gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
9
The Making of
“Workers of the World”
Language and the
Labor Brokerage State
Beatriz P. Lorente
On July 31, 2007, the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA), the government agency in charge of managing and supervising technical education and skills development in the Philippines, launched
the Language Skills Institute (LSI). The LSI was mandated to offer courses
in English, Spanish, Mandarin, Korean, Nihongo, Italian, Russian and
“other languages as may be needed” (TESDA 2007). A national LSI would
be located in Manila, and there would be at least one regional LSI in each
of the fi fteen regions of the country.1 To make the language courses accessible to most Filipinos, scholarships under the President Gloria Macapagal
Arroyo Training for Work Scholarship Project would be offered, so that
those who were interested could become “world class” for “free” (TESDA
2007). Speaking at the launch, the then Director General of TESDA,
Augusto Boboy Syjuco, gave the reason for setting up such an institute:
In a globalizing labor market, the usual knowledge, skills and attitude
that our workers possess are no longer sufficient. We need to provide
interventions to allow them to gain workplace communication skills
not only in English but also in other languages, especially those spoken
in the usual destinations of our Overseas Filipino Workers (OFWs).
With the right knowledge, skills, attitude, language skills and culture
orientation, our OFW should henceforth be called Pinoy Workers of
the World (Pinoy WOW). (Syjuco 2007)
That a national government would take pride in establishing and funding
language institutes where its citizens could learn the necessary “workplace
communication skills” in the languages of the countries they are likely to
migrate to for work (i.e., “the usual destinations of our Overseas Filipino
Workers”) is not surprising, given that the Philippines can be considered to
be a labor brokerage state, that is, it is a state that—through institutional
and discursive practices—“mobilizes its citizens and sends them abroad to
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
184
Beatriz P. Lorente
work for employers throughout the world while generating a ‘profit’ from
the remittances that migrants send back to their families and loved ones”
(Rodriguez 2010, x).
The Philippines is the world’s largest “exporter” of government-sponsored temporary contract workers in terms of both magnitude and geographic scope (Tyner 2004). At the time that the LSI was launched in 2007,
of the more than 8.7 million Filipinos overseas, 4.1 million were temporary
labor migrants or overseas Filipino workers (OFWs). They were working
mainly as household service workers, professional nurses, waiters, bartenders, cleaners, electrical wiremen, caregivers, plumbers, pipe fitters, welders and flame-cutters in more than two hundred countries and territories
worldwide (Commission on Filipinos Overseas 2007). 2
The country is highly dependent on their remittances. Remittances from
overseas Filipinos are the country’s premier foreign exchange earner, easily
dwarfi ng foreign direct investments and exports. In 2006, while foreign
direct investments only amounted to US$2 billion, and export earnings
came to about US$3.7 billion, remittances from overseas Filipinos hit
US$12.8 billion, accounting for almost 11 percent of the GDP (BBC News
2007; Chipongian 2007).3 It has been estimated that remittances support
half of the country’s population (Kanlungan Center Foundation 1999),
keeping the economy of the perennial “sick man of Asia” afloat, and generating consumption-led economic growth in spite of recession and high
unemployment (Department of Labor and Employment 2005).
Syjuco’s reference to a “globalizing labor market,” where “workplace language skills” and knowledge of the languages of the destination countries are
necessary in order to ensure the continued competitiveness of migrant Filipino
workers, broadly reflects how, in the globalized new economy, language is a
key resource for distinguishing as well as adding value to products, as new
markets are sought and niche markets are developed (Duchêne and Heller
in press; Heller 2010). As a labor brokerage state, the Philippines’ success in
accumulating profit relies on it being able to assemble, standardize and flexibilize a sought-after commodity: “Pinoy workers of the world”—short-term,
contractual and incredibly mobile workers—who are “resilient,” “loyal,”
“equipped with extensive educational training,” have a “natural ability to
adapt to different work cultures” and are “ideally suited in any multi-racial
environment given a facility with the English language” (Philippine Overseas
Employment Administration 2006b). As can be gleaned from the rationale
for the launch of the LSI, as well as from the preceding descriptions of Filipino workers, language is an important part of this assemblage.
This chapter seeks to explore the particular ways in which language
is instrumentalized by a labor brokerage state in this labor enterprise of
producing “workers of the world” who can be marketed globally, and yet
are flexible enough to meet the needs of local labor markets. What is being
commodified here is labor; the Philippine strategy for accumulating profit
is not to produce standard workers per se but standard workers who can
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World”
185
“fit” anywhere in the world. The ways in which “Pinoy workers of the
world” are represented calls attention not just to how the Philippines, as a
labor brokerage state, is commodifying its labor force for the global labor
market, but also to how the state legitimizes such activities. As Tyner has
thoughtfully pointed out,
To view the Philippine state as simply bowing to the spatial logic of
capitalism potentially obfuscates the contradictory and contested
activities of the state. Although capital accumulation, such as the desire
for remittances, is a primary catalyst for state intervention, the state
must also cope with the equally important political repercussions of
social relations and the fundamental problem of sustaining legitimacy
in the eyes of its citizenry. The balance of these often contradictory
interventions significantly influences state legitimacy and informs the
discourses of migrant labor. (2004, 2)
The data for this chapter are drawn mainly from secondary sources,
that is, newspaper articles and official documents published and circulated
by relevant government institutions in the Philippines. A number of these
sources were compiled between 2001 and 2006, in the course of an ethnographically informed study of Filipino domestic workers in Singapore
(Lorente 2007). Since 2007, I have been regularly updating and adding to
these secondary data sources, as well as learning about new developments,
by systematically conducting searches on the Internet, and by visiting the
Philippine Overseas Employment Administration (POEA) and the Overseas
Workers Welfare Administration (OWWA) in Manila on trips to the Philippines in May 2008 and December 2009.4
This chapter fi rst traces the beginnings of labor migration in the Philippines as a way of fleshing out how the Philippines evolved into a labor
brokerage state. Second, it examines how language has been and is being
mobilized as a resource in this labor enterprise, both in terms of representing migrant Philippine labor, as well as in terms of intervening in attempts
to standardize and flexibilize the language skills of migrant Filipino workers. Finally, it looks at how the state defi nes its role, as it balances the need
for profit with the need to legitimize its actions with its citizenry. This is
done by looking at the particular case of the new requirements for wouldbe migrant household service workers.
THE PHILIPPINES AS A LABOR BROKERAGE STATE
Labor migration from the Philippines began in the 1970s as an attempt to
resolve deteriorating social and economic conditions in the country, brought
about largely by the restructuring of the Philippine economy toward commercial agriculture and export-oriented industrialization (EOI) under the
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
186
Beatriz P. Lorente
auspices of Ferdinand Marcos’ economic development-oriented “New Society.”5 The rise of labor migration from the Philippines is well chronicled in
numerous migration studies on the Philippines (for annotated bibliographies, see Perez and Patacsil 1998; Yukawa 1996) .
