13.11, 13.19, 14.19, 14.26–27, 15.6–15, 15.18–19, 16.17–20, 18.54–58 me, mama, aham, mayå, bhakto ’si me 3 3.30–32, 4.1–15, 13.11, 13.19, 14.19, 14.26–27, 15.6–15, 15.18–19, 16.17–20 mayi, me 4 14.2–4, 14.19, 14.26–27, 15.18–19, 16.17–20, 18.77 mama, aham 208 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee 5 14.2–4 mama, aham 6 16.17–20, 18.54–58 måm, aham, mat bhaktim, bhaktyå måm, mat vyapåçrayaª, mat prasådåd, mat paraª, mat cittaª 7 17.5–6 måm 8 18.64–66 me paramaμ vacaª, i‚†o ’si me, manmanå bhava madbhakto madyåj måμ namaskuru| måm evai‚yasi satyaμ te pratijåne priyo ’si me\ 9 18.64–66 me paramaμ vacaª, i‚†o ’si me, manmanå bhava madbhakto madyåj måμ namaskuru| måm evai‚yasi satyaμ te pratijåne priyo ’si me\ 10 18.65–66 manmanå bhava madbhakto madyåj måμ namaskuru| måm evai‚yasi yuktvaivam åtmånaμ matparåya~aª\ 11 18.67–71 måm, mayi, mat bhakte‚u, me, aham Further, this reconstruction does not bear out Bhargava’s thesis that the Bhagavad Gtå was originally a poem referring to a human and historical character called K®‚~a, for, even if we were to accept the classification into two types of passages (that is, verses with first-person references by K®‚~a and verses without first-person references by K®‚~a), this still does not establish the priority of the latter. Indeed, no historical sequence is implied at all, since there is no reason why K®‚~a or the poet of the Gtå could not have shifted between first-person and second-person statements. Even the individual arguments do not support such a conclusion. For instance, although Bhargava excised verse 2.61 on the grounds that it was “redundant” as it merely repeated something found in 2.68 with the minor difference that, in contrast to the latter, it referred to K®‚~a’s divinity, his The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 209 argument does not hold. It is unclear how verse 2.61 can be “redundant,” since—by his own admission—it expresses a different idea than verse 2.68. Verse 2.61 would only be redundant if the thought or the content of the two verses were identical. Thus, what Bhargava really means is not that 2.61 is formally redundant, but that it expresses a redundant notion, namely, the notion of K®‚~a’s divinity. Since, from the perspective of his theory, this notion is redundant not only here but also everywhere else it occurs, his argument does not actually prove anything. It is, formally speaking, not even an argument. It merely restates his initial hypothesis. In a similar way, his argument for excising verses 3.22–24, namely, that “if we omit these three verses the continuity of thought is in no way disturbed” (Bhargava 1977: 358), is not a valid argument. Theoretically, the Bhagavad Gtå could be reduced to any two wellconnected verses. The argument places unnecessary restrictions upon the poet’s freedom to change themes or to introduce nuance; it also begs the question. Even if there were a contrast between the two sets of verses, we would still have to show that the former (that is, the nontheistic verses) were original. This is something Bhargava does not address at all. Finally, we also cannot assume that a shift in the discussion from the level of impersonal prak®ti to personal K®‚~a in verses 3.30–32 implies an interpolation. This would only hold if we were to tacitly assume that any such shift in level must be evidence of interpolation, but this would be, once again, to beg the question. We may now list the problems with Bhargava’s principles as follows: (1) Criterion of preference of the nontheistic formulation: This is not a critical canon because it tells us nothing about the poem, but says something about the scholar instead. (2) Criterion of preference of the nontheistic sequence: This is also not a critical canon because it does not tell us why this pair of well-connected verses (that is, 3.21 and 3.25) should be preferred over the other pair (that is, 3.22–24), as it is equally conceivable that 3.22–24 formed the original Gtå (along with other verses) and that 3.21 and 3.25, and so on, interrupted this continuity.31 (3) Criterion of preference of the nontheistic level: The distinction is not something we come across in the poem (for example, when we notice that a writer is using two levels such as a historical and a fictional level or a historical and a symbolic level and is moving back and forth 210 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee between the two). Rather, the distinction is posited in advance and posited in a way that makes it absolute. It is, in fact, nothing but the original thesis of the scholar (that is, that there are two levels or two layers in the Gtå). (4) Attribution of intent: From the fact that a passage x appears to enhance K®‚~a’s status, we cannot conclude either that the passage was inserted with this motive or that it was inserted by this person (that is, someone wishing to enhance K®‚~a’s status). The original author may have wished to enhance K®‚~a’s status in this segment, or he may not have wished to do so and still composed a passage one of whose effects was that it enhanced K®‚~a’s status. The fallacy is a form of the genetic fallacy. (5) Attribution of consistency: This criterion entails two fallacies. First, it assumes that the K®‚~a of the Bhagavad Gtå is a real person and that this person is identical with the K®‚~a of the Chåndogya Upani‚ad. Second, it also assumes that the K®‚~a of the Chåndogya Upani‚ad is a real person and, furthermore, that the K®‚~a of the Chåndogya Upani‚ad always acted in a perfectly consistent way. (6) Criterion of nontheistic reference: There is no justification for taking a verse to refer to a nontheistic antecedent rather than a theistic antecedent; it is not a critical criterion. (7) Criterion of guilt by association or guilt by position: There is nothing specifically theistic about 17.5, but Bhargava takes it along with 17.6 because it constitutes a unit with it; it is not a critical criterion. (8) Criterion of grammatical inflexibility: This criterion places undue restrictions on an author’s freedom to use language. (9) Criterion of semantic inflexibility: This criterion places undue restrictions on an author’s freedom to use language. (10) Criterion of literary inflexibility: This criterion places undue restrictions on an author’s freedom to use language. (11) Criterion of (postulated) epic qualities: The unstated major premise of the final argument is that no work of the nontheistic nature of the Bhagavad Gtå can have a phalaçruti. Even if we accept the claim that the Gtå is nontheistic, the major premise is not necessarily true. In fact, the further premise supporting it is that the Bhagavad Gtå being an epic poem, a phalaçruti would be foreign to its character. This is not an argument, but the hypothesis stated in a different form. The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 211 Names and Epithets of K®‚~a in the Bhagavad Gtå In a second article, published two years later, Bhargava again attempted to demonstrate that K®‚~a in the Bhagavad Gtå was a historical character who later underwent a process of divinization. Here he took up an argument originally introduced in the 1977 article, namely, that the names and epithets of K®‚~a could be a guide to the stage of composition of the relevant portion of the text. Bhargava distinguished between two stages of the text: a first stage, in which K®‚~a was only a mortal individual, a warrior, or a chieftain; and a second stage, in which K®‚~a was elevated to a God. In his view, this transformation reflected a wider change in Indian society from a heroic K‚atriya culture to a ritualistic Bråhma~ic culture. As with the earlier article, Bhargava proceeded via a simple method of analysis. He divided the names and epithets of K®‚~a in the Bhagavad Gtå into two groups—heroic names, pointing to the earliest layer, and divine names, pointing to a subsequent theistic revision of the original poem—and argued that the type of names in evidence were an indication of whether the verse belonged to the earlier, heroic text or the later, theistic text. Each of these groups consisted of further subgroups. Thus, in the first group, he included five types of names: (1) names,32 (2) patronymics,33 (3) names referring to K®‚~a’s qualities as a warrior,34 (4) names referring to his moral qualities,35 and (5) names descriptive of K®‚~a’s qualities rather than epithets.36 In the second group, Bhargava included seven types of names: (1) compounds of puru‚a (spirit),37 (2) compounds of para or parama (supreme),38 (3) compounds of deva (God),39 (4) compounds of bh¨ta (being),40 (5) compounds of jagat (world),41 (6) compounds of viçva (all),42 and (7) miscellaneous terms.43 From the distribution of these terms in the text, he concluded that the Bhagavad Gtå must originally have consisted of only chapters 1–6 and 12–18.44 He argued that this portion of the poem must have been “composed at a time when K®‚~a was still regarded as a human teacher” (Bhargava 1979: 96). In contrast, the remaining six chapters (that is, 7–13) and “a few sporadic verses” must have been “added after his deification” (96). Bhargava also placed the period of the composition of the “original Bhagavadgtå [that is, the Bhagavad Gtå comprising chapters 1–6 and 12–18]” in the fifth century BC, since (he argued) “K®‚~a was already deified in the fourth 212 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee century B.C. according to the testimony of Megasthenes” (96). Since Bhargava’s argument for a two-stage composition of the Gtå turns on the distribution of K®‚~a’s names in the text, let us first look at the occurrences of the names identified by him. The following table lists the names against the eighteen chapters of the Bhagagavad Gtå: The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 213 Contrary to Bhargava’s claims, however, the table does not bear out his thesis of a distinction between heroic and theistic parts of the poem. Only two of the central six chapters (that is, chapters 10 and 11) actually have a preponderance of divine names or epithets for K®‚~a. The remaining chapters attributed to the theistic layer (that is, chapters 7–9 and 12) do not stand out in any way from the nontheistic parts. Chapters 7, 9, and 12 do not feature any terms for K®‚~a as a divinity, while chapter 8 has only a single term, which could be explained either as a statistical anomaly45 or as the result of a later interpolation (8.1 being the interpolated verse). Further, what little plausibility the argument has rests on a redefinition of K®‚~a’s names to make them fit their proposed categories. For instance, Bhargava defines the name K®‚~a as “the name of the propounder of the philosophy of the Bhagavadgtå” (1979: 93), even though this is precisely the point in question: does the name K®‚~a in the Bhagavad Gtå refer to a historical character or to a God? Likewise, he defines Keçava and Govinda as “appellations of K®‚~a [that] had practically assumed the force of names” (93). But these terms are also widely used and recognized as divine names of K®‚~a. The argument is not helped by redefining the names under debate in question-beginning ways. In fact, a look at the remaining names Bhargava lists as “heroic” names of K®‚~a shows that he has not appreciated the theological significance of any of them. Thus, Mådhava is defined as “after an ancestor…named Madhu”; Vår‚~eya as “after…[an] ancestor named V®‚~i”; Våsudeva as “after his father Vasudeva”; Janårdana as “destroyer of evil persons”; Madhus¨dana as “slayer of Madhu”; Keçini‚¨dana as “slayer of Keçin”; H®‚keça as “controller of senses”; Acyuta as “not deviating from righteousness or not yielding to pasions [sic]”; Yogin, Yogeçvara, and Mahåyogeçvara as “since K®‚~a was an adept in yoga”; Aris¨dana as “slayer of enemies” (further glossed as “like any other great warrior”); Mahåbåhu as “indicative of physical excellence and strength”; and Prabhu as “Master or Lord,” “because of his [Arjuna’s] reverence for K®‚~a as a great teacher” (93, 94). However, many of these terms have well-defined theological meanings. For instance, Madhus¨dana is most often understood to refer to K®‚~a’s slaying of the demon Madhu (see Mahåbhårata 3.194.8–30 and 12.335.16–64), which marks it out as a theological term. Bhargava, however, interprets the reference to be to “a wicked person bearing the same name as one of the ancestors of K®‚~a” (94). No source is cited. Further, the interpretation 214 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee rests on interpreting K®‚~a as the name of a historical person with a human genealogy, even though this is the very point under contention. Terms such as Yogeçvara and Mahåyogeçvara (Lord of Yoga and Great Lord of Yoga) are reinterpreted as references to K®‚~a’s skill in yoga, thus denuding them of their theological significance and reducing çvara to a term of hyperbolic praise. Indeed, the very meaning of yoga, that is, what it means to be a master of yoga, is left out of consideration here. We could scarcely imagine a more thoroughgoing banalization of the text than this. In pursuit of his thesis of the divinization of K®‚~a and because he does not wish to acknowledge the divinity of K®‚~a, Bhargava has in fact finessed the data. Rather than providing an objective analysis of the names of K®‚~a, he has ensured that even names with as straightforward a pedigree as Prabhu (Lord), Acyuta (the Unfallen One), and Janårdana (explained by Çaμkara as either “One who inflicts suffering on evil men” or as “He to whom all devotees pray for worldly success and liberation”) are now redefined so as to fall into the convenient categories readied for them. Even if we grant Bhargava his contention regarding the other names and move just these seven (that is, Yogeçvara, Mahåyogeçvara, Prabhu, Acyuta, Janårdana, Madhus¨dana, and Keçini‚¨dana) into their respective columns, we obtain a radically different picture of the text, as is indicated by the corrected figures in parentheses. Chapter 1, supposedly the oldest chapter of the heroic layer, now contains five theistic epithets. In contrast, chapters 8 and 14, supposedly part of the theistic layer of the poem, contain just two. Further, chapter 2 contains as many theistic epithets (2) as chapters 8 and 14, while chapter 18 contains more theistic epithets (4) than any of the so-called theistic chapters except two (chapters 10 and 11). Chapters 3 and 6 at any rate contain more theistic epithets (1) than chapters 7, 9, and 12. Bhargava’s article thus cannot be cited as evidence of a human, historical K®‚~a or as evidence of a two-stage or multistage composition of the Gtå. It is not a work of objective scholarship. He has not made the case that the distribution of K®‚~a’s names in the poem reveals something about the poem’s history. Indeed, even if his claims about the distribution of K®‚~a’s names were true, this would still not prove that chapters 1–6 and 13–18 were original to the poem, whereas chapters 7–12 were added later, for we could have a real distinction between the use of the names The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 215 and the central chapters could still be the oldest part of the poem. Without evidence for the existence of the historical character and without evidence of the divinization of this historical character, we simply have no reason to posit that K®‚~a is anything other than what he appears as in the text: a literary figure, who is presented as an advisor, a friend, and a guru and, ultimately, as the Supreme Being.46 The only reason Bhargava thinks to separate out a historical, human prototype from the divinity is because he subscribes to a theory of the euhemerization of K®‚~a that first became popular around the late nineteenth century.47 It is this theory rather than any evidence that sustains his analysis. Both Bhargava’s articles are more correctly located within a tradition of Christian exceptionalism that finds it easier to accept disingenuous and self-serving arguments than to acknowledge the claims of a rival God48 and whose continuing incarnation in German academic scholarship is Indology.49 Textual Layers of the Bhagavad Gtå as Traces of Indian Cultural History In 1979, in explicit continuation of the work of Wilhelm von Humboldt, Adolf Holtzmann, Jr., Richard von Garbe, Hermann Oldenberg, and Rudolf Otto (Jei 1986: 628–29), the Croatian scholar Mislav Jei proposed that the presence of repetitions in the Bhagavad Gtå could be used as a criterion to identify the different layers in the text. According to Jei, when he started “reading the Bhagavadgtå” “without any intention to search for the layers,…[he] became aware of repetitions in the text of both meaning and expression” (629). He further noted that the repetitions in the text appeared to fall into one of two classes. On the one hand, there were the “continuity repetitions,” which “display[ed] definite relationships to one another: complementary or opposing relationships, or relationships such as exist between question and answer, for example, which serve to develop a given subject” (629). On the other, there were the “duplication repetitions,” which “repeat[ed] something said elsewhere, while giving it a different connotation” (629). Arguing that this difference in character was significant for a reconstruction of the text, Jei wrote that he “assumed that the continuity repetitions betrayed those parts belonging to the same sequence of text, and that the duplication repetitions, on the other hand, indicated parts belonging to different sequences” 216 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee (629). On the basis of this assumption, he proposed a structure for the Bhagavad Gtå: Figure 1. Jei’s simplified provisionary scheme for layers in the Bhagavad Gtå50 In the first phase of its life, Jei claimed, the Bhagavad Gtå existed as a simple heroic dialogue between Arjuna and K®‚~a—the K®‚~årjunasaμvåda as he called it. This poetic part of the poem would have been a part of the original heroic epic and would likely have corresponded to verses 1.1–2.4, 2.9–10, and 2.31–37 of the present text. Its main function would have been to convince Arjuna to return to battle. Accordingly, it The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 217 would have been composed in a simple, heroic style and contained only injunctions relevant to the warrior’s code. Alongside and possibly in competition with this heroic poem, however, there also existed a hymn composed in tri‚†ubh meter. This hymn had as its explicit aim the glorification of K®‚~a. Jei proposed that the “hymn evidently presuppose[d] the epic part of the poem, but since it contain[ed] a proper description of Arjuna’s dilemma, and not only K®‚~a’s answer to it, it must have been intended as a separate composition, and not as a layer added to the epic episode” (1986: 633). At some stage, an unnamed composer added a Såμkhya layer corresponding to 2.11–30 and 2.38 of the present text. This Såμkhya layer, according to Jei, offered a different answer in response to Arjuna’s dilemma: instead of appealing to the warrior code, it introduced the theme of not grieving either for the living or the dead (açocyån anvaçocas tvaμ [2.11]). At a later stage still, different composers added four Yoga layers in succession, turning the Epic-Såμkhya text into a “yogaçåstra.” Since the later Yoga layers after the first also incorporated material from the Upani‚ads, the text simultaneously gained the appearance of an “upani‚adaª.” This expanded text, however, existed separately both from the tri‚†ubh hymn, which comprised verses 2.5–8 and 11.10–50 (and possibly 9.20– 21 and 15.15), and from the original epic episode, which, Jei conceded, might have still continued to exist in its pure form alongside its revised, Upani‚adic form.51 The author of the tri‚†ubh hymn, however, was seemingly less interested in the latter than the former for, Jei claimed, “he is absorbed in giving the epic K®‚~a infinite might and dignity of the only God paradoxically incarnated among the warriors, in subordinating all the vedic gods to him and in declaring him to be ak‚aram paramam, viçvasya paraμ nidhånam, çåçvatadharmagoptar, avyaya and puru‚aª sanåtanaª (XI(18), 38)” (1986: 633). This tri‚†ubh hymn, Jei argued, which subordinated the warrior Arjuna to K®‚~a, declaring him to be his çi‚ya, or disciple, would probably have constituted the “Ur-Bhagavadgtå” because “neither epic nor yogaçåstra includes anything that would justify such a title” (634).52 However, Jei alleged that the composite text we now know as the Bhagavad Gtå only arose once a “Våsudevabhakta” undertook the “immense enterprise” of “synthesiz[ing] this hymn with the upani‚adaª, connect[ing] their layers and ingeniously reinterpret[ing] them in the sense of the bhakti, introduc[ing] new contents and reinte- 218 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee grat[ing] the whole in the epic Bhårata again by means of st. XVIII 72– 73, which, with the words kari‚ye vacanaμ tava, after so much instruction, skillfully connect[ed] the Gtå with the continuation [of the battle] in the BhP. [Bh‚maparvan] XLI 1” (634).53 At this point, the Epic layer comprising chapters 1 and (parts of) 2 along with its Såμkhya and Yoga overlays comprising the remainder of chapter 2 and most of chapters 3–9 (or 10?) was combined with the tri‚†ubh hymn, most of which was placed at the end of chapter 10 with the exception of a few verses that were inserted into chapter 2 (as verses 5–8), chapter 9 (20–21), and chapter 15 (15).54 The tri‚†ubh hymn itself had to be enclosed in a few additional verses (composed possibly by the Våsudevabhakta?) to bring it into line with his overarching bhakti orientation.55 Thus, Jei argued, whereas “the introductory çlokas [of chapter 11] present the marvellous r¨pam aiçvaryam to us, the hymn [in the central part of the chapter] confronts us with the ghorar¨pam” (632).56 Likewise, “the God’s assertion in the hymn that nobody in the world of men except Arjuna can see him in this form is most clearly reinterpreted in the concluding çlokas as the instruction that there is no other means to see God in this form except through bhakti” (632). Along with enclosing the tri‚†ubh hymn in new verses, the Våsudevabhakta also seems to have been responsible for making bhakti interpolations into the earlier layers with the intent of transforming their character. Thus, he seems to have separated out a section of the tri‚†ubh hymn (distinguished, Jei claimed, by its “pathetic style” and by the fact that it puts “in Arjuna’s mouth a humble request addressed to K®‚~a: yac chreyaª syån niçcitam br¨hi tan me, çi‚yas te ’ham çådhi måm tvåm prapannam” [630]) and inserted it into the Epic layer. As a result this layer, which had earlier extended from 1.1–2.4 and nine verses thereafter, now came to form verses 1.1–2.4, 2.9–10, and 2.31–37 of the Gtå.57 Likewise, he also made bhakti interpolations into the first Yoga layer that earlier extended from 2.39–4.41 and 4.42, but is now interrupted at 3.22 and 3.33 by two bhakti interpolations that redefine the meaning of the word çre‚†ha (meaning “best” or “distinguished” or “superior”) to mean K®‚~a rather than Arjuna, as was originally the case. Finally, the Våsudevabhakta also seems to have been responsible for creating the verbal resonances, not just between his layer or his insertions and the existing layers in the text, but also the existing layers themselves. The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 219 A Conveniently Flexible System for Classifying Repetitions In Jei’s scheme, repetitions are a guide to the expansion of the text because each repetition is one of two types: it can be either a continuity repetition, in which case it develops a given subject, or it can be a duplication repetition, in which case it reinterprets what was previously said. A continuity repetition indicates parts of the text belonging to the same, original sequence. In contrast, (the presence of) a duplication repetition between layers permits us to identify parts belonging to different sequences. Let us consider some examples. According to Jei, “we meet with duplication repetitions in chapter II for the first time in the description of Arjuna’s despondency” (1986: 630): Epic Hymnic 1.33 ye‚åm arthe kåk‚itaμ no råjyaμ bhogåª sukhåni ca| ta ime ’vasthitå yuddhe prå~åμs tyaktvå dhanåni ca\ 2.6 na caitad vidmaª kataran no garyo; yad vå jayema yadi vå no jayeyuª| yån eva hatvå na jijvi‚åmas; te ’vasthitåª pramukhe dhårtar傆råª\ 1.35 etån na hantum icchåmi ghnato ’pi madhus¨dana| api trailokyaråjyasya hetoª kiμ nu mahk®te\ 2.8 na hi prapaçyåmi mamåpanudyåd; yac chokam uccho‚a~am indriyå~åm| avåpya bh¨måv asapatnam ®ddhaμ råjyaμ surå~åm api cådhipatyam\ 2.37 hato vå pråpsyasi svargaμ jitvå vå bhok‚yase mahm| tasmåd utti‚†ha kaunteya yuddhåya k®taniçcayaª\ 11.33 tasmåt tvam utti‚†ha yaço labhasva; jitvå çatr¨n bhuk‚va råjyaμ sam®ddham| mayaivaite nihatåª p¨rvam eva; nimittamåtraμ bhava savyasåcin\ In this example, the words or phrases marked in bold represent duplication repetitions, whereas the words or phrases marked in italics represent 220 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee continuity repetitions. Thus, according to Jei, whereas avasthitå in the Epic layer at 1.33 is picked up and repeated in the Hymnic layer at 2.6 (duplication repetition), mah in the Epic layer at 1.35 is picked up and repeated within the same layer at 2.37 (continuity repetition). Likewise, whereas the words jitvå and bhok‚yase and the expression tasmåd utti‚†ha in the Epic layer at 2.37 are picked up and repeated (with slight changes of inflection) in the Hymnic layer at 11.33 (duplication repetitions), ®dddhaμ råjyaμ in the Hymnic layer at 2.8 is picked up and repeated within the same layer at 11.33 (continuity repetition). Accordingly, 2.6, 2.8, and 11.33 must constitute a separate layer or a separate work from 1.33, 1.35, and 2.37. The words used are similar, but they have acquired a new meaning, which, in Jei’s opinion, suggests that someone intentionally intended to repeat the external form of the earlier layer to suggest continuity, though of course, he or she was only duplicating the outward form of the layer and not really continuing its thought.58 Hence, the repetitions in question are duplication repetitions rather than continuity repetitions. In contrast, when we look at the repetitions within a layer (for example, between 1.35 and 2.37 or between 2.8 and 11.33), we see that they continue the thought of that layer and hence mark those verses as belonging to a single layer. This analysis appears plausible, but when we look more closely at the definition of