The Philippines was not a newcomer in global labor circuits. During
the Spanish colonial period (1521–1898), Filipinos worked for Spanish galleons; the fi rst known instance of Filipino “labor migration” occurred during the galleon trade between Manila and Acapulco from 1565 to 1815.
Employed as laborers (and likely also as prostitutes) on board the ships,
Filipinos abandoned ship in Acapulco as early as the sixteenth century,
migrating to other parts of Mexico. By 1763, a Filipino community had
settled in Louisiana, in what would become the longest-standing permanent settlement of Asians in the United States (Fujita-Rony 2003). During
the American colonial period, the fi rst wave of Filipino migrants began at
the beginning of the twentieth century and was structured largely by the
colonial relations between the Philippines and the United States (see Takaki
1998). The ones who left were mainly Filipino men, many of them from
northern Luzon; they filled temporary labor needs in agriculture in Hawaii
and on the U.S. West Coast (Yukawa 1996). The second wave was made up
mostly of Filipino professionals, many of whom were in the medical profession (see Choy 2003); they went to the United States after major reforms in
U.S. immigration law in 1965 opened the door to a steady and significant
flow of Filipino permanent migration to the United States.
However, apart from the nature of the work and geographical destinations of OFWs, labor migration since the 1970s has also been characterized
by the deliberate intervention of the state in the structures and processes
of migration. The evolution of such state-sponsored labor migration can be
traced to the shift from a strategy of import substitution in the aftermath of
political independence in 1946, to a strategy of EOI from the late 1960s to
the Martial Law Period from 1972 to 1981 (Gonzalez 1998; Tyner 2000).
“One key to the Philippines’ economic strategy was the discursive marketing of an ‘internationally attractive labor force’, i.e. a cheap and docile
workforce prevented from unionizing or striking” (Tyner 2004, 30). To
produce such a labor force, the Philippine government restructured domestic labor market conditions through the 1974 Labor Code (also known as
Presidential Decree or PD 442). The code
permit[ted] employers to pay new employees only 75 percent of the
basic minimum wage during a six-month “probationary” period . . . By
releasing workers after this period, multinational corporations effectively instituted a high turnover rate . . . Denied access to traditional
economic forms of subsistence production, yet more fully incorporated
into the waged labor force, many Filipinos found employment opportunities unavailable in the Philippines, or untenable due to low wages.
(Tyner 2000, 136)
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 187
Labor export was seen by the state as a means of resolving such unemployment and underemployment problems, while, at the same time, promoting Philippine development and alleviating balance of payment problems
through remittances. In this way, the extremely destabilizing restructuring
of the labor market that was an essential part of the country’s export-led
development strategy effectively made Philippine labor one of the “natural
resources” that the country could export.
The 1974 Labor Code also laid the foundations of labor migration (specifically in Articles 17.1 and 17.2) by mandating that the Philippine state
would promote “the overseas employment of Filipino workers through
a comprehensive market promotion and development program and, in
the process . . . secure the best possible terms and conditions of employment of Filipino contract workers on a government to government basis”
(Tyner 2004, 33).
With its labor force effectively considered as exportable “commodities,”
the Philippines was one of the fi rst Asian countries to respond to the labor
needs of the oil-rich countries in the Middle East in the 1970s. What was
intended to be a temporary solution to domestic unemployment and balance of payment problems, “continued and expanded beyond the Middle
East in response to the increasing demand for Filipino workers on the one
hand, and the development of institutions and policies in the Philippines
that enabled the state to seize opportunities in the global labor market on
the other” (Asis 2005, 26). Overseas employment has become a cornerstone
of administrations from Marcos to Aquino, figuring as an essential aspect
of national development goals as elucidated in Medium-Term Philippine
Development Plans (Tyner 2004). In this regard, the role of overseas labor
migration in the Philippines has fundamentally shifted
from a temporary solution to the critical low employment rate in the
domestic market to an employment strategy that recognizes the role of
overseas remittances in alleviating poverty, spurring investment and
cushioning the impact of worldwide recession when private capital
dries up. (POEA 2005b, 3)
Officially, the Philippine state only “manages” labor migration; it does
not promote it. A Department of Labor and Employment (DOLE) “White
Paper” released in 1995 emphasized,
Many people see opportunities abroad and want to benefit from them.
And there are labor-market gaps in the global economy that are best
filled by labor migration. The challenge to Philippine policymaking
today is not one of exporting the country’s labor surplus; it is managing effectively the natural process of labor migration—which will
continue even if we ban the outflow of our workers. (DOLE 1995 in
Guevarra 2003, 115)
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
188
Beatriz P. Lorente
This report was later incorporated in the Migrant Workers and Overseas
Filipino Act (RA 8042) of 1995. It is important to note that the Philippine
state’s portrayal of itself as “managing” labor migration is buttressed by a
discourse that “proposes that opportunities abroad are natural processes
of globalization and that the desires and aspirations of Filipinos to work
overseas are natural responses” (Guevarra 2003, 115).
In managing this supposedly natural process of labor migration, the
most important government institution has been the Philippine Overseas
Employment Administration (POEA), which oversees this official “management” of overseas workers. The Philippine state, through the POEA,
aggressively promotes migrant Filipino workers (Tyner 2000). It has a
marketing division that conducts market research on the locations where
OFWs may go, and the nature of the possible employment opportunities in
these places. The POEA also seeks to develop “friendly markets” for OFWs
in the form of “inbound marketing programs,” where Filipino “skills and
talents” are showcased to foreign principals and employers invited to visit
the Philippines, and “outbound marketing missions” where POEA representatives are sent to existing and prospective labor destinations to explore
opportunities and secure contracts (Guevarra 2003).
The POEA works in tandem with the DOLE, the TESDA and the
OWWA. For example, in 2005, the POEA implemented the DOLE Labor
Opportunities Program (DOLOP), which was designed as an “in-bound
marketing activity to promote the services of OFWs and showcase their
skills and talents” (POEA 2005b, 15). The TESDA is in charge of providing technical education to Filipinos, and now offers training courses
that are designed to cater to the needs of overseas labor markets. As will
be discussed later, prospective domestic workers are now required to get
a TESDA certificate in household services in order to be deployed overseas. The OWWA is the government agency responsible for providing welfare assistance to registered OFWs and their dependents. The POEA also
licenses and regulates the thousands of privately owned overseas employment agencies in the country.
The POEA’s “management” of international labor migration has become
the “model for other labor-sending economies for the past two decades”
(POEA 2005b, 3). More importantly, it is in this way that the export of
labor from the Philippines represents the unprecedented convergence of
interests between states and international capital, with the recruitment and
deployment of migrant labor centrally organized and ‘guaranteed’ by the
state (Aguilar 2002).