continuity repetitions and duplication repetitions, we find that the two types of repetitions are not criteria at all because they are not defined in a way independent of their content. For instance, whether a repetition should be considered a continuity repetition or a duplication repetition is simply a function of whether it occurs within verses that Jei thinks belong to the same layer or it occurs within verses that he posits as belonging to distinct layers. For instance, if we ask why the repetition of avasthitåª in 2.6 should be classified as a duplication repetition rather than a continuity repetition, we find that the explanation is provided entirely in terms of a perceived change in the text. In Jei’s words: Stanzas II 5–8 evidently repeat the contents of some preceding stanzas, but they differ from these, firstly, by having a more pathetic style, secondly, in metre, being composed in tri‚†ubhs and the stanzas repeated in çlokas, and, thirdly, in sense: this is most obvious in st. 7 which is unusual in that it anticipates st. 9, putting in Arjuna’s mouth a humble The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 221 request addressed to K®‚~a: yac chreyaª syån niçcitam br¨hi tan me, çi‚yas te ’ham çådhi måm tvåm prapannam. In st. 9, on the contrary, Arjuna simply decides na yotsye, without asking for anything. These are all typical features of duplication repetitions (1986: 630; emphasis added). Contrary to Jei’s statement, however, these features cannot literally be “typical features of duplication repetitions,” for the simple reason that they are specific to the context. No other verse in the Bhagavad Gtå, for instance, has the words yac chreyaª syån niçcitaμ br¨hi tan me, and so on, contrasting with its succeeding verse, which has the words na yotsye. Even if we accept the first two of Jei’s three criteria for identifying duplication repetitions in contrast to continuity repetitions (that is, the fact that they have “a more pathetic style” and furthermore “differ from these [that is, the preceding stanzas belonging to the heroic layer]…in metre”), we do not make much progress, since these criteria are also of limited applicability. The criterion of “a more pathetic style,” for instance, applies only to the transition from the Epic layer to the Hymnic layer, and here also it is not true of the Hymnic layer as a whole but only of its first few verses (2.5–8). Further, “pathetic style” is too imprecise a characterization to justify excision of these three verses.59 Likewise, the criterion of meter also applies only to the transition to the Hymnic layer, since, with the exception of 2.20, 2.22, 2.29, and 2.70, Jei considers all tri‚†ubh verses to belong to this layer. Even if we interpret Jei charitably to mean duplication repetitions are those repetitions that give a new emphasis or inflection to the original and thus contrast with the heroic outlook of the original,60 the problem persists: (1) There is no intrinsic, formal criterion for identifying a duplication repetition. (2) A duplication repetition is always identified when certain words are repeated between two sections that the scholar has postulated as belonging to different layers. (3) Duplication repetitions cannot occur within a layer because by definition a repetition is classified as a duplication repetition whenever the scholar notices a shift in layer. Similar problems afflict Jei’s discussion of continuity repetitions. If the problem with his definition of duplication repetitions was that it was 222 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee overly specific, being restricted in its application to a particular set of verses, and, furthermore, not defined in a way independent of the contents of those verses, the problem with his definition of continuity repetitions is the obverse: his use of continuity repetitions is so broad that there is no single definition of continuity repetition that can encompass all usages.61 Indeed, there cannot be a definition of continuity repetitions because: (1) Jei is not using or not identifying formal features of these repetitions. (2) Neither can he use content to define the continuity repetitions because these repetitions occur in both types of layers (that is, original and nonoriginal). In his discussion of the continuity repetitions within the Epic layer (that is, those between verses 1.35 and 2.37) and within the Hymnic layer (that is, those between verses 2.8 and 11.33), Jei writes that “in both stanzas we have cases of developing the respective argument from the previous stanzas. The repetitions refer back to what is repeated as do answers to questions” (1986: 631). Thus, far from using a formal criterion to identify the continuity repetitions, he makes his perception of whether a verse belongs together with another in the same layer the criterion for positing a continuity repetition. For instance, he assumes that verse 2.37 provides the appropriate, heroic answer to Arjuna’s questions in 1.33 and 1.35; consequently, mahm in 2.37 must be a continuity repetition corresponding to mah in 1.35. Likewise, the reason the repetition of ®ddhaμ råjyaμ from 2.8 in 11.33 is considered a continuity repetition, is because he sees it as giving the appropriate, nonheroic, theistic answer to Arjuna’s questions in 2.6 and 2.8. In contrast, the reason the repetitions across the two layers (that is, avasthitå in 1.33 corresponding to avasthitåª in 2.6 and jitvå, bhok‚yase, and tasmåd utti‚†ha in 2.37 corresponding to jitvå, bhuk‚va, and tasmåt utti‚†ha in 11.33) are considered duplication repetitions, is because the two sets of answers embody different attitudes. In Jeic’s words: It is remarkable that at the same time we meet again with duplication repetitions. Accompanying the identical differences in style and metre we have here, in addition, quite different answers. To Arjuna’s decision not to fight comes the heroic answer [in 2.37]: If you fight, you will win victory or heaven! If you desist, you will fall into dishonour. Is The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 223 there anything worse for a k‚atriya? So fight! In answer to Arjuna’s prapatti to K®‚~a, on the contrary, the God in his revelation replies: I have already killed your enemies, you should be only an instrument of my work! The litteral [sic] cross repetitions: duplication of avasthita, BHUJ, jitvå and tasmåd utti‚†ha, along with synonymity of trailokyaråjya with surå~åμ cådhipatyam versus continuity of mah, resp. råjyam ®ddham, would even be enough in themselves to indicate that we have here to do with two complete and different descriptions of Arjuna’s dilemma and K®‚~a’s reply to him: an epic one and a hymnic one, no less (1986: 631). The problem is obvious: the criteria are not being defined in a way independent of the layers. In fact, they play no role in the analysis at all. Jei already has a definite idea of what the original layer would have been and the so-called criterion of continuity repetition or duplication repetition is simply functioning as a cover. This becomes especially clear from his example, which we reproduce again below along with arrows indicating the connections he posits: Figure 2. Problems with the criteria of continuity repetitions and duplication repetitions62 If we look at the same example again, we can ask why the repetitions 224 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee between 2.8 and 11.33, which Jei classifies as continuity repetitions in order to draw together the two verses into one layer, could not just as well be classified as duplication repetitions. Figure 3. Determining when a repetition is a continuity repetition or a duplication repetition Further, since continuity repetitions are not a unique feature of the original layer, there is no reason why the repetitions between 2.8 and 11.33, even if we wanted to call them continuity repetitions, should be continuity repetitions of a different, Hymnic layer. They could be continuity repetitions on par with those found between 1.35 and 2.37 and hence also features of the original, Epic layer. The criterion of continuity repetitions, then, is not in itself an argument for classifying certain verses as part of a separate layer, for, as Jei defines these repetitions, they at most demonstrate a certain continuity between verses without explaining why the continuity between those verses (for example, between 1.35 and 2.37) is of a different order than that between yet others (for example, between 2.8 and 11.33). If continuity repetitions are not a unique feature of the original layer, what of duplication repetitions? Do they at least have formal features (for example, that they are restricted to a specific layer and hence permit us to identify this layer with a degree of confidence)? Since duplication repetitions never occur within a layer, it seems, at least initially, that here we must at last have a formal criterion for identifying layers. Yet, this only appears to be the case since duplication repetitions, like continuity repeti- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 225 tions, are also not defined in a way independent of the presumed layer to which they belong. In other words, they, no less than their counterparts, are actually superfluous to the search for or the identification of layers. Since duplication repetitions are identified on the basis of the scholar noticing a shift in layer (which he does on the grounds that there is a change in tenor in the text or a new theme is introduced), the fact that duplication repetitions are restricted to discrete layers does not actually help us identify a layer. The scholar may at most refine his scheme of layers by successively positing a series of duplication repetitions, but the identification of these so-called duplication repetitions does not add to the evidence for the existence of a layer. Let us consider Jei’s discussion of his Bhakti layer. He offers the following table as an example of how noticing further duplication repetitions can lead us to identify new layers in the text (in this case, the Bhakti layer). He prefaces his table with the following comment: “if we now continue to follow it [the Hymnic layer], we shall find abundant duplication repetitions in this chapter, where the tri‚†ubhs of the hymn have been embedded in introductory and concluding çlokas” (Jei 1986: 631). Tri‚†ubh Hymn Bhakti Layer 11.22 rudrådityå vasavo ye ca sådhyå; viçve ’çvinau marutaç co‚mapåç ca| gandharvayak‚åsurasiddhasaμghå; vk‚ante två vismitåç caiva sarve\ 11.6 paçyådityån vas¨n rudrån açvinau marutas tathå| bah¨ny ad®‚†ap¨rvå~i paçyåçcaryå~i bhårata\ 11.23 r¨paμ mahat te bahuvaktranetraμ mahåbåho bahubåh¨rupådam| bah¨daraμ bahuda삆råkarålaμ d®‚†vå lokåª pravyathitås tathåham\ 11.10 anekavaktranayanam anekådbhutadarçanam| anekadivyåbhara~aμ divyånekodyatåyudham\ 11.48 na vedayajñådhyayanair na dånair; na ca kriyåbhir na tapobhir ugraiª| 11.53– 54 nåhaμ vedair na tapaså na dånena na cejyayå| çakya evaμvidho 226 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee evaμr¨paª çakya ahaμ n®loke; dra‚†uμ tvad anyena kurupravra\ dra‚†uμ d®‚†avån asi måμ yathå\ bhaktyå tv ananyayå çakya aham evaμvidho ’rjuna| jñåtuμ dra‚†uμ ca tattvena prave‚†uμ ca paraμtapa\ In this example, we have no instances of continuity repetitions between the verses in one layer identifying them as members of the same layer. However, we do have a noticeable number of repetitions between the verses on the left-hand side of the table and those on the right. If we had placed the two columns in sequence (that is, verses 11.22 and 11.23 occurring after verses 11.6 and 11.10 and verses 11.53–54 occurring after verses 11.22 and 11.23), these repetitions would have appeared as continuity repetitions linking the six verses together in a single, uniform layer. Yet why have we chosen to classify the repetitions in these verses as duplication repetitions rather than continuity repetitions? Jei’s argument is as follows: The style is no longer so different; but while the introductory çlokas present the marvellous r¨pam aiçvaryam to us, the hymn confronts us with the ghorar¨pam. The God’s assertion…that nobody in the world of men except Arjuna can see him in this form is most clearly reinterpreted in the concluding çlokas as the instruction that there is no other means to see God in this form except through bhakti. Çlokas are, at the same time, advocating the view that even devas and dånavas cannot see him in this form in which he contemplates himself (X 14–15, XI 3). It again contradicts XI 22 (q.v.). In the hymn Arjuna asks Våsudeva to see his caturbhuja form again (17 and 46), but çloka 51 interprets his saumyavapus (50) simply as his human form. This implies that the hymn has been embedded in a bhakti layer of close infinity [?], but the seams are still recognizable (1986: 632). As with the previous example, where Jei defined the repetitions between 1.33 and 2.6 and between 2.37 and 11.33 as duplication repetitions on the grounds that “we have here…quite different answers” (631), here also the real reason why the repetitions are taken to be duplication rather than continuity repetitions is the apparent difference in content between the The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 227 two groups of verses. That means, however, that the repetitions are really playing no role in the identification of the layers. At best they are a feint, since, if Jei wanted to assert the existence of a layer, he could have done so directly on the basis of the perceived differences in content rather than invoking so-called duplication repetitions. Indeed, though he claims that the characteristic feature of duplication repetitions is that they outwardly reproduce the form of the text (though actually giving it a new meaning or inserting new contents into the text), thus evincing the author’s interest in working his own doctrines into the text in a way that will not draw attention to his alterations, his own analysis shows that this cannot be the case. Consider, for example, the so-called duplication repetitions between the Epic and the Hymnic layers: Epic Hymnic 1.33 ye‚åm arthe kåk‚itaμ no råjyaμ bhogåª sukhåni ca| ta ime ’vasthitå yuddhe prå~åμs tyaktvå dhanåni ca\ 2.6 na caitad vidmaª kataran no garyo; yad vå jayema yadi vå no jayeyuª| yån eva hatvå na jijvi‚åmas; te ’vasthitåª pramukhe dhårtar傆råª\ 1.35 etån na hantum icchåmi ghnato ’pi madhus¨dana| api trailokyaråjyasya hetoª kiμ nu mahk®te\ 2.8 na hi prapaçyåmi mamåpanudyåd; yac chokam uccho‚a~am indriyå~åm| avåpya bh¨måv asapatnam ®ddhaμ råjyaμ surå~åm api cådhipatyam\ 2.37 hato vå pråpsyasi svargaμ jitvå vå bhok‚yase mahm| tasmåd utti‚†ha kaunteya yuddhåya k®taniçcayaª\ 11.33 tasmåt tvam utti‚†ha yaço labhasva; jitvå çatr¨n bhuk‚va råjyaμ sam®ddham| mayaivaite nihatåª p¨rvam eva; nimittamåtraμ bhava savyasåcin\ Jei does not explicitly clarify who was responsible for these verbal resonances. But it seems clear that it cannot have been the original composer of that section. Commenting on the verbal repetitions between the Epic and Hymnic layers, Jei writes that “the litteral [sic] cross repeti- 228 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee tions: duplication of avasthita, BHUJ, jitvå and tasmåd utti‚†ha, along with synonymity of trailokyaråjya with surå~åμ cådhipatyam versus continuity of mah, resp. råjyam ®ddham, would even be enough in themselves to indicate that we have here to do with two complete and different descriptions of Arjuna’s dilemma and K®‚~a’s reply to him: an epic one and a hymnic one, no less” (1986: 631). This suggests that the creator of the tri‚†ubh hymn, although in reality providing a “different description… of Arjuna’s dilemma and K®‚~a’s reply to him” took pains to adapt his language (though not his meter) to the text of the original (631). But elsewhere Jei also claims that the tri‚†ubh hymn was never intended to be part of the original epic episode. In his words, “this hymn evidently presuppose[d] the epic part of the poem, but since it contain[ed] a proper description of Arjuna’s dilemma, and not only K®‚~a’s answer to it, it must have been intended as a separate composition, and not as a layer added to the epic episode” (633). In that case, the composer of the tri‚†ubh hymn, not knowing that his composition would later be incorporated into the Bhagavad Gtå, could not have authored its duplication repetitions.63 Further, if duplication repetitions are defined as repetitions that undertake a superficial assimilation of new text to the original (though introducing new ideas, ones possibly at odds with the view of the original), the duplication repetitions in the tri‚†ubh hymn must have been authored by the person responsible for combining the tri‚†ubh hymn with the epic poem, that is, by the Våsudevabhakta. And since this applies not only to the tri‚†ubh hymn but also to all the parts of the Gtå that underwent a later revision, this means that we have no evidence for duplication repetitions being expressions of the intentions of the author of the respective section. At best, they would be a guide to the actions or intentions of the Våsudevabhakta.64 Since the duplication repetitions are actually posterior to the texts that were combined to produce the poem, they are of no use in determining the form or extent of these texts. In order to know and to be able to identify what changes the Våsudevabhakta made, we would already have to know what texts he had before him.65 That means, however, that the duplication repetitions are actually not criteria for identifying layers. On the contrary, Jei is using the thesis disingenuously to justify the assumption of layers. This would not be a problem if Jei could point to some objective feature that distinguishes duplication repetitions from continuity repetitions. Yet, as we have seen, a duplication repetition is identified precisely on The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 229 the basis of an assumed shift in layer. In other words, whether a particular repetition is to be classified as a continuity repetition or a duplication repetition is entirely a function of its place in the scholar’s a priori scheme of the Bhagavad Gtå’s layers, and that means that the duplication repetition cannot actually be used, in turn, to corroborate that scheme. The terms continuity repetition and duplication repetition are therefore misleading: the repetitions neither intrinsically continue anything, nor do they intrinsically duplicate anything. It is the scholar who determines in each case whether a repetition continues something or duplicates something. The criterion of duplication repetitions falls for a third time out of consideration as a guide to the Bhagavad Gtå’s layers.66 Similar problems arise concerning the second of Jei’s criteria for identifying layers, namely, his concept of beginning and ending markers. After introducing the concept of continuity repetitions, Jei writes: “Especially valuable instances of continuity repetitions were the beginning and the ending markers of particular sequences, which sometimes enable one to detect the layers and then to ascertain in greater detail how they could have been intermingled” (1986: 629). As an example of beginning and ending markers, he presents the following sequence of verses: Epic 2.10 2.37 tam uvåca h®‚keçaª prahasann iva bhårata| senayor ubhayor madhye vi‚dantam idaμ vacaª\ hato vå pråpsyasi svargaμ jitvå vå bhok‚yase mahm| tasmåd utti‚†ha kaunteya yuddhåya k®taniçcayaª\ Såμkhya 2.11 açocyån anvaçocas tvaμ prajñåvådåμç ca bhå‚ase| gatås¨n agatås¨μç ca nånuçocanti pa~itåª\ 2.15 yaμ hi na vyathayanty ete puru‚aμ puru‚ar‚abha| samaduªkhasukhaμ dhraμ so ’m®tatvåya kalpate\ 2.30 deh nityam avadhyo ’yaμ dehe sarvasya bhårata| tasmåt sarvå~i bh¨tåni na tvaμ çocitum arhasi\ 2.38 sukhaduªkhe same k®två låbhålåbhau jayåjayau| tato yuddhåya yujyasva naivaμ påpam avåpsyasi\ 230 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee As in the previous examples, the italicized text indicates continuity repetitions (in this case, all between the verses of the so-called Såμkhya layer), while the bold text indicates duplication repetitions. Additionally, the beginning and ending markers of the two sections are highlighted in gray. Jei comments: II 11 begins with a complete change of tenor and introduces the new theme: açocyån anvaçocas tvam. Coming to st. 30, we recognize the corresponding conclusion introduced by tasmåt. Such a relationship of continuity repetitions I have called that of beginning and ending markers. The cross repetitions in II 38 referring to, e.g. II 14,67 on the one hand, which 38ab continues, and to II 37 (q.v.) which 38cd duplicates and reinterprets, reveal stanzas 11–30, 38 to be a layer ingeniously embedded in the epic. St. II 39 christens it såμkhya. This then proves definitely what the epic episode really was [!] (1986: 632). Contrary to Jei’s claim, however, neither the beginning marker açocyån anvaçocas tvaμ, and so on (2.11) nor the ending marker tasmåt (2.30) permit us to identify the layer with any degree of confidence. Even though the idea that those interpolating the text would have neatly enclosed their interpolations with clear, formal indications (analogous to the Sanskrit word iti, which indicates a quotation or the end of a phrase) is appealing, in practice the criterion does not hold up to examination. This becomes especially clear in the case of the so-called beginning markers. As we have seen, Jei posits the existence of a beginning marker at 2.11 because he thinks it introduces a different theme from the Epic layer, which it interrupts after 2.10. Thus, whereas the former contains a heroic response to Arjuna’s dilemma (namely, the injunction to fight and obtain either heaven or earth in 2.37),68 the Såμkhya layer provides a different response to this dilemma. It responds in terms of the necessity not to grieve, as is appropriate for the wise man. Thus, from Jei’s perspective, the words açocyån anvaçocas tvaμ function as a beginning marker for this new layer, which, as he says, “begins with a complete change of tenor and introduces the new theme” (1986: 632). As this only means that he thinks there is a change in the text at this point, nothing is gained for his argument for the existence of a layer to call açocyån anvaçocas tvaμ a beginning marker: he could simply have asserted his sense that a The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 231 new layer begins here. If there is no intrinsic, formal characteristic for a beginning marker and the marker is always identified on the basis of the scholar’s perception of a new layer,69 it cannot be used, in turn, as confirmation of the existence of that layer. Similar problems afflict Jei’s identification of the beginning markers of his next two layers, the Yoga layer and the Bhakti layer. Concerning the first, Jei writes: “II 39 is again a beginning marker; in referring to what has been said, it resumes the såμkhya layer and not the epic one.…[It simultaneously] introduces…[a] new theme: yoga” (633). The Yoga layer, according to him, is clearly marked out as a distinct layer, not only by the presence of continuity repetitions throughout its extent, but also by the occurrence of the ending marker tasmåt at its conclusion in verse 4.42. Let us first look at his illustration before we consider his analysis: Epic 2.10 2.37 tam uvåca h®‚keçaª prahasann iva bhårata| senayor ubhayor madhye vi‚dantam idaμ vacaª\ hato vå pråpsyasi svargaμ jitvå vå bhok‚yase mahm| tasmåd utti‚†ha kaunteya yuddhåya k®taniçcayaª\ Yoga 2.39 e‚å te ’bhihitå såμkhye buddhir yoge tv imåμ ç®~u| buddhyå yukto yayå pårtha karmabandhaμ prahåsyasi\ 4.41 yogasaμnyastakarmå~aμ jñånasaμchinnasaμçayam| åtmavantaμ na karmå~i nibadhnanti dhanaμjaya\ 4.42 tasmåd ajñånasaμbh¨taμ h®tsthaμ jñånåsinåtmanaª| chittvainaμ saμçayaμ yogam åti‚†hotti‚†ha bhårata\ As before, the continuity repetitions (within the Yoga layer only) are indicated by means of italics; the duplication repetitions (between the Epic layer and the Yoga layer) are indicated by means of bold letters. The beginning marker (såμkhye at 2.39) and the ending markers (tasmåt at 2.37 and 4.42) are indicated by means of a gray highlight. Jei comments on this layer as follows: 232 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee The ending marker of this yoga layer we can recognize by continuity repetitions in IV 41 (see illustration 6 [reproduced above]).