Patterns of Labor Migration from the Philippines
As an employment strategy, overseas labor migration could be considered to
be enormously successful, if one were to look at the sheer number of OFWs
that have been deployed by the state. The number of OFWs has increased
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World”
189
exponentially since labor migration was instituted in 1974. In 1975, only
12,501 migrants were recorded as having left the country (Kanlungan Center Foundation 1999). Ten years later, 372,784 Filipinos left the country as
migrant workers. By 2005, the POEA claimed to have deployed almost a million OFWs (see Table 9.1) and the number has increased since then.
The majority of OFWs are in the Middle East and Asia (see Table 9.2),
in countries like Saudi Arabia, United Arab Emirates (UAE), Hong Kong,
Table 9.1
Annual Deployment of Overseas Filipino Workers, 1984–20096
Year
Overseas Filipino Workers
Growth Rate (%)
1984
350,982
1985
372,784
1986
378,214
1.46
1987
449,271
18.79
1988
471,030
4.84
1989
458,626
–2.63
1990
446,095
–2.73
1991
615,019
37.87
1992
686,461
11.62
1993
696,630
1.48
1994
718,407
3.13
1995
653,574
–9.02
1996
660,122
1.00
1997
747,696
13.27
1998
831,643
11.23
1999
837,020
0.65
2000
841,628
0.55
2001
867,599
3.08
2002
891,908
2003
867,969
2004
933,588
7.56
2005
988,615
5.9
2006
1,062,567
7.5
2007
1,077,623
1.42
2008
1,236,013
14.7
2009
1,422,586
15.1
6.21
2.80
–2.7
Sources: Kanlungan Center Foundation (1999), Philippine Overseas Employment Administration (2005a, 2005b, 2009).
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
190 Beatriz P. Lorente
Table 9.2
Top 10 Destinations of Land-Based Overseas Filipino Workers (Rehires
and New Hires), 2009
Country
2009
1. Saudi Arabia
291,419
2. United Arab Emirates
196,815
3. Hong Kong
100,412
4. Qatar
89,290
5. Singapore
54,421
6. Kuwait
45,900
7. Taiwan
33,751
8. Italy
23,159
9. Canada
17,344
10. Bahrain
15,001
Source: Philippine Overseas Employment Administration (2009, 18).
Singapore and Taiwan. These Middle Eastern oil-rich countries and affluent Asian economies demand a flexible and low-cost labor force to sustain
their economic growth and support their own labor force. OFWs are also
heading to North American and European destinations, such as Italy and
Canada, where there are significant care deficits.
Also, the groups in which most OFWs have been classified in recent years
highlight one of the defining characteristics of labor migration from the Philippines: the feminization of migrant labor. This has been brought about not
just by the international division of labor, but more particularly by the international division of reproductive labor, wherein migrant women from developing countries like the Philippines perform the caretaking and household
work of class-privileged women in industrialized countries (Parreñas 2000,
2001). This international division of reproductive labor is underpinned by
the shift of reproductive work from the household (where it is considered to
be an integral component of the roles of women as wives and mothers) to the
market (where it is considered “unskilled”), as a result of global economic
restructuring. Among the “tigers” of East and Southeast Asia (which include
Singapore), the movement of local women into waged labor was the result of
state-led industrialization (in the 1970s) and economic liberalization (in the
1980s). This has worsened the care deficit in countries that lack institutional
child and elderly care, and where the provision of care is considered to be a
family affair. “All this has set in train strong market forces demanding transnational, flexibilised workers to fill the cracks and crevices in the domestic
sphere, an arena often neglected by the state and treated as dispensable in
terms of the globalising logic” (Huang, Yeoh, and Abdul Rahman 2005, 2).
This is reflected in the current “niches” of migrant Filipino labor; Table 9.3
lists the top ten occupational groups of new OFWs as of 2009.
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World”
Table 9.3
191
Deployed Overseas Filipino Workers (New hires, Top 10 Occupational
Groups by Sex), 2009
Occupational Group
Male
Female
Total
1 Household service workers
1,888
69,669
71,557
2 Nurses professional
1,599
11,866
13,465
3 Waiters, bartenders and
related workers
4,978
6,999
11,977
4 Charworkers, cleaners and
related workers
2,140
7,916
10,056
5 Wiremen electrical
9,709
43
9,752
6 Caregivers and caretakers
507
8,721
9,228
7 Laborers and helpers general
7,105
994
8,099
8 Plumbers and pipe fitters
7,702
20
7,722
9 Welders and flame cutters
5,870
40
5,910
10 Housekeeping and related
service workers
908
4,219
5,127
42,406
110,487
152,893
Total deployment
Source: Philippine Overseas Employment Administration (2009, 19).
As can be seen in Table 9.3, an overwhelming majority of the new hires
were deployed as household service workers, that is, domestic workers.
Practically all of them are women. In fact, Filipinos constitute one of the
largest groups of transnational domestic workers, and, indeed, one of the
largest and widest flows of contemporary female migration (Parreñas 2001).
It is estimated that about half of the total number of OFWs are women, and
that two thirds of them are domestic workers (Tyner 1999).
The patterns of labor migration from the Philippines are highly indicative of the country’s rather peripheral position in the global division of
(reproductive) labor. The Philippine labor enterprise profits from establishing and dominating such niches in the global labor market.
LANGUAGE IN THE PHILIPPINE LABOR ENTERPRISE
Language has always played an important role in the Philippine labor enterprise, so much so that the position of the Philippines as a labor-sending state
could be considered to have influenced Philippine language policy significantly (Gonzalez 1998). In 1974, when the bilingual education policy (BEP)
instituting Filipino and English as the media of instruction was put in place
(Tupas 2007), with the provision that steps would be taken toward the
development of Filipino as the common national language, the Philippine
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
192
Beatriz P. Lorente
economy was already well into the process of becoming more fully incorporated into the global economy as a source of low-waged labor.
It was in this same year that the fi rst batch of government-sponsored
Filipino contract workers was deployed to the Middle East, an early indication of how the search for a national linguistic symbol of unity would
soon be overtaken, or had already been overtaken, by the insertion of the
Philippines into the world system as a labor-sending country. The almost
indisputable argument was that English was necessary if the country were
to participate and fully benefit from the global economy. Arguably, in this
light, the biggest losers were the Filipinos, whose wages had been eroded
by their incorporation into the global labor market, and whose varying
levels of English competence differentially affected their entry as (mainly)
low-waged workers in an export-oriented, labor intensive light industry
fi nanced by foreign capital (Tollefson 1991).
In fact, already in the 1970s, the Philippine government had restructured the education system, in accordance with the perceived needs of
EOI. Restructuring the education sector was a vital complement to the
changes that had been made to the labor sector. Major changes to the
Philippine educational system can be traced back to Martial Law. According to Tollefson,
Various presidential decrees transformed the elementary and high
school curricula into “work-oriented” programmes to prepare youth
for participation in commercial and industrial enterprises . . . The
goal was to ensure that the educational system would “equip high
school students with specific skills needed for industry and agriculture” . . . In addition, beginning in 1976, the World Bank funded [the]
publication and distribution of millions of new textbooks and manuals through the Ministry of Education, Culture and Sports that were
designed to help the system of education respond to the new economic
policy. (1991, 149)
These changes to the Philippine educational system were reinforced further
through the institutionalization of the National College Entrance Examination (NCEE), which became the country’s main educational stratifier:
With standards set by the central government, the NCEE determined
who among the high school graduates could go on to college, earn their
degrees and most possibly become white-collar workers. Those who did
not pass could either enroll in technical education certificate courses or
start working on low-paying jobs because by then they would have
been taught vocational skills in high school through institutionalized
technical programmes. (Tupas 2004)
These changes in Philippine educational policy translated to
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 193
a renewed emphasis on English and a shift towards vocational and
technical English training. The Marcos government’s strong support
of English was due primarily to its crucial role in meeting the labour
requirements of the Philippine economy. (Tollefson 1991, 150)
The three main labor needs at that time were consistent with the country’s policy of EOI fi nanced and managed by foreign capital. They consisted
of (1) a large pool of workers for unskilled and semitechnical jobs in light
manufacturing, assembly and the like; (2) office staff and middle managers able to work under the managers of transnational corporations investing in the Philippines; and (3) a service industry for foreign businesses,
including maintenance crews, hotel staff and domestic workers (Tollefson
1991). What the formal education system then produced was a multitiered
skills-oriented population whose proficiencies in English were ordered
accordingly (Tupas 2001, 2004), with most students being educated for
low-paying jobs requiring only basic English (Tollefson 1991).
These differences reproduced the already glaring social and economic
disparities in the Philippines. Those who learned English well and who
had the skills to take up the better-paid white-collar jobs were inevitably
graduates of elite schools, with most of them coming from the well-off
and landed families in the Philippines. Those who did not learn English
well were usually from the impoverished areas of the country; they usually
did not go on to college and they ended up in the large pool of semiskilled
and unskilled workers in the manufacturing and service sectors. As Tollefson pointedly states, “the policy of using English in schools thus serves a
dual purpose: it helps to ensure that a great number of students fail, and
it produces the necessary number of graduates with appropriate English
skills” (1991, 151). When overseas labor migration was formalized by the
government in 1974 as a viable employment alternative and as a strategy of
capital accumulation, many OFWs came from the group of semiskilled and
unskilled workers.
The Philippine education system’s pattern of producing a hierarchy of
labor, with corresponding levels of English skills meant for an externally
defi ned labor market, has intensified or even worsened with the institutionalization of overseas labor migration. As Toh and Floresca-Cawagas (2003)
point out, the quality of education in the Philippines has continuously deteriorated over the years, and the educational system is unable to respond
realistically and relevantly to social, economic and political demands in the
country. This is most evident in the disparity between the degrees of most
college graduates and the demand for such skills or expertise in the domestic labor market (along with the failure to create such demand), leading to
a rise in the number of educated underemployed and unemployed who, in
turn, may be funneled into overseas labor migration.
Former president Arroyo articulated this push toward matching the goals
of Philippine education with the demands of the global labor market. In a
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
194 Beatriz P. Lorente
2002 speech during Migrant Workers’ Day, Arroyo argued that the increasing number of OFWs did not constitute a brain drain, because they benefited the country economically. As such, she urged the education system to
“produce and produce” the workers that are “in demand” overseas:
Kaya pag sinasabi nila brain drain, sabi ko, hindi, naglilingkod doon
naglilingkod pa rin dito dahil hindi kinakalimutan ’yung mga pamilya, ’yung pamayanan, at sa ganung paraan pati ’yung bansa natin
ay nakikinabang. Ang importante kung ano ’yung nakikita nating
demand sa mga skills, ang ating school system ay dapat produce nang
produce. Kung malaki ang demand sa nurses, produce more nurses;
kung malaki ang demand sa I.T. workers, produce more I.T. workers kasi kailangan din natin sila dito, kailangan sa ibang bansa. Kaya
pakinabang kung nandoon, pakinabang kung nandito sila, so produce
more because there is an overall increase in demand.
So when they say brain drain, I say, no, they are serving there but they
are still serving here because they do not forget their families, their
communities, and in this way our country also benefits. The important
thing is when we see the skills that are in demand, our school system
should produce and produce. If there is a big demand for nurses, produce more nurses; if there is a big demand for I.T. workers, produce
more I.T. workers, because we need them here and other countries need
them. They’re an advantage there and they’re an advantage here, so
produce more because there is an overall increase in demand. (Arroyo
2002; emphasis and translation mine)
Standardizing the Language Skills of Flexible Workers of the World
This dependence of the Philippine labor market on the demands of external markets is evident in how the Philippine government has continued to
emphasize and support policies and skills training programs aimed at maintaining Filipinos’ competitive edge in terms of linguistic resources. This has
been true in the case of English, as proficiency in what is considered as the
global lingua franca supposedly makes Filipinos “ideally suited (for) any
multi-racial working environment” (POEA 2006b). This is also true in the
case of the “other languages,” apart from English, that are spoken in the
destination countries of OFWs:
Learning another language or as many languages as possible as needed
in the workplace is analogous to sprinkling a little spice to an otherwise already sumptuous dish to make it more palatable and appetizing.
Workplace language skills will add to the competitive advantage of
our Pinoy workers . . . multi-lingual, skilled, valuable, effective, sought
after, successful and the country’s pride. (TESDA 2007)
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 195
Given that competitiveness in the global labor market has practically been
equated with English proficiency, it is not surprising that, at least until
recently, there have been dire warnings that Filipinos are losing their “competitive edge” over other countries because of their supposedly declining
levels of English competence (Manila Times 2003; Philippine Daily Inquirer
2004). A similar discourse is emerging in relation to outsourcing, and more
specifically to the call center industry. Call centers are seen as the country’s
“emerging sunshine industry” (Jobstreet 2003a, 2003b). In its attempt to
attract businesses, the Philippines has been emphasizing the English proficiency of its workforce and most especially, the Filipinos’ familiarity with
American culture and linguistic variety because of the country’s colonial
history. These are supposedly the country’s advantages over India (see
Salonga 2010).
It seems, though, that concrete steps were and are being taken to ensure
that Filipinos maintain their “competitive advantage.” Efforts to rectify the
perceived loss of English competence have ranged from the implementation of “English-only zones” and “English hours” at universities in Manila
(Quismundo 2004), to English “refresher classes” for seamen and “English
in the workplace” sessions for Filipinos working in the U.S. dependency of
Saipan (Department of Foreign Affairs 2002).