…There are more repetitions than illustration 6 shows because the jñåna too was, in the meantime, explained as såμkhya (III 3). In the next stanza IV 42 we recognize the cross repetitions: yogam åti‚†ha, the conclusion of the layer, is connected with the duplication repetition of the epic layer tasmåd…utti‚†ha (v. II 37), thus concluding the whole poem for the third time within its epic frame of Bh‚maparvan XXIV 10 and XLI 1 (1986: 633). However, here also, the beginning marker is not identified on the basis of a formal characteristic. In fact, there is something quite strange about the so-called beginning marker e‚å te ’bhihitå såμkhye: although supposedly the beginning marker of the Yoga layer, it features the word såμkhya and thus, as Jei says, seems to “christen” (1986: 632) the previous layer. The only feature that seems to justify us in considering it the beginning marker of this (that is, the Yoga) layer is that it features the word yoga and thus, as Jei says, “introduces the new theme: yoga” (633). But if the beginning marker is being identified on the basis of the supposed beginning of a new layer (which, in turn, is being done on the basis of Jei’s suspicion that a new theme is introduced here), then it can hardly be used in turn to confirm the existence of that layer.70 Jei could just as well have asserted that a new layer begins here, without the search for a “beginning marker” that marks nothing except the beginning of the layer that he thinks it marks. Unless the term beginning marker is defined in a formal sense, the thesis that there are markers that permit us to identify the presence of new layers where the only characteristic these markers possess is that they stand at the beginning of the layers we think exist in the text is no better than to assert that we think there are layers in the text.71 The thesis of special markers that indicate these beginnings proves nothing, and the markers themselves are superfluous. If there is no formal definition of a beginning marker, what of the socalled ending markers? Are they any more reliable as a criterion for the existence of layers in the Bhagavad Gtå? Initially, at least, it seems that Jei must be on stronger grounds here, since he defines the ending marker in a formal sense. The ending markers consist of the word tasmåt. Thus, we can now reliably use this criterion to identify the end of different The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 233 layers without having to rely on our subjective perceptions of changes in the text. For instance, tasmåt in 2.37 would mark the end of the Epic layer. Likewise, tasmåt in 2.30 would mark the end of the Såμkhya layer. The following table gives the scheme of layers as identified by Jei using the criterion of the ending marker tasmåt: 2.37 hato vå pråpsyasi svargaμ jitvå vå bhok‚yase mahm| tasmåd utti‚†ha kaunteya yuddhåya k®taniçcayaª\ End of the Epic layer beginning 1.1–47, 2.1–4, 2.9–10, 2.37 2.30 deh nityam avadhyo ’yaμ dehe sarvasya bhårata| tasmåt sarvå~i bh¨tåni na tvaμ çocitum arhasi\ End of the Såμkhya layer beginning 2.11–30, 2.38 4.42 tasmåd ajñånasaμbh¨taμ h®tsthaμ jñånåsinåtmanaª| chittvainaμ saμçayaμ yogam åti‚†hotti‚†ha bhårata\ End of the Yoga layer beginning 2.39–4.41, 4.42 Unfortunately, the ending marker tasmåt is no more successful than the beginning markers in permitting us to reliably identify the layers in the text because the term also occurs at 1.37, 2.18, 2.25, 2.27, 2.50, 2.68, 3.15, 3.19, 3.41, 4.15, 5.19, 6.46, 8.7, 8.20, 8.27, 11.33, 11.44, 16.21, 16.24, 17.24, and 18.69. If Jei were serious about using the marker tasmåt in a formal sense, the Epic layer would have ended at 1.37. Likewise, the Såμkhya layer should have ended at 2.18, with a new layer at 2.19–25 and a further layer at 2.26–27; the Yoga layer at 2.50, with new layers at 2.50–68, 2.68–3.15, 3.15–19, 3.19–41, and 3.41–4.15; the Upani‚adic layer at 5.19, with a new layer at 5.19–6.46; and the Bhakti layer at 8.7, with new layers at 8.7–20 and 8.20–27. Along similar lines, the Tri‚†ubh layer should have ended at 11.33, with a new layer at 11.33–44, and the (second) Upani‚adic layer should have ended at 16.21, with new layers at 16.21–24, 16.24–17.24, 17.24–18.69a, and 18.69b–d. As this list demonstrates, even though Jei claims to introduce tasmåt as a formal marker for the end of a layer in the text, it is not being used in any objective sense. Of twenty-five occurrences of the term in the text, Jei only considers three. Of these three, only one (2.37) occurs where his model of the Bhagavad Gtå’s layers predicts it will occur. The remaining two either 234 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee occur slightly before their predicted place in the text (for example, at 2.30 even though the Såμkhya layer actually ends at 2.38) or slightly after (at 4.42 even though the Yoga layer actually ends at 4.41). Between these three, there are numerous other occurrences that would require us to break the layer and insert new ones, were we really relying on tasmåt as a formal criterion. Since both the beginning and the ending markers fail as objective, noncircular criteria for the identification of layers, this means that we are returned to Jei’s initial hypothesis, namely, that there are continuity and duplication repetitions in the text that permit us to identify and reconstruct the layers of the Bhagavad Gtå. Earlier, we noted that the criterion of continuity and duplication repetition was insufficient to permit us to objectively identify the existence of layers in the text, since these categories were not defined in a way independent of the contents of the text and that means, ultimately, in a way independent of our perception of changes to the text. Having seen that there is really no intrinsic distinction between the presumed layers in the text (the supposed interpolators were neither consistent enough to use tasmåt only in those instances where they wished to end their interpolation, nor clear-sighted enough to combine the beginning of their interpolation with some kind of formal indication for the beginning of a new layer rather than leaving us to conjecture at the beginning on the basis of the change in theme), let us consider a final example where we see that even the basic requirement for a duplication repetition, namely, that it be a repetition, does not hold. Yoga Bhakti 3.21 yad yad åcarati çre‚†has tat tad evetaro janaª| sa yat pramå~aμ kurute lokas tad anuvartate\ 3.22 na me pårthåsti kartavyaμ tri‚u loke‚u kiμ cana| nånavåptam avåptavyaμ varta eva ca karma~i\ 3.25 saktåª karma~y avidvåμso yathå kurvanti bhårata| kuryåd vidvåμs tathåsaktaç cikr‚ur lokasaμgraham\ 3.23 yadi hy ahaμ na varteyaμ jåtu karma~y atandritaª| mama vartmånuvartante manu‚yåª pårtha sarvaçaª\ The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 235 Jei introduces this example as an illustration of the changes the Våsudevabhakta would have made to the existing components of the Bhagavad Gtå to bring it in line with his bhakti philosophy. According to him, this example constitutes “the first clear interpolation of the bhakti layer inside the previous layers of the poem” (Jei 1986: 634). As before, we might justifiably ask why the repetitions on the right-hand side of the table should be considered duplication repetitions rather than continuity repetitions (in which case, we would have simply listed verses 3.22 and 3.23 under verse 3.21 and before 3.25). Jei’s answer is as follows: “The verbal correspondences are here less important than the semantic ones: åcarati–varte, lokaª–manu‚yåª, pramå~a–vartman, all implying that the çre‚†ha is the God Våsudeva and not Arjuna as was first intended by his friend, charioteer and teacher K®‚~a, according to his role in this yoga layer” (634). However, there are a number of problems with this thesis. First, the criterion of repetition has been diluted to the point that it is no longer even necessary that we have a repetition in the strict sense (that is, as a verbal repetition). Indeed, me and aham are not repetitions of çre‚†ha in any sense. They are merely taken to be repetitions because Jei thinks that they interpret çre‚†ha in a new way, relating it to K®‚~a rather than Arjuna (as would have been the case—he claims—in the original, heroic poem). Second, we also note that Jei, in explaining why he considers the words vartate, manu‚yåª, and vartman to be repetitions (of åcarati, lokaª, and pramå~a, respectively), has already assumed the existence of a Yoga layer and, moreover, what stance this layer would have taken concerning the relationship of Arjuna to K®‚~a, even though this is something that was supposed to be established first in the analysis. In other words, once again the repetition has been identified as a duplication repetition on the basis of the assumption that it imparts a new interpretation to the preceding stanzas. There is no intrinsic, formal criterion for a duplication repetition. In this case, Jei is even willing to set aside the criterion of repetition to make his case; or rather, he reintroduces the criterion only after he has identified his layers so as to give them a veneer of scientific legitimacy. It now really seems as though, “without any intention to search for the layers” and merely on “reading the Bhagavadgtå” (Jei 1986: 629), he has come across the layers, which would suggest they are an objective feature of the text that any unbiased observer might find.72 236 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee The First Yoga Layer in the Bhagavad Gtå In a second article, published the same year as this first one was delivered (at Weimar in 1979), Jei attempted to extend these principles to study the changes within specific layers. As his example, he chose the Yoga layer—according to him, “the oldest” (Jei 1979: 555) of the Gtå’s layers.73 In the first section of his article, Jei provided an overview of his methodology and a brief summary of the results he had arrived at so far using these methods. In the second, he then took up the question of the mechanics of the addition of the Yoga layer. As with the earlier examples, he attempted to show both that the Yoga layer was a coherent layer (as evinced by the existence of continuity repetitions between the verses of the layer) and that it was a discrete layer (as evinced by duplication repetitions between it and the other layers). Let us consider his first example. First Yoga 2.39 e‚å te ’bhihitå såμkhye buddhir yoge tv imåμ ç®~u| buddhyå yukto yayå pårtha karmabandhaμ prahåsyasi\ 3.2 vyåmiçre~aiva våkyena buddhiμ mohayasva me tad ekaμ vada niçcitya yena çreyo ’ham åpnuyåm 4.41 yogasaμnyastakarmå~aμ jñånasaμchinnasaμçayam| åtmavantaμ na karmå~i nibadhnanti dhanaμjaya\ 4.42 tasmåd ajñånasaμbh¨taμ h®tsthaμ jñånåsinåtmanaª| chittvainaμ saμçayaμ yogam åti‚†hotti‚†ha bhårata\ Second Yoga 5.1 saμnyåsaμ karma~åμ k®‚~a punar yogaμ ca çaμsasi| yac chreya etayor ekaμ tan me br¨hi suniçcitam\ As we have already noted the arguments for the Yoga layer being a The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 237 coherent layer, we need only briefly recapitulate them here. As before, Jei took 2.39 to be the common ending verse of both the Epic and Såμkhya layers, while simultaneously also being the beginning verse of the Yoga layer. The word såμkhya is allegedly the ending marker of the previous layer, while also serving, in conjunction with yoga, as the beginning marker of the new layer. In contrast, the ending marker of the Yoga layer tasmåd utti‚†ha recalls, at least in form if not content, the tasmåd utti‚†ha of the Epic layer at 2.37. (It is, therefore, a duplication repetition and not a continuity repetition.) The more interesting argument, however, concerns Jei’s reasons for positing a new layer beginning after 4.42. He writes that “in order to prove conclusively that the layer ends here, we should, on the one hand, analyse the whole of the subsequent text and check whether it could be in entirety of a different and later origin” (Jei 1979: 548). But, as this task is “not feasible in this paper” and “we must take it for granted [!] that this analysis has already been done” (548), Jei restricts himself to just one example. This is the verse 5.1, allegedly the beginning of the second Yoga layer. According to him, this verse repeats some of the words of verse 4.41 from the previous layer (that is, saμnyastakarmå~aμ from 4.41 and çreyo from 3.2).74 However, “it evidently introduces a new text sequence,” for it does not continue with the theme of yoga from the previous layer but introduces a “doctrinal” theme, namely, “the difference between the yoga and the saμnyåsa” (548). This, in Jei’s view, justifies us in the assumption that a new layer was begun here. Why does 5.1 represent the beginning of a new layer and not just the introduction of a new theme? Jei’s answer is as follows: first, there was no mention of saμnyåsa until now; second, karmayoga had been explicated until now as “an activity free from passions and selfish motives” (but without reference to actual renunciation); and third, the new layer “seems to have arisen, partially, out of a misunderstanding of the preceding sequence, and, in particular, of the expression ‘yogasaμnyastakarman’ in st. IV.41” (548). According to Jei, this expression, “possibly puzzled the author of the following sequence, and consequently it had to puzzle Arjuna” (548). Finally, the reason given for the verses following 5.1 being a new layer is that the individual or individuals behind this interpolation “wish[ed] to elaborate the text in the light of a new conception of the saμnyåsa” (548). This led them to create what Jei terms “the second yoga layer” (548). 238 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Nonetheless, even if this establishes the beginning and end points of the first Yoga layer (that is, 2.39 and 4.42), this does not mean that the Yoga layer still exists, as a whole, in the form in which it was first interpolated into the poem. For the Yoga layer has itself been subject to interpolation. As evidence, Jei focused on verse 2.54, of which he noted: “It is remarkable how clearly II.54 differs from the rest” (1979: 549). According to him, whereas “the other questions are existential; although less personal than the epic stanza II.4, [and] they still express Arjuna’s abhorrence of the ‘karma ghoram’ or the ‘påpam,’ and so they remain attuned to the epic,” “II.54, on the contrary, is an astonishingly scholastic question” (549). “It appears without any convincing relation to the preceding text, [it is] compositionally without function, and it introduces quite a new terminology, e.g. ‘prajñå’ instead of ‘buddhi’ etc.” (549). This justifies us, Jei claimed, in the assumption that it is an interpolation. Further, he argued that the insertion of this verse “could have been motivated by the expression ‘sthåsyati…samådhau (…buddhiª)’ in the preceding stanza” (549). The following table represents the scheme of repetitions: First Yoga 2.53 3.1 çrutivipratipannå te yadå sthåsyati niçcalå| samådhåv acalå buddhis tadå yogam avåpsyasi\ jyåyas cet karma~as te matå buddhir janårdana| tat kiμ karma~i ghore måμ niyojayasi keçava\ Prajñå Interpolation 2.54 sthitaprajñasya kå bhå‚å samådhisthasya keçava| sthitadhª kiμ prabhå‚eta kim åsta vrajeta kim\ 2.55 2.56 2.57 2.58 2.59 2.6175 2.67 2.68 2.69 2.70 sthitaprajñas tadocyate sthitadhr munir ucyate tasya prajñå prati‚†hitå tasya prajñå prati‚†hitå (continues 2.58) tasya prajñå prati‚†hitå tad asya harati prajñåμ tasya prajñå prati‚†hitå (continues 2.68) (“attracted” by 2.68) The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 239 3.36 atha kena prayukto ’yaμ påpaμ carati p¨ru‚aª| anicchann api vår‚~eya balåd iva niyojitaª\ The first Yoga layer is interrupted at 2.53, and an interpolation consisting of duplication repetitions that pick up the form but not the content of this verse begins at 2.54. This interpolation, according to Jei, displays all the features of being an independent layer: not only does it feature duplication repetitions intended to make the reader think it is an organic part of the older layer, but it also features continuity repetitions within the verses of the layer. Thus, sthitaprajña at 2.54 is repeated at 2.55 and recalled in sthitadh at 2.56, whereas the term prajña runs through all of the verses 2.57–58, 2.61, and 2.67–68.76 Notably, this term differs from the buddhi of the preceding stanzas. Verses 2.59 and 2.69, to be sure, do not have any continuity repetitions that mark them out as belonging to this layer, but they “seem rather to continue st. 58, resp. 68, than to belong to the original first yoga layer” (Jei 1979: 550). Finally, there is no reason for 2.70 to be included as part of this interpolation, but verse 2.68 might “by its proverbial character” have “attract[ed] the only tri‚†ubh stanza in our sequence, II.70” (550). The original sequence of the Yoga layer resumes at 3.1, which manifests a clear relationship with 3.36, as evinced by the existence of continuity repetitions between them. Jei also identified six other interpolations in the first Yoga layer: (1) the second Yoga layer interpolation (2.72)77; (2) the first yajña interpolation (3.9–16); (3) the second yajña interpolation (4.23–34); (4) the svadharma interpolation (3.35)78; (5) the åtman interpolations (3.17–18, 3.42–43); and (6) the Bhakti layer (2.61, 3.22–24, 3.30–32, 4.1–15, 4.35). Disregarding the two single-verse interpolations (1 and 4), let us consider Jei’s arguments for the first and second yajña interpolations, the åtman interpolations, and the Bhakti layer. Regarding the first yajña interpolations, Jei noted that “there are two segments of our sequence which treat of…yajña” (1979: 550). The first of these was 3.9–16; the second 4.23–34. The former, Jei noted, began with a verse “the second half of which seems to duplicate III.9 while introducing the rest of the segment [that is, by featuring the theme of yajña]” (550). Let us look at the verses in relation. 240 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee First Yoga 3.8 niyataμ kuru karma tvaμ karma jyåyo hy akarma~aª| çarrayåtråpi ca te na prasidhyed akarma~aª\ 3.19 tasmåd asaktaª satataμ kåryaμ karma samåcara| asakto hy åcaran karma param åpnoti p¨ru‚aª\ First Yajña Interpolation 3.9 yajñårthåt karma~o ’nyatra loko ’yaμ karmabandhanaª| tadarthaμ karma kaunteya muktasagaª samåcara\ 3.10 3.1179 3.12 3.13 3.14 3.15 3.1680 sahayajñåª prajåª (continues 3.10?) dåsyante yajñabhåvitåª yajñaçi‚†åçinaª santo yajñåd bhavati…yajñaª nityaμ yajñe prati‚†hitam (continues 3.15?) In this example, 3.8 and 3.9 have continuity repetitions (the word karma) that are also in keeping with the basic theme of the first Yoga layer. However, a new theme (that is, yajña) is introduced at 3.9. This verse is the first of an eight-verse interpolation (3.9–16); only at the end of this sequence (ignoring verses 17–18 for the moment) does the poem return once again to the original theme of karma (in verse 19). However, in order to make the break less conspicuous, the anonymous composer of 3.9–16 has emulated the outward form of the verse he displaced from its original position after 3.8 to 3.19 and made it seem as though verse 3.9 (and the seven verses that follow it) is a genuine continuation of verse 3.8. There are two problems with this thesis: the underlying assumption is both erroneous and self-defeating. An interpolator would only have needed to emulate the form of 3.19 to suggest that his verse 3.9 originally stood in that place (where 3.19 originally stood) if his readers had been aware that 3.19 was the successor to 3.8. In that case, it makes sense to assert that, by using similar language, he deceived readers into thinking they were reading the same text (that is, the text as they knew it), when, in fact, following the bridge verse 3.9, they were actually being led to a com- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 241 pletely different theme and completely different contents. This assumption is erroneous because if a composer’s aim is to suggest continuity, he would not emulate the form of the verse he is displacing, but that of the verse he is continuing—in other words, of 3.8. Further, if the purpose of emulating the outward form of 3.19 is to suggest that 3.9 is the original, organic continuation of 3.8 and there has been no substitution, why would the composer of the interpolation leave the original verse (that is, 3.19) in the text? (The argument is like suggesting that a jewel thief, having replaced a valuable necklace with a paste imitation, then left the original lying conveniently nearby for comparison.) The argument is thus also self-defeating: if 3.9 was created to emulate 3.19, then the continued presence of its model in the same text defeats the purposes for which 3.9 was originally created. To be sure, Jei acknowledges that “the case is not quite certain” (1979: 551). However, his solution to the problem is incoherent: to make plausible the link between 3.9 and 3.19 he avers that “if there are some reasons… to consider III.17–18 an interpolation too, then stanza 19 would follow, if 9–16 is an interpolation, at an earlier stage of the text history immediately after 8, and the suspicion that the correspondences between 9 and 19, each in its turn following after 8, could possibly present us with a case of duplication, would be formally corroborated” (551). Actually it would not, because the connection between 3.8 and 3.19 remains the same whether or not we assume that they were consecutive, that is, whether or not we assume that they were separated by the two verses 3.17 and 3.18. In any case, if 3.9 is one of the two verses (the other being 3.19) originally “in its turn following after 8,” then we would expect that the composer made efforts to draw a connection between 3.8 and 3.9, but this is something Jei has not shown at all (551). We would have the following four options: Original Situation (without Åtman Interpolation) Yajña Interpolation (without Åtman Interpolation) Yajña Interpolation (with Åtman Interpolation) Original Situation (with Åtman Interpolation) 3.8 3.8 3.8 3.8 3.19 3.9–16 3.9–16 3.17–18 3.19 3.17–18 23.19 3.19 242 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee In the first situation, 3.19 follows directly on 3.8. Thereafter, someone inserted a yajña interpolation, duplicating (in 3.9) the outward form of 3.19, which he displaces to verse 16 in the chapter (the åtman interpolations do not exist as yet). Later still, someone inserted verses 3.17–18, displacing verse 3.19 from sixteenth place to nineteenth place in the text. Alternatively, 3.17 and 3.18 always existed in the text (or they were inserted before 3.9–16), and 3.19 followed two verses after 3.8. Thereafter, someone inserted 3.9–16 after 3.8, displacing 3.17–18 and 3.19 to their present positions in the text. The implied connection between 3.9 and 3.19 is not strengthened in any way by assuming that someone inserted 3.17–18 between them. It only creates a convenient fiction of how 3.19 might have been functionally similar to 3.9, that is, that at one time it occupied the same place after 3.8, without in any way being able to show that it ever did.81 Let us come to the third of Jei’s examples. The second yajña interpolation is unusual in that it does not make reference (via duplication repetitions) to the original text or to its surrounding context, as we might expect given Jei’s discussion of the rationale for duplication repetitions thus far. Rather, it makes reference to the first yajña interpolation! The following table illustrates the duplication repetitions between verses 3.9 and 4.23: First Yajña Interpolation 3.9 yajñårthåt karma~o ’nyatra loko ’yaμ karmabandhanaª| tadarthaμ karma kaunteya muktasagaª samåcara\ Second Yajña Interpolation 4.23 gatasagasya muktasya jñånåvasthitacetasaª| yajñåyåcarataª karma samagraμ pravilyate\ 4.24 (continues 4.23?) 4.25 daivam evåpare yajñaμ… yajñaμ yajñenaivopajuhvati 4.26 (continues 4.25?) 4.27 (continues 4.25?) 4.28 dravyayajñås tapoyajñå yogayajñås tathåpare| The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 243 svådhyåyajñånayajñåç ca yatayaª saμçitavratåª\ 4.29 (continues 4.28?) 4.30 yajñavido yajñak‚apitakalma‚åª 4.31 yajñaçi‚†åm®tabhujo… ayajñasya kuto 4.32 evaμ bahuvidhå yajñå 4.33 yajñåj jñånayajñaª paraμtapa 4.3482 (continues 4.33?) Jei’s rationale for considering verses 4.23–34 a separate layer is that “while the first segment [that is, 3.9–16] explains succinctly the theory of the sacrifice in the original sense of the word, the second enumerates the types of the sacrifice, subsuming under this conception a number of ascetic practices and distinguishing the material sacrifice from the sacrifice by knowledge alone” (1979: 551). Nonetheless, it is not clear why this second interpolation would wish to suggest an organic continuity with the first: should it not, first and foremost, wish to suggest an organic connection with its surrounding text? And if the aim was to suggest an organic continuity with the first yajña interpolation, why was it not inserted there, that is, immediately after 3.16? Further, according to the logic unfolded by Jei, when a composer inserts a passage, he duplicates the form of the verse he displaced. Thus, the composer of 3.9, in displacing 3.19 from its position after 3.8, duplicated the form of 3.19. Should not then the author of the second yajña interpolation, presuming he originally inserted or wished to insert his passage as a continuation of 3.16, have also duplicated the form of 3.19? According to our logic, which states that a composer would be more likely to duplicate the form of the verse immediately preceding his insertion than the verse he has displaced after his insertion, the author of 3.9–16 should have duplicated the form of 3.8 and the author of 4.23–34 should have duplicated the form of 3.16, but in either case there is absolutely no rationale for duplicating the form of 3.9. Jei’s fourth example is the most complex and, in many ways, the most interesting. Let us first look at the verses. 