On a larger scale, during the Arroyo presidency from 2001 to 2010, there
were explicit pronouncements of a “return to English,” affi rming just how
the economic necessity of sustaining labor migration from the country has
been and continues to be the most striking development in language policy
and planning in the Philippines (Gonzalez 1988, 1998, 2004; Sibayan and
Gonzalez 1996). In her fi rst State of the Nation address in 2001, Arroyo
made proficiency in English the major policy goal of the Department of
Education. In January 2003, she followed this up by mandating a “return
to English” as the main medium of instruction in Philippine schools.
In September 2005, the House Committees on Higher Education and
on Basic Education endorsed and sought the immediate approval of House
Bill 4701 (HB 4701), which, among other things, would make it mandatory
for English to be the official medium of instruction in all academic subjects
in high school (Rosario 2005). This bill was passed almost a year later on
September 21, 2006.
Even with the very recent introduction of the Multilingual Education bill
(MLE), which proposes the use of mother tongues as the primary medium
of instruction in all subjects from preschool up to the end of elementary education (Gunigundo 2010) , the status of English as being absolutely essential for the continued competitiveness of Filipino workers has remained
largely unchanged and unquestioned. In fact, supporters of MLE have been
careful to point out that using the mother tongue in the lower grades would
help children learn English better in the upper grades (Tupas 2009).
While the continued maintenance of the grip of English in the Philippines may be the most visible impact of labor migration on the linguistic
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
196
Beatriz P. Lorente
economy and language policies of the country, due to the country’s dependency on the continued “competitiveness” and therefore continued remittances of overseas Filipinos, it is increasingly not the only one. There seems
to be a shift in how English is positioned as the “competitive advantage”
of OFWs. While, by and large, English proficiency is still portrayed as the
exclusive linguistic capital of OFWs, it is also starting to be depicted as
the minimum linguistic capital of OFWs. This shift is legitimized by the
Philippine state in a discourse of “people empowerment,” understood as
the provision of language teaching in the languages that will enable Filipinos to access and take full advantage of overseas work opportunities. This
shift can perhaps be best illustrated with the new guidelines for household
service workers that the POEA issued in 2007.
LANGUAGE AND COMMUNICATION SKILLS FOR SUPERMAIDS
On February 5, 2007, the POEA issued new guidelines for the “Reform
Package affecting Household Service Workers” (HSWs). Under these new
guidelines, HSWs with visas issued after December 16, 2006 would have to
meet the following requirements: a minimum age of twenty-three, a minimum entry salary of US$400, a TESDA NC2 certificate for Household Services7 and attendance at an OWWA country-specific language and culture
orientation. After getting their NC2 certification, would-be HSWs could
then take the “supermaid course.” The “supermaid course” was intended
to train Filipino HSWs to become “home managers” who can competently
“plan and organize work, use mathematical concepts and techniques to
respond effectively to difficult/challenging behavior, provide care and support to children, maintain a healthy and safe environment, respond to
emergency and provide care to pets” (TESDA 2006b).
The notion of “supermaids” was introduced by Arroyo in August 2006,
during a roundtable discussion on job and livelihood opportunities for Filipino domestic workers who were returning to the Philippines from wartorn Lebanon at that time. The president said the government had put in
place livelihood and training programs to upgrade the skills of Filipinos
going abroad as domestic workers so that they would not just be ordinary domestic workers but—in the then president’s words—“supermaids”
(Dalangin-Fernandez 2006).
In its Governing Board Resolution 8 for the series of 2006, the POEA
outlined the rationale for introducing the new requirements for would-be
HSWs: “migrant workers for deployment require the highest degree of protection owing to their gender and the vulnerable state of their employment”
(POEA 2006a), and “the State recognizes that the ultimate protection to all
migrant workers is the possession of skills and familiarity with the country
and language of their employers and host governments” (POEA 2006a). In
seeking acceptance for these new requirements, the POEA further argued
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 197
that “the certification one gets from this training would enable a household
help to apply for a higher job level in hotels . . . HSWs must welcome the
training program. We are adding more value to the skills of our HSWs”
(Marcelo 2007). Upgrading the skills of domestic workers would translate
to Filipinos being given a premium by employers, that is, “they would be
able to earn more” (Marcelo 2007).
The introduction of these new guidelines was met by a storm of protest
from recruitment agencies and workers. At least 8,000 workers, most of
them women applying for overseas jobs as domestic workers, held a protest
rally on January 15, 2007, at the Liwasang Bonifacio and in front of the
DOLE offices in Intramuros, Manila, protesting the new guidelines (GMA
News 2007). In Hong Kong, about 5,000 FDWs marched on the streets on
January 28, 2007, to demand the immediate scrapping of the new POEA
guidelines (Philippine Daily Inquirer 2007).
Recruitment agencies, workers and migrant NGOs protested the $400
minimum wage, arguing that this would effectively price Filipinos out of
the market for domestic workers. The groups also complained about the
steep costs of the TESDA NC2 training and the OWWA country-specific
language and culture orientation, the fees for which ranged from P5,000 to
P10,000, and the additional amount of time (approximately twenty-seven
days) it would take for them to complete the training.
Domestic workers and some migrant groups also questioned the government’s capacity to enforce the salary guidelines and its motivation
for collecting more fees for additional certificates, the general sentiment
being that this was another “money-making scheme” of the government.
DOLE and the POEA responded by highlighting that the guidelines were
intended to raise the working conditions of disadvantaged Filipino household service workers globally, and that the issue had been “hijacked” by
recruitment agencies who stood to lose their profitability because of the
“no placement fee” guidelines (DOLE 2007). The $400 minimum salary would help secure a premium niche for Filipino “supermaids” and
hopefully, better working and living conditions for them (Manila Times
2007). The additional training which Filipinos would go through would
also enable them to apply for “higher level” service jobs in, for example,
hotels and restaurants.
With regard to the new language and communication requirements set
by the POEA for both the NC2 and the supermaid course, there are three
interesting points to note: (1) the ability to communicate in English is considered to be a “minimum requirement”; (2) “workplace communication
skills” (presumably in English, and on top of the basic ability to communicate in English) is one of the basic modules in the TESDA training program; and (3) some knowledge of a “foreign” language other than English
is considered to be necessary, as seen in the requirement that prospective
domestic workers undergo a country-specific language and culture training
with the OWWA.
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
198
Beatriz P. Lorente
The Filipino “supermaid,” as constructed by these new POEA guidelines,
is an English-knowing multilingual, knowledgeable of the language (e.g.,
Cantonese for Hong Kong, Arabic for the Middle East, etc.) and culture
of the household she is going to work for, and with competent “workplace
communication skills.”
The discourse of English being the “competitive edge” of Filipino
migrant workers is translated into English being a “minimum requirement”
at the local scale where would-be housemaids, housekeepers and cleaners
are trained for deployment. As Tollefson (1991) has already pointed out,
that English competence can be made a “minimum requirement,” and that
there is no lack of Filipinos lining up to leave the country, are the results of
a large labor surplus in the country. As a minimum requirement, it would
seem that the ability to communicate in English is no longer sufficient to
sustain the “competitiveness” of FDWs.
On top of being able to communicate in English, FDWs are also supposed to have the ability to “participate in workplace communication.” The
“Competency-Based Curriculum Exemplar” for the Household Services
National Certificate 2 (NC2) (TESDA 2006a) is generic when it comes to
the kind of communication skills which are considered to be valuable for
service workers. The module, “participating in workplace communication”
is supposed to cover the following:
Parts of speech; sentence construction; effective communication; communicating with the employer; communicating with other members of
the household; familiarizing with common places and terminologies;
basic mathematics; technical writing; types of forms; recording information. (TESDA 2006a)
The assessment criteria include
[s]pecific relevant information is accessed from appropriate resources;
effective questioning, active listening and speaking skills are used to
gather and convey information; appropriate medium is used to transfer
information and ideas; appropriate non-verbal communication is used;
appropriate lines of communication with superiors and colleagues are
identified and followed; defi ned workplace procedures for the location
and storage of information are used; personal interaction is carried out
clearly and concisely. (TESDA 2006a)
These assessment criteria place an emphasis on the transfer of information, on “obtaining and conveying workplace information” according
to what is “appropriate” and/or according to “defi ned workplace procedures.” There is also a literacy component where the emphasis is on
completing relevant work-related documents, that is, fi lling out forms and
recording information. The fi nal component is participation in workplace
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 199
meetings and discussions where their “own opinions are clearly expressed
and those of others are listened to without interruption,” “workplace
interaction are conducted in a courteous manner appropriate to cultural
background and authority,” “questions about simple routine workplace
procedures and matters concerning conditions of employment are asked
and responded.” These suggest that the communication skills that are
considered to be valuable are “passive”; they are not about constructing
or questioning knowledge or procedures.
The introduction of a communication skills element in the curriculum
for household service workers points to how the new work order with its
linguistic demands (Cameron 2002) has, at least discursively, come to be
inserted in the economy of labor migration from the Philippines. It is indicative of global developments (or the new work order) where linguistic and
communication “skills” have come to dominate forms of work, and in the
case of the Philippines, forms of migrant labor. As Cameron points out,
Whereas the industrial economy required large numbers of manual
workers, who were colloquially referred to as “hands” and whose
language skills were seen as largely irrelevant, the new capitalism is
different. For one thing it is dominated by forms of work in which
language-using is an integral part of every worker’s functions. [It has
been] suggested that the traditional “manual/non-manual” distinction
was in the process of being superseded by a new division of labour,
in which an elite class of “symbolic analysts”—creative professionals skilled in the manipulation of words, numbers, images and digital
bits—would dominate a much larger and less privileged group providing routine services, either “in person” or behind the scenes. While
the work done by these service providers is not necessarily any more
creative or demanding than traditional manual work, it does put more
pressure on literacy skills . . . and more generally, interpersonal communication skills. (2002, 72)
Apart from knowing English and having workplace communication
skills, Filipino “supermaids” are also constructed to be knowledgeable
in the language and culture of the destination country. This means being
able to understand Cantonese if they are heading to Hong Kong, Arabic
if they are going to any of the countries in the Middle East, and possibly
Mandarin Chinese if they are going to Singapore. Six language and culture familiarization courses are currently being offered: Arabic, Hebrew,
Italian, Cantonese, Mandarin and English. The twenty-hour course lasts
for three days. Of these twenty hours, only sixteen actually go to training
in language and culture; four hours are devoted to a stress management
workshop that seeks to prepare would-be domestic workers for problems
they may face with the families they leave behind in the Philippines, and
with the families they will work for in their various destinations. In 2007,
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
200 Beatriz P. Lorente
129,159 OFWs ready for deployment underwent the country-specific language and culture training as part of their pre-departure orientation seminar. In 2008, 60,979 would-be foreign domestic workers were trained in
basic spoken and written Arabic, Cantonese, Mandarin, Italian, English
and Hebrew, ostensibly to help them in their day-to-day interactions with
their foreign employers (OWWA 2009).
In the booklet used for the language and culture familiarization program, the following topics are covered: introduction to the destination
country and culture (i.e., religion, government system, traditions and food),
introduction to the language of the destination country including alphabet
and numbers, greetings, and vocabulary lists for vegetables, fruits, tastes,
kinds of meat and parts of the body, parts of the home, household chores
and family members. Expressions and words used for caring for the sick
and describing common illnesses are also given, as is a list of specific cultural do’s and don’ts in the destination country.8 Obviously, the OWWA
orientation will not be sufficient to make would-be “supermaid” HSWs
proficient in the language of their destination countries, but this development reinforces the image of migrant Filipino workers as being “flexible”
and able to work with anyone, whether or not they speak English.
The image of the “supermaid” that emerges suggests that for the Philippine state it may no longer be enough to depend on English as the competitive edge of OFWs. It would seem that competitiveness in the global market
increasingly demands English speakers with workplace communication
skills and linguistic competence in the language of their destination country. This emergence of workplace communication skills and multilingualism (i.e., English and the language of the destination country) as a means
of making Filipino workers distinctive in the global labor market may be
attributed to increased competition from other labor-sending countries,
such as Indonesia and Sri Lanka, in the niches which the Philippines has
traditionally dominated (Huang, Yeoh, and Abdul Rahman 2005). In Singapore, for example, Indonesia is already the country’s biggest supplier of
foreign domestic workers (Basu 2011).
Faced with more affordably priced competition, the Philippine state’s
response has been to skillify its migrant workers in a bid to move them
into “high value jobs” or to premium positions in the marginalized occupational niches where they may gain a profit from being distinctive from
the rest of the competition. The Philippine state is also reconfiguring, in the
process, what globally marketable, flexible and profitable workers would
be. Their supposed proficiency in English, the global lingua franca, indexes
them as being globally marketable, and their certified knowledge of the
“necessary” language and culture of their destination countries makes
them made-to-order in a standardized way for the niches in the local labor
market where they will work. Apart from the new guidelines for prospective foreign domestic workers, this discourse is also becoming evident in
recent POEA Annual Reports, which proudly report on the increase in the
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World” 201
number of professionals and skilled workers in the total deployment of new
hires, and which highlight the organization’s “momentum of searching and
generating high value jobs in international labor markets for Filipinos who
take the option to seek employment outside the country” (POEA 2007, 5).