244 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Prajña Interpolation 2.55 prajahåti yadå kåmån sarvån pårtha manogatån| åtmany evåtmanå tu‚†aª sthitaprajñas tadocyate\ Ka.Up. 1.3.1083 indriyebhyaª parå hy arthå arthebhyaç ca paraμ manaª| manasas tu parå buddhir buddher åtmå mahån paraª\ Ka.Up. 1.3.11 mahataª param avyaktam avyaktåt puru‚aª paraª| puru‚ån na paraμ kiμcit så k傆hå så parå gatiª\ 3.41 tasmåt tvam indriyå~y ådau niyamya bharatar‚abha| påpmånaμ prajahihy enaμ jñånavijñånanåçanam\ Åtman Interpolations 3.17 yas tv åtmaratir eva syåd åtmat®ptaç ca månavaª| åtmany eva ca saμtu‚†as tasya kåryaμ na vidyate\ 3.18 naiva tasya k®tenårtho nåk®teneha kaç cana| na cåsya sarvabh¨te‚u kaç cid arthavyapåçrayaª\ 3.42 indriyå~i parå~y åhur indriyebhyaª paraμ manaª| manasas tu parå buddhir yo buddheª paratas tu saª\ 3.43 evaμ buddheª paraμ buddhvå saμstabhyåtmånam åtmanå| jahi çatruμ mahåbåho kåmar¨paμ duråsadam\ In order to understand this final example, recall that Jei (1986: 633) originally posited a Yoga layer extending from 2.39 to 3.42. In the meantime, we have learned that the Yoga layer is interrupted at 2.54–60, 2.62– 70 (the prajña interpolation), 2.61 (the bhakti interpolation), 2.72 (the second Yoga layer interpolation), 3.9–16 (the first yajña interpolation), 3.17–18 (the åtman interpolation), 3.22–24, 3.30–32 (the bhakti interpolation), and 3.35 (the svadharma interpolation). The first Yoga layer resumes as a continuous layer from 3.36. However, according to Jei, it only does so for five verses, for, in his view, we encounter a further set of interpolations after 3.41. In his words, “st. 41 neatly continues the The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 245 preceding text [that is, 3.36–40], but 43 seems to duplicate 41” (Jei 1979: 552). Hence, we must posit a new interpolation here. The distinguishing mark of this new layer is its use of the terminology of åtman. Thus, whereas “our yoga layer…[was] in its entirety consecrated to the exposition of the role of the buddhi in the spiritual discipline of a warrior” (552–53), this new layer identifies åtman as the central principle. Jei notes that “ ‘åtman’ appears probably as a philosophical term in our sequence only in stanzas II.55, III.17–18 and here. Elsewhere it is most probably a pronoun” (553), but he rejects the first of these occurrences on the grounds that verse 2.55 was already assigned to the prajña interpolation. This leaves us with four verses: 3.17–18 and 3.42–43. According to Jei, the use of åtman terminology in these verses was likely “precipitated by II.55” (553). Evidently, a composer, noticing that the word åtman had earlier appeared in a prajña interpolation in a Yoga layer embedded in an epic poem after a Såμkhya passage that was shifting the buddhi language of this layer, decided to take up åtman and make it the centerpiece of his philosophy. Indeed, Jei claimed that “the partial repetitions (åtmany eva…†u‚†aª, åtmani/-am…åtmanå [that is, between 2.55 and 3.17 and 3.42]) betray[s]” that 2.55 was indeed the source of his terminology (553). Jei acknowledged that “none of these hints is by itself a sufficient reason to consider these stanzas as younger,” but he argued that “all of them in conjunction with the repetition ‘(pra-) jahi påpmånam/çatrum…’ can hardly be accidental” (553). Furthermore, this was “all again mutually corroborated by the considerations…concerning stanzas III.17–18” (553), namely, that these verses might also, with profit, be considered interpolations as this had the advantage of bringing verses 3.9 and 3.19 closer together. Note that 3.18 does not actually have continuity repetitions that link it with 3.17; Jei seems to have included it as part of the åtman interpolation merely because it continues the thought of the latter.84 Likewise, 3.42 has neither continuity repetitions with 3.17 and 3.18, nor duplication repetitions with 2.55. (It may be part of the first Yoga layer, since it features the language of buddhi characteristic of that layer, or, again, it might be a buddhi interpolation inserted by a composer inspired by the appearance of this term in the Epic layer at 1.23 or, alternatively, in the Såμkhya layer at 2.39.) It has a one-word duplication repetition with 3.41, but to make the thesis of duplication repetitions really plausible, 246 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Jei has to go to the Ka†ha Upani‚ad to identify a suitable parallel.85 Thus, he now has sufficient continuity and duplication repetitions (at least between 3.41 and 3.42 if not between 3.17 and 3.18) to make the hypothesis of a single åtman interpolation at least plausible. The real crux of Jei’s method here, however, is not the continuity or duplication repetitions. As will have become clear from the discussion so far, these criteria are only seldom and selectively applied. Further, in addition to all the problems with the application of these criteria that we noted in the preceding section, the attempt to identify interpolations within layers using the criteria of repetition, specific words or phrases, and formal markers generates entire new classes of problems: (1) Interpolations, even when supposedly modeled on or in continuation of other interpolations, are not found where they were supposed to be. This was most clear in the case of the second yajña interpolation, which was found to be separated by nearly thirty verses from the first yajña interpolation. Doubtless, a creative scholar will always be able to fill in the discrepancy with any number of further “interpolations” that successively displaced a given interpolation to its present position. (2) The choice of which verse a given interpolation looks back to in fashioning its duplication repetition is quite random. Thus, Jei asserts that the repetition of çreyaª in verse 5.1 looks back to 3.2 of the previous layer, but does not justify why 1.31c, 2.5b, 2.7c, 2.31d, 3.11d, 3.35a, 3.35d, 4.33a, 12.12a, 16.22d, and 18.47a could not just as well have been the source of this verse’s use. (3) Related with this point, there is the problem of arbitrariness when it comes to specifying the logic of the selection. For instance, Jei claims that the language of prajña in verses 2.54–68 was inspired by the use of buddhi in 2.53, which it replaced. But why should it not just as well have been inspired by buddhi in 2.39 (the Såμkhya layer); or 5.20 or 5.28 (the second Yoga layer); or 6.9, 6.21, or 6.43 (the Upani‚adic layer); or 7.4, 7.10, 8.7, 10.4, 10.10, 10.12, 12.8, or 12.14 (the Bhakti layer)? Depending on the verse we specify as the source, the logic for the composer replacing this word with another will change and so will our account of what he did and why.86 (4) Further, there is a peculiar flexibility in putting together duplication repetitions. Thus, the çreyaª in verse 5.1 is supposedly borrowed from 3.2, but the saμnyåsaμ karma~åμ of the same verse is supposedly bor- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 247 rowed from 4.41. Now if the point of fashioning a duplication repetition is to suggest continuity with a previous layer or previous thought, then how does it make sense for the composer of the interpolation to cherrypick elements of his repetition randomly from throughout the layer? Surely, if the idea was to fashion an analogue to another verse, the composer would take as many elements as possible from this one verse. By scattering his sources, he reduces the impact of the duplication. He also makes the nonorganic, composite nature of the verses more evident. (5) Jei groups all the verses between 2.54 and 2.70 that either feature the word prajña or are related to it through the word stitha (that is, 2.54, 2.55, 2.56, 2.57, 2.58, 2.61, 2.67, 2.68) into a prajña interpolation (as well as 2.59, 2.69, and 2.70, which either continue or are “attracted” by other verses) but leaves behind other verses (2.63, 2.65, 2.66, and also 2.64; was the latter also “attracted” by some other verse?) that feature the word buddhi as constituents of the original Yoga layer. But why should these not just as well be part of the prajña interpolation and the use of buddhi here a conscious effort to conform to the language of the first Yoga layer? Or if Jei wishes to insist that the composer of the interpolation was absolutely committed to the language of prajña (intending it, for instance, as a rival term to the concept of buddhi of some other school), why should verses 2.63–66 not be interpolations into the prajña interpolation?87 Further, the verse need not be the ultimate semantic unit of analysis. It is possible that only the word prajña was interpolated or that after the prajña verses were inserted, further insertions were made. (6) What is the evidence that the second yajña interpolation is reinterpreting the theory of the sacrifice of the first yajña interpolation, which was sacrifice “in the original sense of the word” as Jei informs us (1979: 551)? Why should 4.23–34 not represent an organic development of the idea of the original? Indeed, in a text whose overarching logic is to reinterpret all human action and, maximally, the entire universe sacrificially (compare the vision of the viçvar¨pa in chapter 11), verses 4.23–34 represent a necessary link in the chain of expansion of the meaning of sacrifice. Likewise, there is no reason to dissociate 3.42–43 from 3.41 and call them “åtman interpolations” (555). The two continue, gramatically, logically, and semantically, the thought of 3.41 (as remarked in the preceding section, if Jei had wished to consider them part of the same layer, he would have relabeled all their duplication repetitions as conti- 248 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee nuity repetitions and moved them into the same column under 3.41). The only reason for doing so is the offending term åtman, which Jei thinks is a sign of a new author who subscribes to a different school introducing the terminology of his school into the text. As he states, “here is, may be [sic], the proper place to sum up the main terminological implications of these analyses. In the first yoga layer the word ‘åtman’ seems to be used only as a pronoun. The terms ‘brahman’ and ‘yajña’ are not used at all. Both appear only in the yajña insertions. The word ‘puru‚a’ means simply ‘man.’ The whole psychical sphere is mostly designated by the term ‘buddhi’ ” (553). As the last two examples especially will have made clear, the grouping of verses into interpolations and layers is not being carried out on the basis of the criteria of continuity repetitions and duplication repetitions. Already, in the last section, we noted that these criteria were a feint and that the choice of verses deferred to other, less honest imperatives. It has now become clear that the real basis for classification is actually a rather banal understanding of “philosophical schools,” identified in terms of their presumed terminology. In other words, Jei has gone through the Bhagavad Gtå, removed all the verses that have words or concepts that he thinks cannot have been part of the philosophical terminology of the Yoga school (prajña, åtman, yajña, brahman, and puru‚a in a sense other than “man”), and, in this way, he has tried to reconstruct what a “pure” Yoga doctrine (as he imagines it) might have looked like. “What remains after we have extrapolated [extracted? excised?] younger segments of our sequence, is more or less the original first yoga layer, as preserved in the actual text of the Bhagavadgtå” (Jei 1979: 554). He has not actually understood what the teaching of yoga in the Bhagavad Gtå is (whether taken in its “original” form or any of its “extrapolated” forms), nor does he possess an accurate idea of what the historical Yoga school might have taught, nor has he made an effort to understand how a yoga teacher might, employing the lexical resources of Sanskrit vocabulary (for example, prajña, åtman, yajña, brahman, puru‚a, and so on), have tried to convey this. His entire procedure is reductive and circular. Little wonder then that, at the end of this exercise, he states that “the first yoga layer, as it revealed itself, teaches the buddhiyoga. It is a karmayoga which presupposes the knowledge of some elementary Såμkhya conceptions” (554). The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 249 There are two problems with such an approach. First, not only is the assignment of terms to a school and the identification of a school with certain terms being carried out reciprocally,88 but there is also no argument for why the adherents of a school could not have extended themselves beyond their scholastic terminology to draw on language or concepts in general use. Second, the attribution of verses to layers must be consistent: either all references to a term (for example, buddhi) are ruled axiomatically to belong to a school (for example, Yoga) or one gives up the idea of using philosophical schools to identify layers in the Bhagavad Gtå. The criterion cannot work as a criterion if one keeps changing the rules. Finally, it is a sign of boorishness to reduce complex texts to our neat little categories so that we can conveniently file away the fragments in our mental filing cabinets. Have we really understood the text when we classify a verse as either Såμkhya, proto-Såμkhya, Epic Såμkhya, or classical Såμkhya, based on a priori and circular conceptions of what these phases looked like? What is gained by these classifications, given that they are usually made up as the scholar goes along? Every school, when divested of the terms, concepts, and intellectual structures it works with and reduced to a one-point teaching, will end up resembling that teaching. But, as Friedrich Nietzsche says, “if someone hides something behind a bush, looks for it in the same place and then finds it there, his seeking and finding is nothing much to boast about” (1999: 147). The Criteria of the Historical-Critical Method as Articles of Faith Let us now review the results of the forgoing analysis of the criteria for identifying layers in the Bhagavad Gtå before turning to a discussion of the usefulness of the historical-critical method in the study of Indian traditions. In this article we focused on six criteria that have guided the use of this method: (1) “theism,” (2) names and epithets of K®‚~a, (3) repetition, (4) specific words or phrases, (5) formal markers, and (6) philosophical schools. The results were uniformly negative. The first criterion relied on the removal of all parts felt to be theistic in the sense of referring to K®‚~a’s divinity based on an a priori thesis of the divinization of a folk hero. It did not actually lead to insights into the textual history of the poem. Neither did it lead to the devoutly wished-for confirmation of 250 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee K®‚~a’s progressive divinization. It merely produced a text conforming to Bhargava’s expectations of it. The second criterion also relied on an a priori thesis of the divinization of a folk hero, but it had to, additionally, manipulate the evidence to make K®‚~a’s names fit the thesis. The third criterion likewise suffered from circular reasoning: the classification of a repetition (that is, as a continuity repetition or a duplication repetition) invariably depended on the role a verse was assigned within an overarching scheme. The fourth and fifth criteria also turned out to be subjective and subject to circular reasoning. Finally, the criterion of philosophical schools turned out to rely on a priori ideas of what specific philosophical schools could and could not have contributed to the text to determine the terminology they could and could not have used. It does not offer a viable means for identifying layers. If the layers are not being identified on the basis of rigorous epistemological criteria, what then is driving these scholars’ adoption of the articles of faith of higher criticism? Why is there a commitment to producing scholarship that is reductive, circular, logically flawed, and yet makes a great pretense of employing a scientific technical method? Why the constant insistence on the rigor of so-called philological methodology?89 (We say “so-called” because these methods have little to do with what is ordinarily understood and practiced as philology in departments of Classical Studies.90) This is where the problems raised in this article take on a wider significance. What has been and continues to be presented as “scientific” in contrast to traditional interpretations, as a universal method in contrast to the particularity of traditional approaches, and as being a rational and disinterested contemplation turns out to be otherwise when subjected to closer scrutiny. Scientificity, objectivity, precision, and a willingness to read from a variety of perspectives are laudable ideals. But surely there is something wrong with a discipline that survives only through the repeated citation of a small circle of authors conforming to the dominant ideology91 and that, moreover, has to exclude all those skeptical of its founding myths (for example, the Åryan epic, which, as shown in The Nay Science [Adluri and Bagchee 2014b], remains the basis of all German Gtå scholarship to the present day) to uphold its hegemony. It would, of course, be premature to draw conclusions regarding the method based on the analyses of a handful of scholars. That is why, in The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 251 order to gain a proper understanding of how these articles of faith arose and became canonical among German scholars, in The Nay Science we traced the genealogy of Gtå scholarship back to both its textual context in the Mahåbhårata and its historical context in the emergence of Indology in Germany.92 As we demonstrated, the search for layers only became germane to scholarship after the early nineteenth century. Prior to this period, no reader of the Bhagavad Gtå had thought to look for layers for the simple reason that the conditions that would make such an interpretation plausible (assumption of multiple authorship, extended composition, assumption of an Åryan epic, attribution of K®‚~a’s divinity to a K®‚~a-worshiping sect, and so on) did not exist. It was only in the wake of the pseudohistorical researches of Christian Lassen (1837 and 1847) and Adolf Holtzmann, Jr. (1892 and 1893) that it became meaningful to look for the presumed layers in the text. Even though there was no reason to assume that there was an earlier, brief composition in which the charioteer K®‚~a advised the hero Arjuna (in one version of Holtzmann’s argument, they are replaced by Dro~a and Duryodhana93) to fight as demanded by the knightly code of the Indo-Germanic warrior, the idea of a hypermasculine epic narrative devoid of ethical dilemmas and complex philosophical doctrines had tremendous appeal in post-Reformation Germany. German scholars blamed the loss of German autonomy on the sophistry and scheming of Catholic priests and regarded Martin Luther as the emancipator and savior of the free-thinking and heroic Germans (see Adluri and Bagchee 2014b: 112–21). Even though the project of identifying the so-called Epic layer of the Bhagavad Gtå thus had relevance only to those invested in the Reformation narrative, scholars from around the globe joined in the project due to the institutional dominance of German Indology.94 The appropriation of the term critical to characterize their researches, as opposed to the tradition, now universally repudiated as “precritical” and “unenlightened,” played a major role in why scholars took up this wild-goose chase. Who, after all, would wish to be labeled “precritical”? It was better to keep faith with the Germans. A Role among the Indians Similar to Martin Luther’s Translation of the Bible?95 Historical criticism functions as an instrument of social critique in Indology 252 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee by positing desirable pristine origins and enjoining the search for these origins upon scholars (Figueira 2002). This search is to be undertaken through “purifying” whatever does not belong to the fantasy original (that is, whatever is deemed non-Åryan, non-Vedic, nonheroic, Bråhma~ic, religious, and/or philosophical). The application of this method to the Bhagavad Gtå did not lead to a better understanding of the text, nor even of the historical processes that produced it (ignoring, of course, the many fabricated histories that have been posited for it, for example, a svadharma interpolator who adds the word svadharma, a prajña interpolator with a similar attachment to the word prajña, and so on).96 But the larger question here does not concern the validity of this method in Gtå Studies (indeed, if the analyses generated in the name of historical criticism have taught us anything it is how not to approach the text), but its usefulness in general. As we have indicated, the method only appears worthy of emulation as long as one does not look more closely at the scholarship it generates and does not place this scholarship within its proper historical hermeneutic horizon. Thus, we now have scholars who seek an interpolator for each new term and a “science” that proceeds entirely by means of metaphors (verses that are “attracted” or “precipitated” by others) but asserts that it represents the claims of objectivity tout court. What might some of the alternatives be? As a way of engaging with the defenders of the method and, also, as a way of considering the issue from all sides, we consider ten potential objections to our conclusion:97 (1) The method is right; particular hypotheses may have failed, but better hypotheses might still emerge. While we cannot rule out in principle that better hypotheses might emerge, we cannot ignore the fact that the hypotheses that emerged in the past century did not emerge as the result of “stumbling” through the text. Rather, they were the result of an intellectual and institutional context that demanded a certain type of scholarship, conformed to a certain type of ideology, and answered to specific scholarly prerogatives. Better interpretations will emerge only to the extent that we interrogate how and why the current hypotheses arose, so as to become aware of why we, as scholars, do what we do. (2) The method is right; Jei’s application of the hypothesis is flawed, but the idea is intriguing and other scholars may yet discover objective features about repetitions. The problems with Jei’s hypothesis were not limited to his application of it. Rather, the very idea that repetitions The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 253 could be distinguished depending on whether they “continue” or “duplicate” a layer turned out to be wrong. Repetitions can be distinguished only if we already know which layer they continue or duplicate and the manner in which they do so. The criterion is hence superfluous. It is, in theory, always possible that the method might be refined. However, current attempts such as those by Przemyslaw Szczurek (2002, 2003, 2005– 2006, 2007, 2008) and Ivan Andrijani (2013) are not promising. Further, since the hypothesis, besides its methodological shortcomings, also relies on the dogmas of Christian Lassen, the two Holtzmanns, Richard von Garbe, Hermann Jacobi, Hermann Oldenberg, Rudolf Otto, and others, it is hard to see how any future attempt could be more convincing. (3) The method is right; particular hypotheses may have failed, but the idea of layers and interpolations should not be dismissed altogether. There is no reason to assume the existence of layers in the Gtå. The idea of layers is a fiction, whose historical origins can be traced back fairly accurately to the work of Holtzmann, Jr. (1893), specifically to his thesis that the Gtå originally existed as a heroic, epic poem describing only the war situation.98 As the common background of all their work,99 this prejudice was the real reason that the Indologists found the idea of layers in each other’s work so compelling.100 In contrast, we do not reject the use of interpolation as an interpretive category. Indeed, native commentators were aware of the category and made occasional use of it.101 However, they were aware of the fact that interpolation is an interpretive category as well as of the fact that it should be resorted to only as a last resort (for example, when all other attempts to make sense of a verse have failed). It should not be used as the primary category, and above all, it cannot and should not replace the interpretive task. Finally, interpolations need to be identified on the basis of manuscript evidence, by conducting a recensio as V.S. Sukthankar did in the case of the Mahåbhårata critical edition. The category “interpolation” should not be abused to justify a narrow, dogmatic view of the text—whether Lutheran solafideanism or Holtzmannian pan-Germanism—by excluding other voices and themes.102 (4) The method is right, but it is intended to generate only plausibility not certitude. Absolute certitude is an impossible epistemic standard in the humanities, and neither are we asking for it. But when the practitioners of a method claim greater objectivity and greater scientificity than native commentators (Stietencron 1996: 6–7; Hanneder 2001: 240; 254 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Malinar 2007: 17; see also Jei 1986: 628–29 and Szczurek 2002: 56, acknowledging the scientific primacy of the German school), they should expect to be held to that standard. Further, even taking the criterion of plausibility as our standard, historical-critical research has failed to meet the mark. What is more plausible—that an author had a complex philosophical argument and used several terms to explore the issue from different sides, or that every new word in the poem is evidence of an interpolator who campaigned for just that term?103 (5) The method is right; progress has been made and some historical insights achieved, even though no absolutely convincing scheme or set of criteria that convinces all rational observers has been proposed. If one examines the figure of Gtå interpretations on pages 259–61 of this article, it will be clear that, in fact, no progress has been made. The application of the historical-critical method to the Bhagavad Gtå has led neither to the emergence of a scientific consensus, nor to a body of cumulative evidence. Indeed, the only reason these theories appeared plausible to scholars is because they had all accepted the thesis of a heroic epic poem riddled with bhakti and Bråhma~ic interpolations.104 Even considered as a response to the documentary impulse (Sheehan 2005: 102), historicalcritical scholarship on the Gtå has not enhanced our knowledge about the history of the text. The so-called historical insights have rested on a priori accounts,105 proposed on the basis of circular and self-referential criteria.106 (6) The method is right, but it needs to be supplemented and balanced by context-sensitive analysis of the Bhagavad Gtå. The aims of the historical-critical method are antithetical to those of a philosophical reading.107 Historical criticism emerged out of debates concerning the interpretation of scripture in Protestantism, and it remains beholden to the principles of the latter.108 Its intent is to, in the name of respecting the historical context, make it impossible to read the text as a coherent sequence, to read verses or doctrines or themes as being part of a literary context, indeed, as even belonging to the same religion or theology (Levenson 1993: 4–5, 100). We are forced to reject the method not only in the interests of retaining an access to the text now only available to us through the native commentarial tradition, but also because we recognize that there is no access to the text that would not be conditioned by the implicit theological and religious commitments of the scholar. The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 255 (7) Historical criticism is a valid form of scholarship, but it must in future contend with a pluralistic tradition of commentary. Until now, the practitioners of the historical-critical method in Indology have refused to acknowledge that they too have only a partial grasp of the truth, that they too are the products of specific historical conditions (Hanneder 2011: 124–25). Indeed, they have opposed the alleged universality and objectivity of their method to the—once again, alleged—particularity and subjectivity of the Indian tradition (Hanneder 2001, 2010). Under the pretense of excluding religious and theological perspectives from discourse, they have closed themselves to the hermeneutic encounter.109 Every interpreter of the Gtå in the past has been aware of the history of interpretation. It is only the Indologist who in bad faith claims that, as his work unearths a rigorously original meaning, he does not belong to the history of interpretation; indeed, he is its end. (8) Historical criticism is more widely applied than in Indology alone (for example, in biblical criticism). Historical criticism has also come under attack in biblical criticism, its original field of application, where similar sorts of criticisms have been raised of it as those we have raised here. As noted earlier (see note 108 on page 288), there are many who reject historical criticism altogether as being a form of Protestant religious experience. Historical criticism supports Protestantism by making the literal meaning of the text decisive, thus undermining allegorical, typological, moral, and anagogical approaches to the text.110 There is now an entire movement within biblical criticism that calls itself “postcritical biblical interpretation.” “Postcritical biblical interpretation does not subscribe to the view, characteristic of much historical criticism, that ‘the most primitive meaning of the text is its only valid meaning, and the historical-critical method is the only key which can unlock it’ ” (Soulen and Soulen 2011: 157, citing Steinmetz 2011: 4).111 The historical-critical method has also come under attack in postmodern biblical interpretation. The latter criticizes modern biblical criticism for what it regards as its “problematic or unsustainable premises.…These premises…include (1) the view that biblical texts are artifacts that have a single, stable meaning; (2) that a text’s meaning, though initially hidden from the modern interpreter by temporal and cultural distances, can be recovered by historical reconstruction; and (3) that the benefits of critical methods accrue over time as methods become more sophisticated and data increase” 256 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee (Soulen and Soulen 2011: 158). All three have relevant parallels in Indology. Postmodern biblical interpretation also forces us to recognize that “no single…community can claim to enjoy privileged knowledge of the text” (159). “It challenges what it regards as modernity’s unwarranted ‘hegemony of the expert’ that has served to discount equally valid but differently formulated interpretations” (159). By inducting marginalized and underrepresented groups, it exposed that what presents itself as a universal and all-encompassing view formulated in the name of a common reason is in fact a partial and by no means disinterested perspective and, simultaneously, made it possible for a number of other perspectives to be articulated (feminist biblical interpretation, Afrocentric biblical interpretation, Asian biblical interpretation, and so on). Finally, in postcolonial biblical criticism, scholars have brought to light how “Christian missionaries, official representatives of the colonizing powers, and colonized peoples themselves used the Bible in ways that legitimated colonialism” (156). They also challenged “modern western biblical criticism, whose pretensions to universal validity are viewed as complicit with imperial expansion and colonial rule” (156; emphasis in original). Those who argue for the validity of the historical-critical method in Indology by citing the example of its use in biblical criticism should be aware that this field too has undergone a revolution in the meantime and that they speak of a biblical criticism that has ceased to exist. If historical criticism has been challenged even in biblical criticism from all these perspectives— for its Protestantism, its problematic epistemological premises, its exclusion of other voices, its claim to speak in the name of all when in fact it advocated the interests of a powerful few, its support of colonialism— how then can we avoid asking the same questions of its use in Indology? Can we really maintain that these issues are less relevant in Indology? (9) Historical criticism as a method needs to be separated from historical criticism as an ideology. As a growing body of literature recognizes, the scientific pretensions of German Indology need to be located in a broader discourse of power relations that denigrated the authority of “native” commentarial traditions as hopelessly sectarian and benighted (Bagchi 1996, 2003; Figueira 2002; McGetchin 2009; Yelle 2013; see also Adluri and Bagchee 2014a).112 Unfortunately, the problem is not as simple as separating the effects of historical criticism (as ideology, as critique, as orientalism, as anti-Semitism, and as supersessionism) from The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 257 the method. As we showed in The Nay Science, the denigration of the tradition is a sine qua non for the emergence of Indology. Indeed, because German Indologists were not able to make a case for themselves aside from the fact that they were not the tradition, “concrete interpretation of Indian texts was indissolubly linked to the task of a critique of tradition” (Adluri and Bagchee 2014b: 343). “Indology devoid of its interventionist, aufklärerische, and simultaneously restorative and reformatory concerns would be dissolved into the discipline of history” (388). Further, as we demonstrated in the conclusion, historical criticism, “allegedly theologically neutral, turned out to have a major role to play in the delegitimization of all alternative sources of intellectual authority—Jewish, Catholic, Greek or Indian” (434–35). Thus, we reject, with good reason, the suggestion that historical criticism can be practiced or, indeed, has a function without its antitraditional, antiphilosophic biases.113 Our reconstructions of Bhargava and Jei in this article demonstrated that the only function of these flawed and circular analyses was to deny the literary context of the Bhagavad Gtå—at the level of the book, the chapter, and even the verse. It is time to recognize that historical criticism corresponds not only to a community of interpreters, as Jon Levenson argues (1993: 123), but also to a community of believers. The problem of what to do when we do not believe in their “sacred drama of salvation being carried out by a chosen Indo-European people” (Benes 2008: 110) is unavoidable.114 (10) The article dismantles erroneous theories of the origins of the Bhagavad Gtå, but does not present a positive vision for future scholarship. This article’s main concern was to clear away misperceptions of the text, especially a powerful myth regarding the Mahåbhårata’s origins in a heroic, war epic. As we showed, it is this myth rather than any scientifically reliable analyses that explains the Gtå critics’ analysis. Indeed, we found the continuing hold of this myth on the scholarly imagination to be so strong that Bhargava and Jei preferred to finesse their criteria (or the application of these criteria) rather than produce results that contravened this myth. The reason we did not articulate a positive vision for future scholarship is twofold: (1) it is too early to do so until the problematic ground of existing theories of the Bhagavad Gtå is cleared up; and (2) we are not interested in claiming that any particular approach is the one true one. Our main interest in this article was to open up the field of interpretations, which has been narrowed to the disadvantage of phi- 258 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee losophical interpretations.115 As we showed, as the dominant ideology that shaped much of the study of the epic over the past two centuries, historical criticism narrowed down the field of interpretation and led scholarship down the blind alley of Protestant literalism. It was in order to undo this narrowing of the field and to show that the constraints on an independent and conscientious reading of the text today arise not from Bråhma~ism but from the Neo-Bråhma~ism of the “experts” that we undertook this critique. (In this respect, we are the more authentic inheritors of Martin Luther’s Reformation than the Indologists themselves, who have activated the narrative of liberation of the mind from dogma only in order to consolidate authority over the texts in their own hands.116) P.L. Bhargava’s and Mislav Jei’s work is testimony to the fact that, even today, human statutes count for more than the Word. As the work of Madeleine Biardeau, Don Handelman, Alf Hiltebeitel, David Dean Shulman, Bruce M. Sullivan, and others shows, historical concerns can and must be combined with engaged and intelligent reading of the texts.117 The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 259 260 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 261 262 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Notes 1. The historical-critical method encompasses a variety of approaches, and perhaps the narrower “text-historical method” (textgeschichtliche Methode) would have been preferable here. However, this term poses problems of its own: although it accurately describes the narrowest part of what Indologists were doing, the term itself was not used in Indology until Hacker’s 1961 article (for a discussion of Hacker and his apologetic concerns as they relate to the study of India, see Bagchee and Adluri 2014). The term is also misleading, because it suggests a parallel to what is understood as “textual history” (Textgeschichte) in textual criticism, even though it does not refer to an objective history of the text (constructed, for instance, on the basis of what we know of the production and dissemination of texts, the practices of scribes, and so on), but to an a priori history constructed out of the text. For the same reason, we avoid the term “text critical” (textkritisch) when speaking of the Indologists’ work: the latter rarely understood or applied the principles of textual criticism, even though they adorned their work with frequent references to Textkritik, or textkritischer Befund, or textkritische Perspektive (also textkritische Untersuchung) (see von Simson 1969 and Malinar 1996; Bigger 1998 is another example of the inflation in the use of this term). All translations are ours unless otherwise noted. 2. Historically, ten criteria have been proposed: (1) epic elements or epic style, (2) epic situation, (3) “pantheism,” (4) the numinous, (5) “theism,” (6) names and epithets of K®‚~a, (7) repetition, (8) specific words or phrases, (9) formal markers, and (10) philosophical schools. In this article we focus on criteria 5 to 10; criteria 1 to 4 have already been covered in The Nay Science: A History of German Indology (Adluri and Bagchee 2014b). One further criterion—namely, that of statistics, applied mainly in the work of Smith (1968) and Yardi (1977–78)—may be worth examining, but at the time of writing the former article was unavailable to us. Note, however, that statistical variation cannot actually show that different sections have been composed at different moments in time because an author is capable of modulating his style, especially to fit the contents of different sections or to make different points. Yardi does not find significant differences in style between the adhyåyas of the Bhagavad Gtå (see 1977–78: 1051: he rejects the thesis of multiple authorship), whereas The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 263 the claim that the Bhagavad Gtå was originally not part of the Mahåbhårata requires further study (1052). 3. This article uses inverted commas around “layers” to express its skepticism regarding both the existence of any such objective feature and the heuristic value of any such distinction. Hereafter, the inverted commas will not be repeated, but are to be understood. 4. Stietencron: “historical and philological methodology”; Hanneder: “philological method”; and Malinar: “text-historical” (all three belabor the contrast with traditional commentary). 5. Supersessionism (also known as “replacement theology”) is the view that salvation in Christ replaces or supersedes God’s covenant with the Jewish people and was a significant factor in the rise of historical biblical criticism (see, for example, the work of Johann Salomo Semler or Ferdinand Christian Baur, where it is explicitly acknowledged as a motivation; the new historical criticism is both the finest fruit of supersessionism and a contributor to it). In the present context, we mean both its use against the Hebrew tradition and against the Indian commentarial tradition. In the latter case, it primarily took the form of a methodological supersessionism (though evangelical overtones were not absent) that was aided by the narrative that self-reflexivity and critical consciousness were both discoveries of the Enlightenment (see Schmitt 2012). 6. See Weber 1850a and 1855, important source texts for this view (the relevant passage is cited in note 95 below); and Barnes 2003: 347–48, discussing the Protestant origins of the idea of world history as a process of education of humanity (the phrase, of course, is a play on Gotthold Ephraim Lessing’s Die Erziehung des Menschengeschlechts, or The Education of the Human Race). 7. Rogerson lists these as “the freedom to investigate questions of authorship of books, unity of books, and sources underlying books, without the restraints imposed by traditional opinions on these matters deriving from narrow views of the nature of inspiration” (1985: 27). 8. This history, as discussed elsewhere, had two components: it was, first and foremost, an anthropological history, based on the “biracial” theory of Indian history (Arvidsson 2006: 45), but it was also an eschatological history, that is, a history “embodying a concrete vision of what India could be if it but followed the German scholar’s missives” (Adluri and Bagchee 2014b: 392). 264 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee 9. The Mahåbhårata, for instance, views history cyclically; it structures time according to the four yugas (cosmic ages), where the characteristic feature of these yugas is not temporal succession but increase of entropy of dharma. Creation itself is seen only as a mimetic event, so that “history” ultimately as a category is not real; the cosmos is the divine play, or kra of Nåråya~a (see Mahåbhårata 12.336.56 and 12.339.20). 10. In Indology, the method was more often referred to as the “texthistorical method” (textgeschichtliche Methode), following Hacker’s coinage and his valorization of this approach (see note 1 above). In his view, scholars were to use “changes” in the text, such as “inversions of the text, expansions, interpolations, and even individual word variants,” to identify the historical evolution of the text and, mutatis mutandis, of religious and intellectual traditions in India (“from such changes…one can at times practically read off intellectual-historical [geistesgeschichtliche] processes” [Hacker 1961: 489]). Hacker evidently did not see the problem with using assumed changes to support assumed developments and even more so to create a fabricated history of India, likely because the method tied in so well with his fundamentalist evangelical concerns in reading texts (see Bagchee and Adluri 2014). What is less understandable is why scholars who were, at least nominally, secular also adopted Hacker’s method. 11. After Holtzmann, Jr. (1893), who first claimed that the Bhagavad Gtå originally consisted of a brief exchange before the battle (153–54) but was expanded to include sections on pantheism and on yoga (154), a number of interpretations and/or reconstructions followed, all of them implicitly drawing on the former’s work in some way. Thus, Garbe (1905: 16) proposed that the original Gtå, contrary to Holtzmann’s views, would have consisted of a brief theistic poem. Schrader (1910: 340) concurred with Garbe’s view of a theistic revision of a pantheistic original but proposed that one could go even further in identifying the Bhagavad Gtå’s earliest layers. He proposed that originally the poem would have ended with verse 2.38, but probably a number of verses composed in a similar style were added to this poem before the “Bhågavatas” took it over and used it as a foundation for their composition. This suggestion was later taken up by Jacobi (1918: 325–26) to produce an epic Gtå comprising verses 1.1–47, 2.1–6, 2.9–12, 2.18, 2.25–27, 2.30–37, and 18.73. Oldenberg (1919: 334) expressed approval of Schrader’s view but thought that The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 265 the term Bhagavad Gtå should be reserved for the expanded “K®‚~aite” poem that extended from 1.1–2.37 and 2.39–72 (except 2.26–27 which he though were possibly interpolated). 12. Examples include Jei 1979, 1986, 2002, 2009a, 2009b, 2010; Malinar 1996, 2007; and Szczurek 2002, 2003, 2005–2006, 2007, 2008. Brockington (1997) also supports the “layering” of the Gtå but does not offer an independent set of arguments for it (his article summarizes and restates the views of Hermann Jacobi, Rudolf Otto, R. Morton Smith, Mislav Jei, and Georg von Simson). 13. Jei published his first paper in 1979; but the paper published in 1986 is actually older. As Jei 1979 refers to and relies on the 1986 paper’s conclusions, we take up the latter first. 14. The emphasis on a historical K®‚~a draws heavily on this identification, even though Hiltebeitel has noted that “one cannot, of course, be sure that this Upani‚adic passage refers to the same K®‚~a Devakputra” (1979: 80n37; see also Olivelle 1996: 410). The argument is problematic inasmuch as the “historical” K®‚~a Devakputra of the Chåndogya Upani‚ad is cited as evidence not only for the human origins of K®‚~a in the Bhagavad Gtå, but also for his warrior origins (see Charpentier 1930: 124: “the Chåndogya Upani‚ad tells us about a certain K®‚~a Devakputra—and there is to me not the slightest doubt that he is identical with the K®‚~a of the Great Epic—who was no doubt a k‚attriya [sic] and who was the pupil of Ghora Ågirasa”). This is problematic because Chåndogya Upani‚ad 3.17.6, like the ¸g Vedic references (1.116.23, 1.117.7, 8.74.3; K®‚~a is the name of a ®‚i who is devoted to sacrificing soma to the Nåsatyas), refers to a sacrificial context closely associated with the soma. (Olivelle glosses the verse as: “here various aspects of living are equated with the central elements of a Soma sacrifice: a man is consecrated [dkså] prior to undertaking a sacrifice; various preparatory rites [upasad] are performed daily between the day of consecration and the day of Soma pressing” [1996: 338]). There seems to be no support for a heroic warrior K®‚~a if we look to the Chåndogya Upani‚ad. 15. Bhargava fails to notice that the argument entails a petitio principii: K®‚~a’s status is precisely what is in question here. He also resorts to an argument ad baculum: “It is certain that K®‚~a was originally a human teacher who was later deified” (Bhargava 1977: 357; emphasis added). As evidence for K®‚~a’s deification, he cited the Chåndogya Upani‚ad, 266 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee which “mentions K®‚~a, son of Devak, as a disciple of the sage Ghora Ågirasa without any claim to divinity” (357), without noticing, once again, that he had been guilty of a petitio principii. Incidentally, the teaching ascribed to Ågirasa contains a metaphor that uses the yajña as an organizing principle, and the salvation promised is not ‘going to heaven’ but the final soteriological goal of ‘entering into the sun.’ This works against Charpentier’s claim that the K®‚~a Devakputra of Chåndogya Upani‚ad is the same person as K®‚~a in the Bhagavad Gtå, since he claims of the latter that he espouses (in verse 2.37) “the ideals of a chivalrous class and period, in a way strikingly like those of the Scandinavian Viking time when the brave man did either win power and riches or go, sword in hand, to the very material paradise of Valhall” (1930: 80). 16. Garbe’s method, if it can be called that, consisted in the removal of verses of the Bhagavad Gtå he found at odds with his cherished thesis of a “theistic” original with “pantheistic” interpolations. He adopted as his guide any language indicative of an identity between God and the creation or between K®‚~a and Brahman (Being), both of which aroused his suspicion of “pantheism,” and, in one of the most free-wheeling intellectual enterprises to date, argued that the removal of all such passages proved that the Gtå was originally theistic. 17. The argument is not quite clear. Perhaps Bhargava means that there was no necessity for interpolation, since the first chapter merely set the stage for the philosophical discussions that were to follow, but why he thinks there should be no room for interpolation is unclear: surely philosophic interpolations could have been made here just as well as in the second chapter, where they also begin amidst Arjuna’s despondency. 18. See Jei 1986: 634; Jei shares Bhargava’s suspicion that these verses have been interpolated because they refer to K®‚~a as the standard. 19. Verses 1–15, rejected on the grounds that they “have nothing to do with the subject-matter of this chapter [namely, the yoga of wisdom] and have been prefixed to it only to establish the divinity of K®‚~a. They are indubitably interpolated” (Bhargava 1977: 358). 20. Verse 29, rejected because it “affirm[s] the divinity of K®‚~a” and because “the way to liberation has already been explained in the preceding verse” so that this verse, “which emphasizes the knowledge of K®‚~a’s divinity as the way for attaining Peace,” is “clearly interpolated” (Bhargava 1977: 358). The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 267 21. Verses 13–15, 30–31, and 47. Bhargava’s arguments for considering them interpolations are as follows: whereas verse 12 discusses the topic of yoga without reference to K®‚~a, “the following three verses say the same thing with emphasis on the divinity of K®‚~a. They cannot therefore but be interpolated” (1977: 358). Likewise, verse 29 defines the yogin without reference to K®‚~a as does verse 32, but verses 30–31 “speak of the yogin as one who sees K®‚~a everywhere and worships him. These verses are therefore clearly out of context” (358). Finally, he also argued that verse 46 “was undoubtedly the last verse of this chapter at one time because K®‚~a here sums up his arguments why Arjuna should become a yogin,” and hence there was no need for a further verse (that is, 47), “which lays emphasis on faith in K®‚~a” (358–59). 22. Bhargava’s argument for considering these six chapters interpolations was as follows: “This chapter [that is, chapter 13] was undoubtedly at one time the seventh chapter of the Bhagavadgtå before the present chap. VII to XII were put as a wedge between it and the sixth chapter” (1977: 359); see also the next section of the present article for further arguments for these chapters being interpolated. 23. Verses 3, 11, and 19, rejected on the grounds that they were inserted with the express intent of emphasizing K®‚~a’s status as a divinity. As the arguments make for amusing reading, they are quoted here in full: “Since the Knower of the Field has already been defined in the previous verse [that is, 13.2], his identification with K®‚~a in v. 3 is the thought of a later writer who wanted K®‚~a to be regarded as the omnipresent God”; “the second interpolated verse is v. 11. K®‚~a has recounted the various qualities which constitute wisdom in vv. 8–10 and someone who thought that devotion to K®‚~a should also be included among these qualities has deliberately interpolated this verse here”; “the last interpolated verse is v. 19 which is clearly redundant and has been inserted here only to emphasize the importance of devotion to K®‚~a” (Bhargava 1977: 359). 24. Verses 6–15 and 18–19. According to Bhargava, chapter 15 was “originally a very short chapter intended to explain the difference between the soul that suffers constant changes,…the soul that attains the highest goal,…and the Supreme Soul” (1977: 359). It led from verse 5 (description of the highest goal) to verse 16 (distinction between those who have attained the highest goal from those who have not) to verse 17 (description of the highest Self). This, in his opinion, made it “clear that the inter- 268 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee vening vv. 6–15…[were] interpolated” (359). Likewise, he considered that after the elaboration of the Paramåtman in verse 17, “no further elucidation was necessary” (360). But some “person who wanted to establish the divine nature of K®‚~a added two more verses (18 and 19) in which K®‚~a claims that he himself is the Highest Self mentioned in v. 17” (360). 25. “In none of the chapters is the contradiction between the genuine and interpolated verses so glaring as in chap. XVIII” (Bhargava 1977: 360). 26. The following is a complete list of Bhargava’s excisions. The excisions for each chapter are listed individually with the criterion applied in parentheses next to it (an asterisk indicates that the criterion is introduced for the first time): chapter 1 (no excisions); chapter 2, verse 61 (criterion 1*); chapter 3, verses 22–24 (criterion 2*) and 30–32 (criterion 3*); chapter 4, verses 1–15 (criteria 2–3); chapter 5, verse 29 (criterion 1); chapter 6, verses 13–15, 30–31, and 47 (criterion 1); chapter 13, verses 3 (criterion 1), and 11 and 19 (criteria 1–3); chapter 14, verses 2–4 (criteria 4* and 5*), 19 (criteria 1–4), and 26–27 (criteria 1–4); chapter 15, verses 6–15 (criteria 1–3) and 18–19 (criteria 1–4); chapter 16, verses 17–20 (criteria 1–4 and 6*); chapter 17, verses 5–6 (criteria 1 and 7*); chapter 18, verses 54–58 (criteria 2 and 6), 64 (criteria 8* and 9*), 65 (*10), 66 (criteria 8– 10), 67–71 (criterion 11*), and 77 (criterion 4). Chapters 7–12 are excluded in toto as being “theistic,” so no specific criteria apply. 27. See Hiltebeitel (1979: 80n87) for a list of citations. Hiltebeitel’s earliest reference is to Max Müller (1879), but the theory is also found in Weber (1850b: 190), who, however, ascribes it to an unnamed text by Henry Thomas Colebrooke. Bagchee (2011c) discusses further examples. 28. Looking forward, the idea is also absorbed by Jei: “On the other hand, the well-known passage of Chåndogya-upani‚ad 3.17 mentions a K®‚~a, son of Devak, as a pupil of Ghora Ågirasa, and confronts us with the long-debated question whether it is the same person as K®‚~a who teaches Arjuna in the Gtå.…In spite of differences between ChU 3.17 and the BhG, it is hard to reject or neglect the precious testimony of the ChU as a historic parallel in reconstructing the genesis of the character of K®‚~a as teacher in the BhG. The burden of proof lies with those who reject the identity of the ‘two K®‚~as’ ” (2009a: 221–22). 29. The divinity of K®‚~a has posed a problem for almost every German Indologist since Adolf Holtzmann, Jr. As supreme God, absolute Being, an incarnation of God on earth, and God in a different and higher sense The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 269 than the nature gods of the earlier Vedic period, his depiction in the epic was a source of theological anxiety for many scholars, who, while sharing an exclusivist vision of Christian faith, “would never have admitted that their ‘literary’ studies of the epic were laden with religious and theological presuppositions” (Hiltebeitel 1979: 65–66). Nonetheless, it bears repeating that “about the cosmic character or Çr K®‚~a, the epic itself is not in any doubt. He is an Ûçvara. He is the Puru‚a of the Såmkhyas; the Brahman, the Åtman or the Paramåtman of the Vedantins. The man of knowledge affirms that Våsudeva is All (Våsudevaª sarvam iti, Gtå 7. 