This skillifying of migrant Filipino workers and of Filipino domestic
workers in particular serves not only to ensure the profitablity of the Philippine labor enterprise, it is also through this that the Philippine state legitimizes its actions in the eyes of its citizenry. The move into “high value” jobs
is framed as the responsibility of the state, because “the possession of such
skills by Filipino workers abroad is their best protection from any abuse or
maltreatment” (Marcelo 2007); as the duty of the state as it should enable
its citizens to take advantage of opportunities to work overseas should they
choose to take the option; and as a source of national pride:
With the vast opportunities being offered by the seemingly smaller and
borderless world, the Pinoy workers’ proven competence, ability, trainability and adaptability simply put them on a competitive edge. The
growing need for language-adept workers can be easily fi lled by our
Pinoy workers who take pride in having the capacity and learning ability to learn languages easily. (TESDA 2007)
CONCLUSION
This chapter has examined how, as a labor-sending state, the Philippines
has emerged as a site of production that binds origins and destinations,
that is, it is a location where bodies are transformed into globally marketable, made-to-order and profitable migrant labor for particular niches in
the global labor market. The Philippine labor enterprise’s project of ensuring the competitiveness of its migrant workers has material consequences:
it reproduces inequalities within the state and reinforces the state’s role as
the provider of made-to-order, readily deployable, flexible workers in the
global labor market. This chapter has also shown some of the mechanisms
by which the Philippine state intervenes in the labor-market-related migration trajectories of its citizens. These mechanisms call attention not just to
how states as power institutions, construct particular representations of
Filipino labor, but also to how states legitimize the “export” of migrant
bodies for profit through the “empowerment” and continued “professionalization” of OFWs by ensuring that they have the supposed access to the
linguistic resources they need in order to be more “globally competitive.”
This skillifying of the linguistic skills of migrant Filipino workers and in
particular of Filipino domestic workers hints at a rather interesting construction of “workers of the world”: their supposed possession of translocally valid
language resources—in this case, workplace communication skills, English
and the languages spoken in their target destinations—not only give them a
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
202
Beatriz P. Lorente
“global” appeal in the labor market, but also distinguish them as “authentically” Filipino. They are not just any worker of the world; they are “Pinoy
workers of the world.” This particular assemblage, where linguistic resources
that are framed as being globally mobile are used to index a national identity,
hints at the complex and troubling encounters between the brokerage state’s
desire for profit, via the accumulation of remittances from its migrant workers, and its need to sustain legitimacy by constructing these very migrant
workers as national sources of pride.
NOTES
1. Currently, the foreign language courses offered at the LSI are Arabic (which
also includes Saudi/Gulf Culture), English, Korean, Mandarin, Japanese and
Spanish (which is referred to as “Spanish Language for Different Vocations”).
There are a total of thirty-three LSIs across all of the regions of the country.
2. As of 2009, there were 8.5 million overseas Filipinos, representing about 9.2
percent of the country’s population of 92 million. Of these 8.5 million overseas
Filipinos, 4 million are permanent migrants whose stays overseas do not depend
on work contracts; the majority of these migrants are in the United States; 3.8
million are temporary migrants, and around 650,000 are irregular migrants.
Permanent migrants are immigrants or permanent residents whose stays do not
depend on work contracts. Temporary labor migrants or OFWs are persons
whose stays overseas depend on their work contracts, which may range from six
months to two years; they are expected to return to the Philippines at the end
of their employment. Irregular migrants are those who are not properly documented, without valid residence or work permits, or who are overstaying in a
foreign country. In a special category are the sea-based workers or seafarers;
there were more than 330,000 Filipino seafarers ‘overseas’ in 2009.
3. Remittances from overseas Filipinos seem to hit new record highs every year.
In the fi rst half of 2010 alone, remittances through bank channels amounted
to US$9.062 billion.
4. I visited the POEA in May 2008 in order to get a sense of how would-be overseas Filipino workers (OFWs) were processed. I visited OWWA in December
2009 with the intention of observing a country-specific language and culture familiarization program. I managed to talk to an OWWA administrator
about the program, get hold of the booklet used for the Arabic language and
culture familiarization program and to watch, albeit briefly, a class for would
be domestic workers heading to Arabic-speaking countries. Although the
data from my observations and interview are not used in this chapter, they
were invaluable in helping me contextualize and concretize the data from my
secondary sources.
5. Marcos launched his vision of the this “New Society” at the same time
that he declared Martial Law on September 21, 1972. This “New Society”
emphasized individual and national discipline and the sacrifice of personal
liberties for economic development (Tyner 2004).
6. Annual deployment figures only manage to ‘catch’ those who are leaving the
country to work abroad for the fi rst time. They do not include return labor
migrants.
7. The TESDA training regulations for prospective foreign domestic workers
fi rst came to my attention in May 2005 when I came across copies of the
draft training regulations at the Bayanihan Center in Singapore where I was
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World”
203
volunteering in a skills upgrading program for Filipino domestic workers. In
the cover letter which was addressed to Philippine labor attaches in Hong
Kong, Singapore and Malaysia, the undersecretary of DOLE requested the
validation of TESDA’s draft training regulations for domestic workers by the
labor attache, ten employees of Filipino domestic workers and twenty-five
Filipino domestic workers.
8. This is based on the Arabic language and culture familiarization program
booklet that I got hold of in December 2009. The OWWA administrator I
briefly spoke to said that the topics were standard and that the other language and culture familiarization programs followed them.
REFERENCES
Aguilar, Filomeno V. 2002. “Beyond Stereotypes: Human Subjectivity in the Structuring of Global Migrations.” In Filipinos in Global Migrations: At Home in the
World?, edited by Filomeno V. Aguilar, 1–38. Quezon City: Philippine Migration Research Network and Philippine Social Science Council.
Arroyo, Gloria Macapagal. 2002. Speech on Migrant Workers’ Day. 7 June.
Accessed February 15, 2006. http://www.ops.gov.ph.
Asis, Maruja M. B. 2005. “Caring for the World: Filipino Domestic Workers
Gone Global.” In Asian Women as Transnational Domestic Workers, edited
by Shirlena Huang, Brenda S. A. Yeoh and Noor Abdul Rahman, 21–53. Singapore: Marshall Cavendish.
Basu, Radhu. 2011. “Where Have the Indonesian Maids Gone?” The Straits Times,
March 26, D2–D7.
BBC News. 2007. “Filipino Remittances Hit $12.8bn,” February 15. Accessed February 18, 2007. http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-1/hi/business/6364143.stm.
Cameron, Deborah. 2002. “Globalization and the Teaching of ‘Communication
Skills’.” In Globalization and Language Teaching, edited by David Block and
Deborah Cameron, 67–82. London: Routledge.
Chipongian, Lee C. 2007. “OFW Remittances Hit $12.8 B in 2006,” Manila
Bulletin, February 16. Accessed February 16, 2007. http://www.mb.com.ph/
BSNS2007021687228.html.
Choy, Catherine Ceniza. 2003. Empire of Care: Nursing and Migration in Filipino
American History, American Encounters/Global Interactions. Durham, NC:
Duke University Press.