19).…There is…not a single passage in the Mahåbhårata which does not presuppose the divinity or the cosmic character of Çr K®‚~a” (Sukthankar 1957: 63; emphasis in original). The attempt to remove K®‚~a from the epic is as pointless as it is disingenuous. 30. Actually, Bhargava (1977: 360–61) overstates the contrast. The expression he translates as “flee” is çara~aμ (gaccha) (18.62), and the expression he translates as “be my devotee” is (mad)bhakto (18.65). Both çara~am and bhakti (the former better translated as “taking shelter” or “taking refuge”) are standard words of bhakti terminology (indeed, in the later Tamil Vai‚~ava tradition as well as Sanskrit texts such as Lak‚m Tantra, one of the standard terms to describe this way of approaching God is çara~ågati or prapatti). Bhargava also does not notice that in verse 66, one of the verses supposedly in contradiction with 18.61–62, the term çara~am repeats. Only a Jeiian theory of a çara~am interpolator responsible for the çara~am verses (see later) could have saved him here. 31. This is the same criterion as Richard von Garbe’s and Moriz Winternitz’s “no gap may arise” (see Adluri and Bagchee 2014b: 182n104). It suffers from the same fault: ativyåptido‚a, or being overly generic. Theoretically, the Bhagavad Gtå could be reduced to any two well-connected verses. 32. K®‚~a, Keçava, and Govinda. 33. Mådhava, Vår‚~eya, and Våsudeva. 34. Janårdana, Madhus¨dana, and Keçini‚¨dana. 35. H®‚keça and Acyuta. 36. Yogin, Yogeçvara, Mahåyogeçvara, Aris¨dana, Mahåbåhu, and Prabhu. 37. Puru‚ottama, Çåçvata Divya Puru‚a, Sanåtana Puru‚a, and Purå~a Puru‚a. 270 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee 38. Para Brahma, Para Dhåma, Parama Pavitra, and Parameçvara. 39. Deva, Ådi Deva, Devadeva, Deveça, and Devavara. 40. Bh¨tabhåvana and Bh¨teça. 41. Jagatpati and Jagannivåsa. 42. Viçveçvara and Viçvar¨pa. 43. Ananta, Anantar¨pa, Aja, Vibhu, and Vi‚~u. 44. Bhargava’s scheme compares favorably with Jarl Charpentier’s. Before Bhargava, Charpentier had already claimed that “there is in the allocutions of Arjuna no hint of the supremely divine nature of K®‚~a until we arrive at the puru‚ottama in viii, 1. And it is only in the cantos x and xi that Arjuna raises himself to a language of the purest bhakti by using epithets like devadeva, viçveçvara, Vi‚~o, etc.” (1930: 105). From this he concluded: “There is not the slightest doubt that this rising scale has been conscientiously aimed at by the author of the earlier Bhagavadgtå” (105). The reason for preferring Bhargava’s scheme was to make the point that it was not just European scholars who followed in the wake of a German tradition of pseudocritical scholarship. Indian scholars also joined in the grand game for the “original” Gtå, though typically with even less understanding of what was at stake for western scholars in disproving K®‚~a’s divinity. Charpentier, however, provides us with a particularly perverse example of how scholars, determined to dismantle K®‚~a’s divinity, resorted to falsification of the text. According to him, “the reading me’cyuta [at 1.21c], whatever be the text of manuscripts available at the present date, must be false; for this verse belongs to the original epic text, and to its authors K®‚~a is not Acyuta, the Supreme God Vi‚~u” (104). As though anticipating Jei’s thesis of how an interpolator, inspired by the occurrence of a word in one verse, might add the word to another or compose a verse around it, he claimed that “it is easily understandable that from here [that is, verse 18.73, where the word acyuta also occurs] the final redactor of the Gtå transposed it to i, 21; for then Arjuna would be made to address the Supreme Being as Acyuta the first and the last time that he speaks to him within the Gtå” (104). Regarding Charpentier’s claim that “the original text [that is, the text after his emendation] may have run somewhat like this: s. u. m. ratham sthåpaya keçava (or mådhava)” (104n63), we can only comment, as Sukthankar did of Ruben’s (1930: 251) suggestion that the reading of the archetype might have been sahastramekaμ çlokånåμ sapta çlokaçatåni ca: “the line is metrically, The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 271 grammatically and stylistically impeccable, and does him credit. As we do not, however, want to rewrite the Mahåbhårata, such manufactured lines have no value for us” (Sukthankar 1930: 279). 45. It is impossible to keep all theistic vocabulary out of the original nontheistic sections as the example of chapter 14 shows. 46. Further, in a text that purports to unfold an ontology, it makes sense that the theme of K®‚~a’s divinity is introduced gradually. The text does not dogmatically declare K®‚~a to be God, but leads Arjuna (and, by extension, the reader) on a pedagogic journey. Since the concept of divinity germane to the text is that of God as the indweller (dehin), the soul or the self (åtman), and the witness (såk‚in) of all beings, the thesis of K®‚~a’s divinity is not contradicted by his appearing in mortal form. In fact, the text has an entire theory of manifestation (compare s®jåmy aham [Bhagavad Gtå 4.7]) to account for God’s appearance in a mortal form. Thus, we find that it is only in the tenth chapter, when K®‚~a has completed his introductory descriptions of the techniques of self-control, purification, asceticism, and meditation through which the philosophical adept gains a vision of God, that Arjuna expresses his wish to hear of his divine glories. The stage is set for an increase in “theistic” terminology. Likewise, it is only in the eleventh chapter, when Arjuna expresses his assent to K®‚~a’s divine glories and asks to view his supernal form, that K®‚~a unfolds the spectacle of his universal form (viçvar¨pa). Neither the structure of the text nor the fact that the theophany unfolds only now is accidental. The text is fully capable of accounting for the increase in theistic terms in some chapters. 47. This theory was first articulated by Holtzmann, Jr. (1892), who claimed that K®‚~a was originally either a scheming politician of uncertain Indo-Germanic ancestry or a lowly cowherd chieftain (Holtzmann is not consistent) and only later became a deity once the Bråhma~as identified him with their God Vi‚~u-Nåråya~a. The theory was taken up by Hopkins (1895) and Garbe (1905, 1909), who used it to articulate their theories of a new religion, which they referred to as “K®‚~aism.” In their view, K®‚~a was originally a prophet and founder of a religion. After his death, the Bhågavatas, the adherents of his religion, began to treat him as a deity, calling him bhagavåna. Eventually, this religion became too powerful for the Bråhma~as to ignore, and they were forced to absorb it into their religion (variously called “Bråhma~ism” or “Hinduism”). Bhargava’s participation in these scholars’ project of demythologization and historici- 272 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee zation indicates just how much of the Protestant narrative he has absorbed (see also Ruben 1943 for another example of how this narrative can be absorbed within a Marxist perspective). 48. See Hacker 1960, and also Schneider 1982. The essays in Stietencron 2005 continue these researches. 49. The deeply Protestant Albrecht Weber (see McGetchin 2009: 126) made some of the most strenuous attempts to prove the Christian origins of the worship of K®‚~a (see Weber 1850c: 399–400, 423, 1868: 339; the passages are translated and discussed in Adluri 2015; see also note 95 below). 50. Reproduced from Jei 1986: 636. Jei’s scheme might be generously compared with the attempt by Whitman (1958) to identify the symmetrical composition of the Iliad. Classical philology was long a source of inspiration for the Indologists, who attempted to replicate their colleagues’ work (see Oldenberg 1906; more recently, Witzel 2014 has made the same claim). However, Whitman’s model has long been abandoned in the classics; paradoxically, the Parry-Lord hypothesis put speculation about the Iliad’s composition to rest in Homeric Studies. We say “paradoxically” because Jei claims that “the originally oral character of the text would, possibly, have left it open to reciters and performers to add, drop or change a word, a påda, a stanza or more. On the other hand, this oral origin partly bestowed its syntax of epic formulae on the diction” (1986: 629). However, if the Bhagavad Gtå’s origins are oral, then repetition cannot be considered a sign of interpolation, since, according to the Parry-Lord hypothesis, bards made use of techniques such as formulaic and ring composition. Thus, although the bardic hypothesis opens the floodgates of speculation in Mahåbhårata Studies, it simultaneously works against some of the claims about layers made in the name of oral origins. 51. “The possibility that along with the upani‚adic form of our poem its pure epic form, included in the Bhårata, was still separately preserved, cannot be excluded” (Jei 1986: 633). 52. The term “Ur-Bhagavadgtå” is possibly modeled on Otto’s “UrGtå,” by which the Marburg scholar meant the original Bhagavad Gtå containing the core of the numinous experience (the mysterium tremendum) prior to its expansion by eight doctrinal treatises (Otto 1934 and 1935). Otto thought that this Ur-Gtå would have contained the same experience of the holy as he found to be contained in the Old and New Testaments The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 273 and, above all, in Martin Luther’s De Servo Arbitrio (The Bondage of the Will). He claimed that it would have been the original and most authentic core of the text. In Jei’s case, it is not clear why this part of the text should be more deserving of the term Bhagavad Gtå or Ur-Bhagavad Gtå than any other. From his statement that “neither epic nor yogaçåstra includes anything that would justify such a title,” it seems that he is interpreting the Bhagavad Gtå along similar lines as Otto: it refers primarily to religious revelation, and hence the term Ur-Bhagavad Gtå would be inappropriate for any other parts of the text such as the so-called epic poem. 53. The term “Våsudevabhakta” appears to be Jei’s own. It is not found in any of the literature on the Bhagavad Gtå before this period, though it is possible that it is borrowed from Dandekar’s (1975–76) discussion of the compound våsudevaka. Jei does not explain what significance he attaches to this term; perhaps he simply means “a devotee of Våsudeva.” In later articles, this is replaced by “Bhågavata” and “ProtoBhågavata,” the terms preferred by the scholars he most cites. 54. Chapter 15 is possibly part of the bhakti stretch of the poem (Jei is not explicit about where the Yoga layer ends and the bhakti poem begins); in that case, the Våsudevabhakta would have inserted the verse from the tri‚†ubh hymn into his own poem at the time of its creation. 55. That bhakti is not simply a doctrine or a movement or a sectarian understanding, available ready-to-hand for “interpolation” into various texts in accordance with the need of individuals to enhance their own prestige does not occur to Jei because he fundamentally does not see bhakti as an intellectual phenomenon. From his perspective, religious developments can be explained without remainder by positing the representational needs of certain sects or individuals. The fact that positing a “Våsudevabhakta” as the source of the “Våsudeva bhakti” does not take us very far in understanding bhakti (in fact, the argument relies only on the relative homonymy of the names to sound plausible; actually, Jei has said nothing at all) eludes him. Yet Jei is himself only responding to the demand for “religion-historical” (religionsgeschichtliche) explanations of bhakti that emerges from German Indology and its antediluvian concerns (see Adluri and Bagchee 2016). 56. Jei seems to be borrowing the thesis from Rudolf Otto. Otto had opined that “for this reason [that is, because it shows “ÇVARA, the VIOLENT”] chapter 11, the great theophany, belongs first of all in our 274 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee primordial context (Urzusammenhang). It shows the Almighty All-Being: in his ghorar¨pa and his viçvar¨pa, and the former is more important than the latter” (1934: 9). He also followed this up with the observation that, in the Calcutta edition of the Mahåbhårata, the description of K®‚~a’s miracle in the Kaurava court from the Udyogaparvan lacks any reference to K®‚~a as possessing manifold limbs, and so on. Otto claimed that the first half of the theophany of the fifth book “actually does not speak at all of a viçvar¨pa, but of the måyå of an all-powerful måyin, and portrays him in his ghorar¨pa” (25). From this he concluded: “it was only later that people tried to make out of this the viçvar¨pa of the All-God” (25), and he extended this argument to the Gtå. Jei may be contemplating something similar: in that case, the central sections (which depict K®‚~a in his ghora form) would be primary, the work of the composer of the tri‚†ubh hymn; only later, as the hypothetical Våsudevabhakta undertook a revision with the aim of depicting K®‚~a as the God of bhakti, were these horrific descriptions enclosed in a description of the viçvar¨pa, or the universal form. Jei does not explain why it was essential that the Våsudevabhakta make use of the central sections of the tri‚†ubh hymn. 57. Jei does not clarify why the Våsudevabhakta should have inserted these verses precisely here. His generic explanation is that the Våsudevabhakta felt a need to bring the text in line with his bhakti philosophy. However, this does not explain the presence of these particular verses in this precise place. Logically, the Våsudevabhakta could have extended the bhakti interpolation further, creating a Bhakti layer from 2.8 to chapter 11. 58. This point is debatable, but we have chosen to follow Jei’s argumentation here. In his opinion, 2.6, 2.8, and 11.33 express sentiments different from (what he takes to be) characteristics of the heroic outlook. Exactly why a hero could not have said “And we do not know what is better for us: / That we defeat them or they defeat us; / Dh®tar傆ra’s men are positioned before us, / After killing whom we have nothing to live for” (2.6) or “There is nothing I see that might dispel / This sorrow that dessicates my senses, / If on earth I were to obtain without rivals / A kingdom, nay even the reign of the Gods!” (2.8; van Buitenen translation) he does not explain. Perhaps, like Holtzmann, Jr., he finds such sentiments more characteristic of the “elegiac wisdom, the resignation, being tired of life, of later Indian literature” than the “raw warrior-like air of the old Germanic North” (1892: 45) that Holtzmann thought he The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 275 detected in the oldest parts of the epic. See also the next note. 59. The idea that a warrior cannot cry out in doubt or sorrow is a specifically modern and Romantic one. It has no support from either Indian or Greek antiquity. In the Iliad, Achilles, the paradigmatic hero of the poem, cries out to his mother when he is denied his honor; the passage reads: “Then Achilles, in tears, / Withdrew from his friends and sat down far away / On the foaming white seashore, staring out / At the endless sea. Stretching out his hands, / He prayed over and over to his beloved mother: / ‘Mother, since you bore me for a short life only, / Olympian Zeus was supposed to grant me honor. / Well, he hasn’t given me any at all. Agamemnon / Has taken away my prize and dishonored me.’ / His voice, choked with tears, was heard by his mother / As she sat in the sea-depths beside her old father. / She rose up from the white-capped sea like a mist, / And settling herself beside her weeping child / She stroked him with her hand and talked to him” (360–375; Lombardo translation). Achilles’s desire for honor does not preclude him from weeping pathetically to his mother; he further asks his mother to intervene with Zeus on his behalf to turn the tides of battle against the Greeks (420–30). Contrary to the expectations of the Indologists, what sides a hero takes in battle is thus secondary to heroism itself. This brings into question not only their assumption of what a hero is, but also the thesis of an “inversion” in the Mahåbhårata (Holtzmann 1892). Indeed, Achilles’s fit of “pathetic” weeping, which specifically looks back to the opening lines of the Iliad (“Rage: / Sing, Goddess, Achilles’ rage, / Black and murderous, that cost the Greeks / Incalculable pain, pitched countless souls / Of heroes into Hades’ dark, / And left their bodies to rot as feasts / For dogs and birds, as Zeus’ will was done” [1–6]), is central to the purpose of the epic: without this “pathetic” supplication, the central drama of the Iliad cannot unfold. It seems that in the Iliad at least the distinction between a “heroic” and a “pathetic” style is unwarranted. Incidentally, we might also see, in the Greek epic, a caution against using repetition as a criterion to identify “interpolations.” Commenting on these verses (362–92), Kirk notes: “The earlier part, over half, of Akhilleus’ reply to Thetis’ enquiry is a long summary, without the all-important speeches, of the events dramatically described so far, and which have led to Akhilleus’ present distress. It is surprising to find such a summary so close to the beginning of the whole poem and so soon after the extremely full description of arguments and 276 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee events. Thetis does not need it…, nor does the singer or his audience at this point—although sometimes such a résumé can be helpful to both” (1985: 91). Classical philologists are much more circumspect about inferring an interpolation, on the basis of seeming repetition or seeming confusion. 60. The argument is, furthermore, circular, as it presumes the existence of something that is supposed to be demonstrated by the analysis. This is a major objection to the idea of continuity repetitions: the concept already presumes that there are such things as layers in the Bhagavad Gtå, which make it meaningful to group repetitions according to whether they continue the thought of the original or they merely replicate the form of the original while changing its thought. Whatever Jei might say about having accidentally come across repetitions in the text (1986: 629), his idea of repetition being a guide to interpolation actually assumes composite origins of the Bhagavad Gtå. 61. Jei does define continuity repetitions as repetitions that “display definite relationships to one another: complementary or opposing relationships, or relationships such as exist between question and answer, for example, which serve to develop a given subject” (1986: 629). But this definition specifically extends to parts that have already been identified as contiguous in terms of their content, and hence the criterion of repetition is superfluous to the attempt to identify the “layers” in the poem. We are specifically concerned here with a definition of continuity repetition that is: (1) not circular; and (2) not based on content. A formal definition of continuity repetitions (for example, that they are the repetitions characteristic of the primary parts of the poem), however, is excluded because Jei also extends the concept to describe the existence of (probable) continuities within secondary layers. 62. As earlier, italicized text indicates continuity repetitions; bold text indicates duplication repetitions. 63. That is, unless we want to assume that he composed the duplication repetitions in anticipation of what would later happen to his composition. 64. If this is so, textual layers would then no longer be traces of Indian cultural history but only of a specific stage of that history, vitiating the broader argument of Jei’s article, which is that the Bhagavad Gtå’s layers might be a guide to Indian cultural history. 65. This does not pose a problem for Jei because he considers it self- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 277 evident who the various “composers” and “redactors” of the Bhagavad Gtå were and what motives they followed in composing and/or interpolating their various texts. In his opinion, all that the critic has to do is to bring these “composers” and “redactors” into the probable order of their activity, and he will soon have a reconstruction of the Gtå’s history. What Jei does not realize thereby is that this order only appears probable to him because of his acceptance of a priori theories about the origins of the Gtå in a small, heroic poem and its later “interpolation” by individuals or sects following different ideologies such as “theism,” “K®‚~aism,” “Vi‚~uism,” “bhakti,” and so on. For a criticism of this view of the Mahåbhårata as a text created through constantly being redacted to meet the representational needs of various traditions, see Adluri and Bagchee (2016). 66. Even if we were to accept Jei’s thesis (namely, that the presence of duplication repetitions is a guide to the “interpolations” in the Bhagavad Gtå), nothing about duplication repetitions permits us to deduce the order of the interpolations in the text. Even if duplication repetitions let us identify verses 2.11–30, 2.37, and 3.22–23 as interpolations, nothing about the repetitions tells us that verses 2.11–30, 2.37 must have been interpolated first. Since the order of the text is no longer normative (that is, that verses 2.11–30, 2.37 must have preceded verses 3.22–23 in the text; the former could have acquired their current position even if inserted after the latter), the interpolation could have occurred in any order. The duplication repetitions can at most identify a, b, c, d, and so on, as distinct layers without telling us that their sequence is a @ b @ c @ d, and so on. That means, however, that the textual layers of the Bhagavad Gtå cannot function as a guide to Indian cultural history, as Jei claims, because all that we have is a series of interpolations, without being able to say in any way what the probable order of their sequence was. 67. This must be a typographical error; there are no common words between 2.14 and 2.38. Jei likely means 2.15, which does correspond to his analysis of the common features of 2.14 and 2.38. 68. Incidentally, the idea that everything following the injunction to fight, especially the long philosophical discussions, is unnecessary in a poem whose main problem is how to get a central combatant to return to battle is a false idea. It is based on a prejudice that K®‚~a’s sole concern in the Bhagavad Gtå is to get Arjuna to fight, which is not true: K®‚~a’s real concern is to get Arjuna to fight for the right reasons, and that means 278 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee to distinguish between the agent of action and a higher self that is unaffected by action (see Bagchee 2011a, 2011b). These subtle philosophical points escape the grasp of readers who proceed like Nietzsche’s “plundering troops” (1967: 72). 69. This accords with what we have found about duplication repetitions: the transition to a new layer is always identified on the basis of the scholar’s perception of a new theme and not an objective criterion. 70. Jei does not explain why he thinks that yoga could not be an organic continuation of the original text. In a work describing methods of self-control (essential for the warrior) and methods of salvation (essential for the philosophical adept; Arjuna is both), we would expect some discussion of both. In fact, the turn to yoga (which literally means “yoking,” but here probably has the sense of “application,” “endeavor,” and also “contemplation,” “meditation,” and “self-concentration”) is already indicated by verse 2.14, where Arjuna is told to endure the contradictory pulls of heat and cold (and, in general, of the pairs of opposites). It is only on the assumption that K®‚~a means to recount no philosophy, that his sole goal (as is appropriate for the context of war) is to get Arjuna to return to battle that the turn to yoga can appear as an “interpolation.” All German Indologists from Adolf Holtzmann, Jr. through F. Otto Schrader, Hermann Jacobi, and Hermann Oldenberg were unanimous that philosophical doctrines were out of place in—what they assumed was—a battlefield instruction; Oldenberg even wrote, “How strange, these theosophic teachings at such a moment, this sudden silencing of the noise of battle in the face of a mystic otherworldly stillness” (1922: 71; emphasis in original; compare Jacobi’s “What epic poet would completely neglect to take into consideration the epic situation described by him in order to place a philosophical conversation spanning over six hundred and fifty verses in the mouths of two of his heroes at a moment when the opposed armies are about to begin their attack?” [1918: 323]). The earliest historical source of Jei’s theory of a Yoga layer, however, is Holtzmann, Jr., who in his 1893 reconstruction opined that, in addition to the two original elements of the text (nullity of the fear of death and pantheism), “in the second chapter…in which with verse 6.26.11…the actual didactic poem begins, K®‚~a’s answer addresses both these points, but it also places a third way of looking at things, one from the perspective of immersion (yoga), alongside” (1893: 154). The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 279 71. Jei’s confusion between what the so-called markers can actually achieve and what he thinks they can achieve is easily explained by the contradictory imperatives he is following. On the one hand, he is not interested in the markers telling him anything about the poem’s articulation (in fact, where they do, as in the case of tasmåt, they pose a challenge to his thesis). Rather, he only wishes them to confirm an a priori scheme he has of the Gtå’s “layers.” On the other hand, he requires the markers as a means to offer “verification” of the existing scholarly prejudice about the Bhagavad Gtå. Hence the paradox that the markers are being used to mark the divisions that Jei already thinks exist in the text. 72. In reality, of course, Jei is confusing two things. On the one hand, there are the repetitions, which he may well have come across serendipitously. On the other hand, there is the decision to treat the repetitions as evidence of layers, which not only cannot be accidental but also shows that Jei’s reading of the text is not as free of external influences as he claims. There is nothing intrinsic about repetitions that says that they must be due to layers in the text. As we note below, prior to the nineteenth century no one had thought of or thought up the Bhagavad Gtå’s layers. It is only after the development of so-called critical methods of analysis in biblical criticism and their importation into Indology that scholars first thought of identifying layers in the text. When Jei now uses terms such as “layer” and “interpolation” (as well as the terminology for the acceptable layers such as “Epic,” “Hymnic,” “Såμkhya,” “Yoga,” “Theistic,” “K®‚~aite,” and “Bhakti”), he reveals his reliance upon this tradition. German prejudices about an original epic constitute the background of his conscious reading. 73. Apparently, there was some confusion about this, because, according to Jei’s 1986 scheme, the Yoga layer should have been the second layer after the Såμkhya layer. In the 1979 article as well, the Yoga layer is called the “youngest” of the Såμkhya, Epic, and Yoga layers (547). Perhaps he means that the Yoga layer was added first to the Epic layer and then the Såμkhya layer was, as he says, “embedded” between them. But this still would not explain the Yoga layer being called younger than the Såμkhya. Perhaps he simply is not clear about his own scheme. 74. The choice of this verse is quite random and illustrates the abuse to which his method is susceptible. There is no reason why the çreya in verse 5.1 should replicate the one in 3.2d; the term also occurs at 1.31c, 280 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee 2.5b, 2.7c, 2.31d, 3.11d, 3.35a, 3.35d, 4.33a, 12.12a, 16.22d, and 18.47a. Any one of these could have been the source of the poet’s choice, or he might simply have looked up the word in a lexicon. That Jei alights on this one occurrence shows that, once again, the desired results are guiding the method. 75. Jei notes that this verse “could belong to the later bhakti layer” (1979: 550) as it contains the expression matparaª; compare Bhargava’s (1977: 358) argument for considering 2.61 a “theistic” interpolation (the objections are always the same, the only thing that changes is the name given each time to the particular interpolation). Perhaps the correct justification is neither “theistic” nor “bhakti” nor “K®‚~aite,” but simply ‘at odds with the Christian view of possessing the one true God.’ 76. In this example, in the interests of space, the full verses have not been quoted. 77. Jei claims of this verse that it is “out of context in our layer” and that it “clearly anticipates the next yoga layer in chapter V [this would be the second Yoga layer]” (1979: 550). From this he concludes that its function was “to connect a later addition [the second Yoga layer?] with the preceding text” (550). 78. Jei claims of this verse that it is “even more out of context than II.72” and that it has “a similar role, namely, to anchor a late addition in XVIII.41–48 in the preceding text [in the first Yoga layer?]” (1979: 552). 79. See next note. 80. Jei does not clarify why these verses are considered part of the interpolation, other than to note that “stanzas 10–16 follow one another with such a syntactical and semantical cohesion that it is obvious that they represent, together with st. 9, a complete entity within the rest of the text” (1979: 551). Apparently, it suffices to have continuity repetitions only within some verses of an interpolation to identify all the members of that interpolation as being interpolated. This makes the criterion of continuity repetition somewhat redundant, but Jei does not see that. 81. As a rule, hypotheticals are not made more plausible by adding more hypotheticals, but that is how Jei’s approach (and, in general, the historical-critical method) functions. 82. Jei writes that he is unsure whether this verse “belongs to this segment [that is, the second yajña interpolation], to the primordial yoga layer or to the bhakti interpolation in st. 35 [at times also called the sva- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 281 dharma interpolation], recognizable by the affirmation ‘bh¨tåny açe‚e~a drak‚yasi…mayi’ ” (1979: 551). However, he considers the second option (that is, that it belongs to the first Yoga layer) “the least probable” (551). 83. Jei does not mark the words or passages duplicated in the Bhagavad Gtå. Perhaps he means that the Bhagavad Gtå cites the Ka†ha Upani‚ad without making any effort to duplicate it, for what would be the point of trying to “duplicate” (in the special terminological sense in which Jei means it) an external source? 84. This once again shows, if any confirmation was needed, that the criterion of continuity repetitions is actually superfluous. 85. This is perhaps the only place in the entire article where Jei really has a convincing parallel, but that the Ka†ha Upani‚ad is a source for some of the Gtå’s verses was already known to most commentators. 86. The problem is more serious than we have made it here, for there are other terms within the semantic field of cognition/intellect in the Bhagavad Gtå such as manas and cit. What is the evidence that the composer of the “prajña interpolation” looked only to the buddhi verses in creating his verses? Why could he not just as well have been inspired by other verses (that is, those containing terms like manas or cit, presuming, of course, that is how composers write, that is, that they look at verses with certain words in a text and then model other verses on them, though replacing one or two terms by the terms current in their “school”)? Indeed, what is the evidence that buddhi came first, and it was not buddhi that was modeled on prajña? As with the so-called continuity and duplication repetitions, the chronological sequence of the interpolations has been determined first and the analyses only constructed to provide a semblance of objectivity. 87. This could have occurred in two ways: either the adherents of the Yoga school, noticing that their text had been overlaid with prajña interpolations, struck back with a number of buddhi verses, or yet other rivals of the prajña philosophers chose to advance the claims of buddhi terminology once more. 88. For instance, that Yoga is the school that uses the term buddhi and buddhi is the term characteristic of the Yoga school. 89. Some startling examples are provided by Jei: “A careful philological analysis can discover in the ingeniously unified Bhagavadgtå a complex structure of layers” (1986: 634); “It goes without saying that 282 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee such types of repetitions should be formally demonstrated in every case, and the philological conclusions corroborated by a sufficiently close network of clearly characterised repetitions”; “The actual task of philological research is to draw conclusions about a text only so far and so definitely as the material permits” (1979: 546); “On the basis of this distinction between ‘continuity repetitions’ and ‘duplication repetitions,’ I hope to have discovered an objective criterion which enabled me to detect different layers of text of the BhG in my previous articles…” (2009b: 31); “According to my analyses in Jei 2009[b], the cited passage in Ka†ha is younger than at least the first 4 text layers of the Bhagavadgtå and the Tri‚†ubh Hymn within it (largely in ch. 11), and therefore cannot represent the oldest evidence of the concept. This can serve as an example of the utility of the philological analytical approach to texts” (2010: 89n8). 90. The tenuous claim of Indology to being a science worthy of the modern research university is nowhere more apparent than in the many calls to recognize Indology as a form of philology. For examples, see Adluri and Bagchee (2014b: 356–403, especially the sections “Steps toward a Scientific Indology,” “Steps toward a Positivist Philology,” and “Construing the (Natural) Scientific Character of Philology”). Since the publication of this book, more examples have appeared of Indologists wishing to legitimate themselves by laying claim to the legacy of philology (Witzel 2014; Witzel’s claims to philology are addressed in Adluri and Bagchee forthcoming). 91. The following is a partial list of those who cite Jei as authoritative: Witzel 2014: 34n158, 2006: 486n113; Brockington 1997: 29, 43, 1998: 269–70, 275 (both refer to Jei offering a “more sophisticated analysis (than others to date)”; Malinar 1996: 115–386; Szczurek 2002, 2003, 2005–2006, 2007, 2008; and Andrijani 2012: 15n26, 2013: 21–22, 22n2, 25–30. Johnson (2007: 657) cites Jei (1986), Brockington (1998), and Szczurek (2002) and argues (states?) that their work is “respected.” Jei’s work is also recommended on the Indology mailing list as constituting “basic Indological research on the Gita”; “the last detailed critical & historical discussion of the Gita” (the reference is to Jei’s 1979 article, though erroneously, as the author clearly has in mind the 1986 article); and a means of ensuring that discussion remains restricted to “Indological Studies, not for broadcasting religious or personal philosophical persuasions [?]”—Michael Witzel to Indology list, March 26, 2001, “Is the Gita The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 283 Dishonest?” Available at: list.indology.info/pipermail/indology_list. indology.info/2001-March/025970.html (accessed December 1, 2015). 92. See also Sharpe 1985 and Herling 2006. Neither scholar, however, traces German Gtå interpretations right up to the present. They also do not focus specifically on Indology, but on a wider tradition of reception. 93. See Holtzmann 1893: 153. 94. Compare Jei’s claim: “by applying a very different methodology, I hope to have attained more completely argumented and more precise results than the former researchers. My observations, which are not as yet concluded, imply, however, without presupposing it, that the poetic parts of the Gtå are relatively more ancient than the didactic parts attached to them, in accordance with what Otto and Oldenberg supposed, and that the såμkhya and yoga layers precede the vedåntic elements, as Garbe and Renou, in part conjectured, but that the bhakti layer comes last, contrary to Garbe and Otto, but in accordance with Holtzmann’s and Hopkins’ intuition…” (1986: 629). And see also Szczurek, who writes that “for over 170 years, papers taking positions on the problem of the redaction of the text [the Bhagavad Gtå] have been published…especially in efforts by a series of philologists who have tried to discover the genesis of the Bhagavadgtå by proposing reconstructions of its original form, or a close approximation” (2002: 56). The figures he accords to this critical tradition are Wilhelm von Humboldt, F. Otto Schrader, Hermann Jacobi, Hermann Oldenberg, Jarl Charpentier, and Mislav Jei. 95. The title is an excerpt from part of a letter addressed to Karl Otto von Raumer by Albrecht Weber. The full passage reads: “The entire weight of the religious and cultural structure of contemporary India appears to rest on the Vedas. As soon as they are unveiled from the mysterious darkness surrounding them till now…, and made accessible to all, all the untruths shall be automatically revealed, and this shall, in time, put an end to the sorry plight of religious decadence…of India. The critical analysis and publication of Vedic texts shall assume a role among the Indians similar to Luther’s translation of the Bible” (Weber 1855, cited and translated in Sengupta 2004: 279). 96. See Hiltebeitel (1979), commenting on earlier attempts to supply K®‚~a with “a historical, as opposed to a legendary, identity”: “Hopkins’ criteria for determining history are not only subjective but inane” (78). The comment could almost be an epitaph for this tradition of scholarship. 284 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee 97. The following section owes much to the input of four anonymous readers of the article. In many places, their questions or comments were absorbed directly into the text, without being able to quote them of course. Nonetheless, we acknowledge the debt here: their careful reading was invaluable to improving this article. 98. Several sources (Khair 1969: 12; Jei 1986: 628, 2009b: 31; Szczurek 2002: 56n3) confer this honor upon Humboldt (1826), perhaps with the intent of claiming a more illustrious ancestor for their method. However, von Humboldt never advocated the kind of historical reconstruction characteristic of later scholarship. His sole comment on the form of the text was: “the first eleven chapters enclose the doctrine completely…If the conclusion appended to the end of the eighteenth chapter (from çloka 63 onwards) were to follow after the final verse of the eleventh chapter, I believe that the poem would hardly appear deficient” (Humboldt 1906: 327), but we find no reference to the fact that this text might either have existed or have preceded the current Bhagavad Gtå. Other statements such as von Humboldt’s rejection of the theory of the Gtå as a composite work (333) or of the theory that inflections in tone or content in the poem might permit us to identify earlier parts (334, echoing Oldenberg 1922: 71 and Jacobi 1918: 323; both passages are cited in note 70 above) militate against such a hypothesis. 99. There appears to be some concern among western scholars to show that the search for layers in the Bhagavad Gtå is not merely a feature of their work. Brockington writes: “the tendency to dissect is not, however, confined to western scholars, as is shown by the work, originally in Marå†h, of G S Khair, in which he concludes that the Bhagavadgtå was composed by three ‘philosopher-poets’ at three different periods” (1997: 29); he also notes that “another such attempt is that by Purushottam Lal Bhargava, 1977” (46n6; and see also Schrader 1927, arguing from the Çuddha Dharma Ma~ala’s apocryphal Gtå that the “fantastic statements [of the Haμsayogin]…are not completely worthless inasmuch as they show…that the idea of earlier and shorter versions of the Bhagavad Gtå is present even in India” [178; emphasis in original]). Similar comments were made about Indian scholars to the authors of this paper by Mislav Jei at the Seventh Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Purå~as (referring specifically to G.S. Khair and to K.T. Telang). The need to claim predecessors in Khair and Telang is understandable, but The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 285 both Brockington and Jei miss the point: the real question is whether they can demonstrate that the identification of layers was a concern in Indian scholarship before the nineteenth century. Both Khair and Telang are aware of the work of the German scholars. Khair (1969: 12–14) discusses how “critical study” of the Gtå began with the posing of the question of its unity (in the work of von Humboldt) and thereafter cites the work of Albrecht Weber, Adolf Holtzmann, Jr., Edward Washburn Hopkins, Richard von Garbe, Rudolf Otto, and Moriz Winternitz as evidence of the scholarly consensus that the Bhagavad Gtå is a composite work. Telang (1882: 1–36) begins by giving assent to Friedrich Max Müller’s judgment of Indian thought as lacking a historical sense; he thereafter cites the work of Albrecht Weber, August Wilhelm von Schlegel, Christian Lassen, and Georg Bühler, and especially refers to Theodor Goldstücker’s view of the transformation of the Mahåbhårata from a text for the K‚atriya warriors to a work of Bråhma~ic ritual and philosophy. Khair and Telang cannot be cited as representatives of an authentic Indian tradition, while the Haμsayogin’s thoroughly modern creation suggests just how much native traditions of scholarship have been contaminated with western ideas and representations after the nineteenth century (for a discussion of the relationship between Schrader’s work and the Haμsayogin’s, see Bagchee and Adluri 2015). 100. Some amusing examples are provided by Jei: “For my part, I was struck by the fact that, with three minor modifications, Szczurek identified exactly the same 22 bhakti interpolations throughout the text as I did in my first attempt to survey them thirty years ago in 1979. I have never published that part of my research, and it could not have influenced Szczurek. In my opinion, it is a strong indication of the great degree of certainty with which such text-critical research can be pursued with our methodology” (2009b: 32n2; see also Jei 2009a: 262n77, where the assessment is repeated in almost the exact same words), and by Szczurek: “Jei’s research method seems to be an extremely important and accurate approach in analysing the drafting of the poem’s text. The objectivity of its philological procedure, including clear formal evidence for the conclusions, is the reason why the author of this paper [that is, Szczurek] accepts the results of his analysis” (2002: 57). This assessment is also repeated in Szczurek 2008: “Among over 20 works which have been trying to present (sometimes quite contradictory) views on the history 286 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee of the poem’s text, Mislav Jei’s research has in my eyes been of the greatest importance” (179). Szczurek notices neither that this research is an amalgam of existing German views, nor that it is no less contradictory than in the original sources. 101. Commentators use both the term prak‚ipta (interpolations) and apapå†ha (corruptions). Occasionally, there may also be a phrase like “some do not read [na pa†hanti] this verse.” 102. For a discussion of interpolation in the Mahåbhårata tradition, see our work Philology and Criticism: A Guidebook to Mahåbhårata Textual Criticism (Adluri and Bagchee forthcoming). 103. Brockington argues that “either it [that is, the Bhagavad Gtå] is an integral part of the Mahåbhårata and directed pragmatically to Arjuna’s situation, or it is a later insertion (which includes the possibility of a later expansion of a brief original) developing a philosophically and theologically significant message from its Mahåbhårata context” (1997: 30), but this dichotomy only holds if one assumes that the aims of the epic are contradictory to those of the Bhagavad Gtå. It is on the basis of this assumption and this assumption only that the philosophical discourse will appear as an interruption of the text. Brockington explicitly makes this assumption, for he says: “among the reasons for thinking that the Bhagavadgtå was not originally part of the Mahåbhårata is precisely the incongruity of such a sermon at such a point in the narrative. Would both armies really have waited while Krishna answers Arjuna’s doubts at such length, especially when the battle has actually begun, as BhG 1.20c indicates (prav®tte çastrasaμpåte)?” (30), but perhaps he would now reconsider his views in light of the evidence. 104. See, for instance, Jei’s comment that his analyses presuppose “the flawless argumentation of Georg von Simson (1969)” (2009b: 32) or Szczurek’s comment “Von Simson’s analysis of the text seems unassailable and it appears reasonable to proceed from his conclusion that the Bhagavadgtå was not originally part of the epic” (2002: 55). Brockington thinks that von Simson has identified the “mechanisms” by which the Bhagavad Gtå was included within the Mahåbhårata (1997: 31, see also 1998: 147), without, however, having presented conclusive evidence for its insertion (although he thinks there is “clear textual evidence” for its insertion [1997: 31, 1998: 146]). Fitzgerald makes this dependence on anti-Bråhma~ism as a hermeneutic principle explicit. After expressing The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 287 his basic agreement with von Simson’s thesis (“I sketched some of these ideas [about the Mahåbhårata depicting the ‘restoration of proper, bråhma~ya kingship, which undertakes to use violence for the protection and support of brahmins’ against the Mauryan empire] in ‘The Great Epic of India as Religious Rhetoric’ in 1983, and Georg von Simson wrote in ‘The Mythic Background of the Mahåbhårata [1984],’ ‘I believe that the main redaction of the MBh is to be understood as a reaction of orthodox Brahminical circles against the religious policies of the Mauryas (223)’ ” [Fitzgerald 2004: 121n173, 121]), he writes: “By Bhagavad Gtå I mean basically the argument of the first twelve chapters of K®‚~a’s sermon and demonstration to Arjuna. The BhG has an interesting and complicated history. Some important studies over the past three decades by Georg von Simson (‘Die Einschaltung der Bhagavad Gtå im Bh‚ma parvan des Mahåbhårata’); Gajanan Shripat Khair (Quest for the Original Gtå), and Mislav Jei (‘The First Yoga Layer in the Bhagavadgtå’ and ‘Textual Layers in the Bhagavadgtå as Traces of Indian Cultural History’) have proposed valuable arguments bearing upon the history of the BhG. Von Simson’s work is particularly important, for it convicingly shows how the BhG was inserted into its specific textual context” (Fitzgerald 2004: 140n240). For a criticism of von Simson’s so-called text-critical arguments, see Adluri and Bagchee (2014b: 277–96). 105. To be fair, the reader was not really proposing that historical insights had been achieved in the case of the Gtå. The reference in the original was to early Christian texts. Nonetheless, we thought we should address this comparison as well. 106. For a classic example, see Malinar (2007), where we read that “seen from the perspective of the debates on war and peace that pervade the UdP [Udyogaparvan], the BhG can be regarded as a continuation or even commentary on some of the issues raised in this book. This connection of the BhG to the UdP may have been one reason for including the BhG in this part of the epic.…The following analysis is based on the extant, critically constituted text of the UdP and thus deals with those dimensions of meaning that were established by the time of the final redaction of the epic. At this stage, the text of the UdP testified to a cultural-historical situation in which different notions of asceticism and heroism have already been developed. Therefore the UdP also includes texts in which K®‚~a is presented as the highest god…[,] thus pointing to 288 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee the influence of the theology of the BhG in some parts of the UdP that are then regarded as being later than the BhG” (35). How exactly someone can use the Udyogaparvan to date the Bhagavad Gtå, but then use the Bhagavad Gtå to date (and excise) parts of the Udyogaparvan is beyond us. 107. This is so not only because historical critics insist that the only context worthy of respect is the historical situation at the time of composition of the text under consideration (whereas there are, of course, other kinds of contexts such as the literary context, the context of the work within a wider set of works, within the tradition, and so on, that are equally if not more important for understanding the meaning of a verse; see Levenson 1993: 4), but also because historical critics have been peculiarly resistent to the suggestion that the text undergoes a recontextualization within the tradition and, indeed, each time a reader reads it. For an example of such dogmatic blindness see Hanneder (2008). 108. Like Kugel, we recognize that “from its inception, this scholarly discipline was fundamentally a Protestant undertaking, one might even say, a form of Protestant piety” and that it has “in ways great and small, still retained much of its particularly Protestant character” (1986: 22). But we also recognize that, in the context of Indian Studies, the adoption of historical criticism went along with a refusal to recognize Indian readers as preservers and authentic interpreters of the text. Narratives of racial and religious decline were invented to explain why authority over the texts had to be transferred to the western critics (Garbe 1889; Oldenberg 1886, 1922; Witzel 2014). Because we reject the triumphalism of that “underhanded theology” (Nietzsche 2005: 9) known as German Indology, we see no scope for integrating its solafidean theology with our exegetic concerns. 109. Sharpe puts it nicely: “one of the strangest things about the Western tradition of Gita hermeneutics has been its almost total lack of interest in the Hindu world’s own estimate of its own Gita.…The West has approached the Gita from one of two angles: either as a piece of archaic literature, to be dissected, analysed and placed in an essentially remote religio-historical context, or as an exotic insight into the ultimate mystery of the universe—a scripture which is Hindu only incidentally” (1985: xiii). 110. Indeed, historical critics were often explicitly aware of their work The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 289 as contributing to Protestantism. Soulen and Soulen note: “historical critics have often thought of themselves as continuing the aims of the Protestant Reformation, above all, with respect to historical criticism’s commitment to the exclusive validity of the literal (i.e., original) sense of the text, and the necessity of interpreting the Bible free from the influence of ecclesiastical tradition and control.…The theologian Gerhard Ebeling, following Rudolf Bultmann, has argued that there is a ‘deep, inner connection’ between the historical-critical reading of scripture and the Reformers’ doctrine of justification by grace through faith in that both function to remove all false security” (2011: 89–90). 111. Postcritical biblical interpretation offers an explicit parallel to the problem we have diagnosed as being symptomatic of German approaches to the Gtå: “unlike methodologies such as source and form criticism, which disintegrate the text into its antecedent kernels, postcritical biblical interpretation assumes that the canonical form of the text was designed to convey a message, and that finally the Bible itself is a text in its own right in which all discernible units large and small take on new hues and connotations within the whole” (Soulen and Soulen 2011: 157). 112. For examples of comments by Indologists, see Garbe 1889: 90; Roth 1855: v; Oldenberg 1906: 5–6; Charpentier 1930: 46; the comments are echoed in Hanneder 2001, 2005, and 2010. 113. See Schechter (1915), who believes that the primary function of historical criticism is to perpetuate—and institutionalize in “scientific” form—the reaction against Hebrew tradition. “Higher anti-Semitism is partly…contemporaneous with the genesis of the so-called Higher criticism of the Bible. Wellhausen’s Prolegomena and History are teeming with aperçus full of venom against Judaism, and you cannot wonder that he was rewarded by one of the highest orders which the Prussian Government had to bestow. Afterwards Harnack entered the arena with his ‘Wesen des Christenthums,’ in which he showed not so much his hatred as his ignorance of Judaism. But this Higher anti-Semitism has now reached its climax when every discovery of recent years is called to bear witness against us and to accuse us of spiritual larceny” (37). (To this list, Schechter might have added Christian Lassen and Albrecht Weber, both holders of the Orden pour le mérite.) According to Schechter, the characteristic feature of this new form of anti-Semitism (for which he, combining the two terms, coined the memorable expression “higher anti- 290 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Semitism”) is that it “burns the soul though it leaves the body unhurt” (36). “The [Hebrew] Bible is our sole raison d’être, and it is just this which the Higher anti-Semitism is seeking to destroy, denying all our claims for the past, and leaving us without hope for the future” (37). 114. Benes uses the phrase in the context of describing the role of comparative philologists in orientalizing European Jews. We obviously are using it in a wider sense, yet in continuity with Benes’s sense. The orientalization of “nonmodern” modes of study (that is, the Jewish but also the Bråhma~ic tradition) is the central impulse for Indology. 115. But see Framarin (2009) for how scholars working outside of the historicist paradigm have been able to make productive use of the text. There has been a tradition of philosophical interpretation of the Gtå outside of Indology and its fundamentalist concerns, but this would be a separate article. 116. Malinar, Harder, and Oberlies (2011) claim to be sensitive to the problem of discrimination but are still to articulate a vision of how they see Indology developing in future. We are troubled by the fact that the authors still have not offered a justification for the systematic exclusion of native commentators as “religious” in the wake of the evidence presented in The Nay Science of German scholars’ Christian apologetic concerns. 117. As Indologists have invoked the parallel with biblical criticism several times, they might also look to developments in that field for inspiration. Here the name of Brevard S. Childs (Protestant but superbly informed about the issues informing historical criticism) comes to mind. His student Alan Cooper offers the following suggestions: “in my own subsequent work, I suggested that the full history of interpretation served as an indispensable bridge between the modern reader and the ancient text, and that modern commentators ought to adopt three hermeneutical principles of traditional interpretation: ‘the assumption that the text is meaningful; the demand that interpretation be answerable to the text; and the principle that all interpretations merely realize the text’s possibilities: “new” interpretations, if they adhere to the first two principles, then add to the repository of ideas that is the history of interpretation’ ” (2002: 26– 27; emphasis in original). There need not be a conflict between historical criticism and other forms of commentary, provided Indology becomes self-aware of its history and that what it too ultimately does is offer no The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 291 more than an interpretation. But there can be no space for narratives of German scientific supremacy nor for stereotypes of Indians (Hanneder 2001, 2005, 2010). 118. This table is reproduced from Adluri and Bagchee (2014b: 309– 12), though with Charpentier’s scheme and also a number of corrections that could not be incorporated into the final proofs. It lists the eighteen chapters of the Bhagavad Gtå along with the deletions or changes made by each author. Strikethrough signifies deletion—where the author excises one or more verses from the chapter, the verse numbers are struck through; where he excises the entire chapter, the complete verse range for the chapter is listed and struck through. A question mark indicates uncertainty. Transposition of verses and verses retained as part of a secondary Gtå are indicated within parentheses. 119. Wherever there is some doubt about whether the author includes the verses, we have chosen to be charitable and assume that he does. Thus, the percentage figures at the end of the table represent the upper margin. 120. Hauer comments that “in…[his] opinion the original poem was comprised of a brief conversation in chapter 2…and of the vision in chapter 11, which likely followed this conversation” (1937: 72n7). However, he also includes translations of a number of verses in his outline of an Indo-Åryan philosophy or metaphysics, which fall outside his “original” Gtå. As these choices are especially revelatory of his concerns, we have featured two columns. The first indicates the extent of Hauer’s deletions; the second gives the reader a quick overview of the verses he translates (and hence apparently found to resonate with his ideas of an Åryan outlook). 121. Oldenberg is typically vague about the extent of the original Gtå. He often contradicts himself, tries to ingratiate himself with other authors, and in general tries to articulate some kind of consensus view (actually, a kind of mean average of all existing views). Hence there are two figures for him, though we might easily have listed three or four, so confused is he. 122. In a second attempt at determining the “ ‘original’ Gtå” (see Garbe 1914: 232n1), Garbe removed an additional 175 verses from the Bhagavad Gtå, as advised by Winternitz (1907: 197). 123. If we included the deletions outside the Bhagavad Gtå, the figure for von Simson (1969) would be negative: -991 or -141.57 percent. 292 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee References Cited Adluri, Vishwa. 2010. Review of The Bhagavadgtå: Doctrines and Contexts, by Angelika Malinar. History of Religions 50, 1: 102–7. Adluri, Vishwa. 2015. “Philosophical Aspects of Bhakti in the Nåråya~ya.” In Simon Brodbeck, Alf Hiltebeitel, Adam Bowles, eds., The Churning of the Epics and Purå~as at the 15th World Sanskrit Conference, 127–54. New Delhi: Rashtriya Sanskrit Sansthan and D. K. Printworld. Adluri, Vishwa P. and Joydeep Bagchee. 2014a. “The Redemption of the Brahman: Garbe and German Interpreters of the Bhagavadgtå.” In Joanne Miyang Cho, Eric Kurlander, and Douglas T. McGetchin, eds., Transcultural Encounters between Germany and India: Kindred Spirits in the Nineteenth and Twentieth Centuries, 68–83. New York: Routledge. Adluri, Vishwa and Joydeep Bagchee. 2014b. The Nay Science: A History of German Indology. New York: Oxford University Press. Adluri, Vishwa and Joydeep Bagchee. 2016. “Bloß Glaube? Understanding Academic Constructions of Bhakti in the Past Century.” In Emmanuel Francis and Charlotte Schmid, eds., The Archaeology of Bhakti II: Royal Bhakti, Local Bhakti, 79–126. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry and École Française d’Extrême Orient. Adluri, Vishwa and Joydeep Bagchee. Forthcoming. Philology and Criticism: A Guide to Mahåbhårata Textual Criticism. London: Anthem. Andrijani, Ivan. 2012. Filozofija vedånte: Filozofska tumaenja upani‚adi Bijele Yajurvede. Zagreb: FF Press. Andrijani, Ivan. 2013. “Historical Analysis of Textual Layers in Ancient Indian Literature and Indian Cultural History.” In Danuta Stasik and Anna Trynkowska, eds., CEENIS Current Research Series, 1: 21–43. Warsaw: Dom Wydawniczy ELIPSA. Arvidsson, Stefan. 2006 [2000]. Aryan Idols: Indo-European Mythology as Ideology and Science (trans. Sonia Wichmann). Chicago: University of Chicago Press. Bagchee, Joydeep. 2011a. “The Bhagavadgtå: Philosophy versus Historicism.” Feature Review Article of Desire and Motivation in Indian Philosophy, by Christopher G. Framarin. Philosophy East and West 61, 4: 707–17. Bagchee, Joydeep. 2011b. “A Response to Christopher Framarin.” Philos- The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 293 ophy East and West 61, 4: 720–22. Bagchee, Joydeep. 2011c. “Inversion, K®‚~afication, Brahmanization: The Explanatory Force of Some Extraordinary Figures of Speech.” Journal of Vaishnava Studies 19, 2: 127–41. Bagchee, Joydeep and Vishwa Adluri. 2014. “The Passion of Paul Hacker: Indology, Orientalism, and Evangelism.” In Joanne Miyang Cho, Eric Kurlander, and Douglas T. McGetchin, eds., Transcultural Encounters between Germany and India: Kindred Spirits in the Nineteenth and Twentieth Centuries, 215–29. New York: Routledge. Bagchee, Joydeep and Vishwa P. Adluri. 2015. “Recensions of the Bhagavad Gtå? Apocryphal Gtås in Germany and India in the Early Twentieth Century.” Paper presented at the 16th World Sanskrit Conference, Bangkok, Thailand, June 28–July 2, 2015. Bagchi, Kaushik. 1996. “Orientalism without Colonialism? Three Nineteenth-Century German Indologists and India.” Ph.D. dissertation. Ohio State University, Columbus. Bagchi, Kaushik. 2003. “An Orientalist in the Orient: Richard Garbe’s Indian Journey, 1885–1886.” Journal of World History 14, 3: 281–325. Barnes, Robin. 2003. “Images of Hope and Despair: Western Apocalypticism ca. 1500–1800.” In Bernard McGinn, John J. Collins, Stephen J. Stein, eds., The Continuum History of Apocalypticism, 323–53. London: Continuum. Benes, Tuska. 2010. In Babel’s Shadow: Language, Philology, and the Nation in Nineteenth-Century Germany. Detroit: Wayne State University Press. Bhagavad Gtå. 1981. The Bhagavadgtå in the Mahåbhårata: Text and Translation (ed. and trans. J.A.B. van Buitenen). Chicago: University of Chicago Press. Bhargava, P.L. 1977. “Additions and Interpolations in the Bhagavadgtå.” East and West 27, 1–4: 357–61. Bhargava, P.L. 1979. “Names and Epithets of K®‚~a in the Bhagavadgtå.” Indologica Taurinensia 7: 93–96. Bigger, Andreas. 1998. Balaråma im Mahåbhårata: Seine Darstellung im Rahmen des Textes und seiner Entwicklung. Wiesbaden: Harrassowitz. Brockington, John L. 1997. “The Bhagavadgtå: Text and Context.” In Julius Lipner, ed., The Fruits of Our Desiring: An Inquiry into the Ethics of the Bhagavadgtå for Our Times, 28–47. Calgary: Bayeux. 294 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Brockington, John L. 1998. The Sanskrit Epics. Leiden: E.J. Brill. Charpentier, Jarl. 1930. “Some Remarks on the Bhagavadgtå.” The Indian Antiquary 59: 46–50, 77–80, 101–5, 121–26. Cooper, Alan. 2002. “Biblical Studies and Jewish Studies.” In Martin Goodman, ed., The Oxford Handbook of Jewish Studies, 14–35. New York: Oxford University Press. Dandekar, R.N. 1975–76. “The Beginnings of Vai‚~avism.” Indologica Taurinensia 3–4: 169–86. Figueira, Dorothy M. 2002. Aryans, Jews, Brahmins: Theorizing Authority through Myths of Identity. Albany: State University of New York Press. Fitzgerald, James L. 1983. “The Great Epic of India as Religious Rhetoric: A Fresh Look at the Mahåbhårata.” Journal of the American Academy of Religion 51, 4: 611–30. Fitzgerald, James L., ed. and trans. 2004. The Mahåbhårata: Book 11, The Book of the Women; Book 12, The Book of Peace, Part 1. Chicago: University of Chicago Press. Framarin, Christopher G. 2009. Desire and Motivation in Indian Philosophy. New York: Routledge. Garbe, Richard von. 1889. Indische Reiseskizzen. Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel. Garbe, Richard von. 1905. Die Bhagavadgîtâ: Aus dem Sanskrit übersetzt, mit einer Einleitung über ihre ursprüngliche Gestalt, ihre Lehren und ihr Alter. Leipzig: H. Haessel. Garbe, Richard von. 1909. “Bhagavad-Gtå.” In James Hastings, ed., Encyclopaedia of Religion and Ethics, 2: 535–38. Edinburgh: T. & T. Clark. Garbe, Richard von. 1914. Indien und das Christentum: Eine Untersuchung der religionsgeschichtlichen Zusammenhänge. Tübingen: J.C.B. Mohr. Hacker, Paul. 1960. “Zur Entwicklung der Avatåralehre.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Süd- und Ostasiens und Archiv für Indische Philosophie 4: 47–70. Hacker, Paul. 1961. “Zur Methode der geschichtlichen Erforschung der anonymen Sanskritliteratur des Hinduismus.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 111, 2: 483–92. Hanneder, Jürgen. 2001. Review of Råjavidyå: Das königliche Wissen um Herrschaft und Verzicht. Studien zur Bhagavadgtå, by Angelika Malinar. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 151, 1: 239–41. The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 295 Hanneder, Jürgen. 2005. Review of The Pandit: Traditional Scholarship in India, edited by Michael Axels. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 155, 2: 671–72. Hanneder, Jürgen. 2008. Review of Bhagavad Gtå. Der Gesang des Erhabenen, translated and edited by Michael von Brück. Marburger Forum: Beiträge zur geistigen Situation der Gegenwart 9, 4. Available at: www.philosophia-online.de/mafo/heft2008-4/Han_Bhag.pdf (accessed July 30, 2008; site discontinued). Hanneder, Jürgen. 2010. Marburger Indologie im Umbruch: Zur Geschichte des Faches 1845–1945. Munich: P. Kircheim. Hanneder, Jürgen. 2011. “Pretence and Prejudice.” Indologica Taurinensia 37: 123–37. Hauer, Jakob Wilhelm. 1937 [1934]. Eine indo-arische Metaphysik des Kampfes und der Tat: Die Bhagavadgita in neuer Sicht. Stuttgart: Kolhammer. Herling, Bradley L. 2006. The German Gtå: Hermeneutics and Discipline in the German Reception of Indian Thought, 1778–1831. New York: Routledge. Hiltebeitel, Alf. 1979. “K®‚~a and the Mahåbhårata (A Bibliographical Essay).” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 60, 1: 65–107. Holtzmann, Jr., Adolf. 1892. Das Mahåbhårata und Seine Theile. Volume 1: Zur Geschichte und Kritik des Mahåbhårata. Kiel: C.F. Haessler. Holtzmann, Jr., Adolf. 1893. Das Mahåbhårata und Seine Theile. Volume 2: Die neunzehn Bücher des Mahåbhårata. Kiel: C.F. Haessler. Hopkins, Edward Washburn. 1895. The Religions of India. Boston: Ginn. Humboldt, Wilhelm von. 1826. Über die unter dem Namen BhagavadGítá bekannte Episode des Mahá-Bhárata. Berlin: Druckerei der Königlichen Akademie der Wissenschaften. Humboldt, Wilhelm von. 1906. Wilhelm von Humboldts Gsammelte Schriften. Volume 5: Werke, 1823–1826 (ed. Albert Leitzmann). Berlin: B. Behr’s. Iliad. 1997. Iliad [by] Homer (trans. Stanley Lombardo). Indianapolis: Hackett Publishing. Jacobi, Hermann. 1918. “Über die Einfügung der Bhagavadgtå im Mahåbhårata.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 72, 4: 323–27. 296 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Jacobi, Hermann von. 1921. “Die Bhagavadgtå,” review of Die Bhagavadgîtâ: Aus dem Sanskrit übersetzt, mit einer Einleitung über ihre ursprüngliche Gestalt, ihre Lehren und ihr Alter, by Richard von Garbe. Deutsche Literaturzeitung 42, 50–51: 715–24. Jei, Mislav. 1979. “The First Yoga Layer in the Bhagavadgtå.” In, Ludwik Sternbach Felicitation Volume, 1: 545–57. Lucknow: Akhila Bharatiya Sanskrit Parishad. Jei, Mislav. 1986. “Textual Layers of the Bhagavadgtå as Traces of Indian Cultural History.” In Wolfgang Morgenroth, ed., Sanskrit and World Culture: Proceedings of the Fourth World Sanskrit Conference, 628–38. Berlin: Akademie Verlag. Jei, Mislav. 2002. “The Bå‚kalamantra-Upani‚ad and the Bhagavadgtå.” In Mary Brockington, ed., Stages and Transitions: Temporal and Historical Frameworks in Epic and Purå~ic Literature. Proceedings of the Second Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Purå~as, August 1999, 35–54. Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts. Jei, Mislav. 2009a. “The Relationship between the Bhagavadgtå and the Vedic Upani‚ads: Parallels and Relative Chronology.” In Robert P. Goldman and Muneo Tokunaga, eds., Epic Undertakings: Papers of the 12th World Sanskrit Conference, 2: 215–82. Delhi: Motilal Banarsidass. Jei, Mislav. 2009b. “The Tri‚†ubh Hymn in the Bhagavadgtå.” In Petteri Koskikallio, ed., Parallels and Comparisons: Proceedings of the Fourth Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Purå~as, September 2005, 31–66. Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts. Jei, Mislav. 2010. “To Be Liberated while Still Alive or to Die in Order to be Liberated—in the Jñåna, Karma and Bhakti Yoga of the Bhagavadgtå—According to Different Text Layers.” In Andreas Bigger, Rita Krajnc, Annemarie Mertens, Markus Schüpbach, and Heinz Werner Wessler, eds., Release from Life, Release in Life: Indian Perspectives on Individual Liberation, 87–110. Bern: Peter Lang. Johnson, Kathryn Ann. 2007. “The Social Construction of Emotions in the Bhagavad Gtå: Locating Ethics in a Redacted Text.” Journal of Religious Ethics 35, 4: 655–79. Khair, G.S. 1969. Quest for the Original Gtå. Bombay: Somaiya Publications. The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 297 Kirk, G.S. 1985. The Iliad: A Commentary. Volume 1: Books 1–4. Cambridge: Cambridge University Press. Kugel, James L. 1986. “Biblical Studies and Jewish Studies.” AJS Newsletter 36: 22–24. Lassen, Christian. 1837. “Beiträge zur Kunde des indischen Altertums aus dem Mahâbhârata. I: Allgemeines über das Mahâbhârata.” Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 1: 61–86. Lassen, Christian. 1847. Indische Alterthumskunde. Volume 1: Geographie und die älteste Geschichte. Leipzig: Verlag von L.A. Kittler. Levenson, Jon D. 1993. The Hebrew Bible, the Old Testament, and Historical Criticism. Louisville: Westminster/John Knox. Malinar, Angelika. 1996. Råjavidyå: Das königliche Wissen um Herrschaft und Verzicht. Studien zur Bhagavadgtå. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Malinar, Angelika. 2003. “ ‘K‚atriya-Glaube’ und ‘Opferwesen’: Richard Garbe und die indischen Religionen.” In Heidrun Brückner, Klaus Butzenberger, Angelika Malinar, and Gabriele Zeller, eds., Indienforschung im Zeitenwandel: Analysen und Dokumente zur Indologie und Religionswissenschaft in Tübingen, 121–43. Tübingen: Attempto. Malinar, Angelika. 2007. The Bhagavad Gtå: Doctrines and Contexts. Cambridge: Cambridge University Press. Malinar, Angelika, Hans Harder, and Thomas Oberlies. 2011. “Editor’s Introduction.” Zeitschrift für Indologie und Südasienstudien 28: 1–2. Max Müller, Friedrich, trans. 1879. The Upanishads. Part I. Oxford: Clarendon Press. McGetchin, Douglas T. 2009. Indology, Indomania, and Orientalism: Ancient India’s Rebirth in Modern Germany. Madison: Fairleigh Dickinson University Press. Nietzsche, Friedrich. 1967. Menschliches, Allzumenschliches. Volume II: Nachgelassene Fragmente Frühling 1878 bis November 1879. Berlin: Walter de Gruyter. Nietzsche, Friedrich. 1999. “On Truth and Lying in a Non-Moral Sense [1873].” In Friedrich Nietzsche, The Birth of Tragedy and Other Writings (eds. Raymond Geuss and Ronald Speirs; trans. Ronald Speirs), 139– 53. Cambridge: Cambridge University Press. Nietzsche, Friedrich. 2005. The Anti-Christ, Ecce Homo, Twilight of the Idols, and Other Writings (eds. Aaron Ridley and Judith Norman; trans. 298 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Judith Norman). Cambridge: Cambridge University Press. Oldenberg, Hermann. 1886. “Ueber Sanskritforschung.” Deutsche Rundschau 47: 386–409. Oldenberg, Hermann. 1906. “Indische und klassische Philologie.” Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte und deutsche Literatur und für Pädagogik 17: 1–9. Oldenberg, Hermann. 1919. “Bemerkungen zur Bhagavadgtå.” Nachrichten von der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-historische Klasse, 321–38. Oldenberg, Hermann. 1922. Das Mahåbhårata: Seine Entstehung, seine Inhalt, seine Form. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht. Olivelle, Patrick. 1996. Upani‚ads: A New Translation. New York: Oxford University Press. Otto, Rudolf. 1934. Die Urgestalt der Bhagavad-Gtå. Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck). Otto, Rudolf. 1935. Der Sang des Hehr-Erhabenen. Die Bhagavad-Gtå übertragen und erläutert. Stuttgart: Kohlhammer. Rogerson, John W. 1985. Old Testament Criticism in the Nineteenth Century: England and Germany. Minneapolis: Fortress Press. Roth, Rudolf von. 1855. “Vorwort.” In Otto Böhtlingk and Rudolf Roth, eds., Sanskrit-Wörterbuch, 1: iii–iv. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. Ruben, Walter. 1930. “Schwierigkeiten der Textkritik des Mahåbhårata.” Acta Orientalia 8: 240–56. Ruben, Walter. 1943 [1941]. Krishna: Konkordanz und Kommentar der Motive seines Heldenlebens. Vienna: Adolf Holzhausens Nfg. Schechter, Solomon. 1915. “Higher Criticism—Higher Anti-Semitism.” In Solomon Schechter, Seminary Address and Other Papers, 35–39. Cincinnati: Ark Publishing. Schmitt, Arbogast. 2012 [2008]. Modernity and Plato: Two Paradigms of Rationality (trans. Vishwa Adluri). Rochester: Camden House. Schneider, Ulrich. 1982. “K®‚~as postumer Aufstieg: Zur Frühgeschichte der Bhakti-Bewegung.” Saeculum 33, 1: 38–49. Schrader, F. Otto. 1910. “Über Bhagavadgtå II, 46.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 64, 2: 336–40. Schrader, F. Otto. 1927. “Neues über die Bhagavadgtå.” In Julius von Negelein, ed., Aus Indiens Kultur: Festgabe Richard von Garbe dem The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 299 Forscher und Lehrer zu seinem 70. Geburtstag dargebracht von seinen Freunden, Verehrern und Schülern, 171–83. Erlangen: Palm und Enke. Sengupta, Indra. 2004. “State, University, and Indology: The Politics of the Chair of Indology at German Universities in the Nineteenth Century.” In Douglas T. McGetchin, Peter K.J. Park, and D.R. SarDesai, eds., Sanskrit and “Orientalism”: Indology and Comparative Linguistics in Germany, 1750–1958, 271–305. Delhi: Manohar. Sharpe, Eric J. 1985. The Universal Gtå: Western Images of the Bhagavad Gtå. A Bicentenary Survey. La Salle: Open Court. Sheehan, Jonathan. 2005. The Enlightenment Bible: Translation, Scholarship, Culture. Princeton: Princeton University Press. Simson, Georg von. 1969. “Die Einschaltung der Bhagavadgtå im Bh‚maparvan des Mahåbhårata.” Indo-Iranian Journal 11, 3: 159–74. Simson, Georg von. 1984. “The Mythic Background of the Mahåbhårata.” Indologica Taurinensia 12: 191–223. Smith, Morton R. 1968. “Statistics of the Bhagavadgtå.” Journal of the Ganganath Jha Research Institute 24: 39–46. Soulen, Richard N. and R. Kendall Soulen. 2011 [1976]. Handbook of Biblical Criticism. Louisville: Westminster John Knox Press. Steinmetz, David C. 2011. Taking the Long View: Christian Theology in Historical Perspective. New York: Oxford University Press. Stietencron, Heinrich von. 1996. “Editor’s Introduction” (trans. Srilata Müller). In Angelika Malinar, Råjavidyå: Das königliche Wissen um Herrschaft und Verzicht. Studien zur Bhagavadgtå, 6–11. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Stietencron, Heinrich von. 2005. Hindu Myth, Hindu History: Religion, Art, and Politics. Delhi: Permanent Black. Sukthankar, V.S. 1930. “Epic Studies: III, Dr. Ruben on the Critical Edition of the Mahåbhårata.” Annals of the Bhandarkar Oriental Institute 11, 3: 259–83. Sukthankar, V.S. 1957. On the Meaning of the Mahåbhårata. Bombay: Asiatic Society. Szczurek, Przemyslaw. 2002. “Some Remarks on the So-called Epic Layer of the Bhagavadgtå.” In Mary Brockington, ed., Stages and Transitions: Temporal and Historical Frameworks in Epic and Purå~ic Literature. Proceedings of the Second Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Purå~as, August 1999, 55–72. Zagreb: Croatian 300 / Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee Academy of Sciences and Arts. Szczurek, Przemyslaw. 2003. “Brahmanirvå~a Versus Nirvå~a (Nibbåna): Some Remarks on the Polemics with Buddhism in the Bhagavadgtå.” In Renata Czekalska and Halina Marlewicz, eds., Proceedings of the 2nd International Conference on Indian Studies, 547–75. Cracow: Institute of Oriental Philology. Szczurek, Przemyslaw. 2005. “Bhakti Interpolations and Additions in the Bhagavadgtå.” In Petteri Koskikallio, ed., Epics, Khilas and Purå~as: Continuities and Ruptures. Proceedings of the Third Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Purå~as, September 2002, 183–220. Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts. Szczurek, Przemyslaw. 2005–2006. “Jednoç w rónorodnoçci. Uwagi o warstwach tekstowych Bhagawadgity.” Studia Indologiczne 12–13: 94–126. Szczurek, Przemyslaw. 2007. “Juggling with ‘Åtman’: Remarks on the ‘Bhagavad-gtå’ 6.5–6.” Rocznik Orientalistyczny 60, 2: 212–38. Szczurek, Przemyslaw. 2008. “Prajñåvådåμç ca bhå‚ase: Polemics with Buddhism in the Early Parts of the Bhagavadgtå.” In Richard Gombrich and Cristina Scherrer-Schaub, eds., Buddhist Studies: Papers of the 12th World Sanskrit Conference, 8: 175–231. Delhi: Motilal Banarsidass. Telang, Kâshinâth Trimbak. 1882. The Bhagavadgîtâ with the Sanatsugâtîya and the Anugîtâ. Oxford: Clarendon Press. Turner, James. 2014. Philology: The Forgotten Origins of the Modern Humanities. Princeton: Princeton University Press. Weber, Albrecht. 1850a. “Ueber die Literatur des Sâmaveda.” In Albrecht Weber, ed., Indische Studien: Zeitschrift für die Kunde des indische Alterthums, 1: 25–67. Berlin: Ferd. Dümmler’s Buchhandlung. Weber, Albrecht. 1850b. “Zwei Sagen aus dem Çatapatha-Brâhmana über Einwanderung und Verbreitung der Ârier in Indien, nebst einer geographisch-geschichtlichen Skizze aus dem weissen Yajus.” In Albrecht Weber, ed., Indische Studien: Zeitschrift für die Kunde des indische Alterthums, 1: 161–232. Berlin: Ferd. Dümmler’s Buchhandlung. Weber, Albrecht. 1850c. “Analyse der in Anquetil du Perron’s Uebersetzung enthaltenen Upanishad: Fortsetzung.” In Albrecht Weber, ed., Indische Studien: Zeitschrift für die Kunde des indische Alterthums, 1: 380–456. Berlin: Ferd. Dümmler’s Buchhandlung. Weber, Albrecht. 1855. “Letter to Karl Otto von Raumer, 12.10.1855.” The Bhagavad Gtå and the Historical-Critical Method / 301 Humboldt University Archives, P.F. 1433. Weber, Albrecht. 1868. Über die K®ish~ajanmâsh†amî (K®ish~a’s Geburtsfest). Berlin: Akademie der Wissenschaften. Whitman, Cedric H. 1958. Homer and the Homeric Tradition. Cambridge: Harvard University Press. Winternitz, Moriz. 1907. Review of Vier philosophische Texte des Mahábháratam: Sanatsujâta-Parvan, Bhagavadgîtâ, Mokshadharma, Anugîtâ, by Paul Deussen. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 21: 194–202. Witzel, Michael. 2006. “Brahmanical Reactions to Foreign Influence and to Social and Religious Change.” In Patrick Olivelle, ed., Between the Empires: Society in India 300 BCE to 400 CE, 457–99. New York: Oxford University Press. Witzel, Michael. 2014. “Textual Criticism in Indology and in European Philology during the 19th and 20th Centuries.” Electronic Journal of Vedic Studies 21, 3: 9–91. Yardi, M.R. 1977–78. “Theories of Multiple Authorship of the Bhagavadgtå.” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 58–59: 1049–54. Yelle, Robert A. 2013. The Language of Disenchantment: Protestant Literalism and Colonial Discourse in British India. New York: Oxford University Press. VISHWA ADLURI is Adjunct Associate Professor at Hunter College, New York. vadluri@hunter.cuny.edu JOYDEEP BAGCHEE is Postdoctoral Fellow at Freie Universität Berlin, Germany. jbagchee@gmail.com