Commission on Filipinos Overseas. 2007. Stock Estimate of Overseas Filipinos
2007. Accessed December 15, 2010. http://www.cfo.gov.ph/pdf/statistics/
Stock%202007.pdf.
Dalangin-Fernandez, Lira. 2006. “Arroyo: Philippines to Send ‘Super Maids’
Abroad Soon.” Philippine Daily Inquirer, August 3. Accessed February 15, 2007. http://globalnation.inquirer.net/news/news/view_article.
php?article_id=13304.
Department of Foreign Affairs. 2002. “Philippine Consulate General in Saipan
Offers English Training Seminars.” Accessed May 17, 2002. http://www.dfa.
gov.ph/news/pr/pr2002/may/pr82.htm.
Department of Labor and Employment (DOLE). 2005. “Remittances of OFWs
Contribute 9.2 Percent to Country’s GNP.” Accessed August 27, 2005. http://
www.dole.gov.ph/news.
Department of Labor and Employment (DOLE). 2007. “Gov’t Debunks Issues Concocted by Vested Interest Groups vs. Standards to Prevent Abuses on HSWs,”
February 12. Accessed February 16, 2007. http://www.dole.gov.ph/news.
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
204
Beatriz P. Lorente
Duchêne, Alexandre, and Monica Heller. in press. “Multilingualism and the New
Economy.” In Routledge Handbook of Multilingualism, edited by Marilyn
Martin-Jones, Adrian Blackledge and Angela Creese. London: Routledge.
Fujita-Rony, Dorothy B. 2003. American Workers, Colonial Power: Philippine
Seattle and the Transpacific West, 1919–1941. Berkeley: University of California Press.
GMA News. 2007. “More Rallies vs Hiring Policy for Pinoy DH.” Accessed January 17, 2007. http://www.gmanews.tv/story/27059/More-rallies-vs-hiringpolicy-for-Pinoy-DH
Gonzalez, Andrew. 1988. The Role of English and its Maintenance in the Philippines: The Transcript, Consensus, and Papers of the Solidarity Seminar on Language and Development. Manila, Philippines: Solidaridad Publishing House.
Gonzalez, Andrew. 1998. “The Language Planning Situation in the Philippines.”
Journal of Multilingual and Multicultural Development 19(5–6): 481–525.
Gonzalez, Andrew. 2004. “The Social Dimensions of Philippine English.” World
Englishes 23(1): 7–16.
Gonzalez, Joaquin L. 1998. Philippine Labour Migration: Critical Dimensions of
Public Policy. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Guevarra, Anne Romina 2003. “Manufacturing the ‘Ideal’ Workforce: The Transnational Labor Brokering of Nurses and Domestic Workers from the Philippines.” PhD diss., University of California at San Francisco, San Francisco.
Gunigundo, Magtanggol. 2010. House Bill 162. Accessed October 1, 2010. http://
mlephil.wordpress.com/2010/09/04/h-b-no-162-gunigundo-multilingualeducation-bill/.
Heller, Monica. 2010. “Language as Resource in the Globalized New Economy.”
In The Handbook of Language and Globalization, edited by Nikolas Coupland, 349–365. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Huang, Shirlena, Brenda S. A. Yeoh, and Noor Abdul Rahman, eds. 2005. Asian
Women as Transnational Domestic Workers. Singapore: Marshall Cavendish.
Jobstreet. 2003a. “IT Outsourcing Seen to Boost Jobs, Economy.” Accessed May
29, 2003. http://ph.jobstreet.com/career/jobs123/ind3.htm.
Jobstreet. 2003b. “Call Centers—RP’s Emerging Sunshine Industry.” Accessed
May 29, 2003. http://ph.jobstreet.com/jobs123/ind1.htm.
Kanlungan Center Foundation, Inc. 1999. Fast Facts on Filipino Labor Migration.
Quezon City: Kanlungan Center Foundation, Inc.
Lorente, Beatriz P. 2007.”Mapping English Linguistic Capital: The Case of Filipino
Domestic Workers in Singapore.” PhD diss., National University of Singapore,
Singapore.
Manila Times. 2003. “Filipinos’ English Skills on the Decline,” October 23.
Accessed October 24, 2003. http://www.manilatimes.net/national/2003/oct/23/
top_stories/20031023top3.html.
Manila Times. 2007. “Superpay for Supermaids,” January 25. A4.
Marcelo, Patricia. 2007. “Labor Execs Stick to Skills as OFW Protector.” Accessed
January 19, 2010. www.ofwjournalism.net/previousweb/vol6no5&6/prevstories6505.php.
Overseas Workers Welfare Administration (OWWA). 2009. Language Training
and Culture Familiarization Program. Accessed September 15, 2009. http://
owwa.gov.ph/article/articleview/238/1/19/.
Parreñas, Rachel Salazar. 2000. “Migrant Filipina Domestic Workers and the
International Division of Reproductive Labor.” Gender and Society 14(4):
560–580.
Parreñas, Rachel Salazar. 2001. Servants of Globalization: Women, Migration,
and Domestic Work. Stanford, CA: Stanford University Press.
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
The Making of “Workers of the World”
205
Perez, Aurora E., and Perla C. Patacsil. 1998. Philippine Migration Studies: An
Annotated Bibliography: Philippine Migration Research Network.
Philippine Daily Inquirer. 2004. “RP Workforce Losing Edge in English.” May 3,
2004. Accessed May 11, 2004. http://money.inq7.net/features/view.features.ph
p?yyy=2004&mon=05&dd+03&fi le=4.
Philippine Daily Inquirer. 2007. “5T Pinoy Maids March in Hong Kong vs. New
Deployment Rules.” January 29. Accessed February 15, 2007. http://globalnation.inquirer.net/cebudailynews/news/view_article.php?article_id=46222.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2005a. Deployment of
Overseas Filipino Workers, 1984–2002. Accessed September 8, 2005. http://
www.poea.gov.ph.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2005b. Annual Report
2005. Accessed February 15, 2007. http://www.poea.gov.ph/ar/AR2005.pdf.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2006a. Governing
Board Resolution No. 08, Series of 2006. October 24. Accessed February 16,
2007. http://www.poea.gov.ph/GBR/2006/gbr08_2006.pdf.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2006b. Filipino Workers: Moving the World Today. December 12. Accessed February 18, 2007.
http://www.poea.gov.ph/about/moving.htm.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2006c. OFW Global
Presence: a Compendium of Overseas Employment Statistics 2005. Accessed
February 15, 2007. http://www.poea.gov.ph/stats/OFW_Statistics_2005.pdf.
Philippine Overseas Employment Administration (POEA). 2007. Annual Report
2007. Accessed April 18, 2011. http://www.poea.gov.ph/ar/ar2007.pdf.
Philippine Overseas Employment Administration. 2009. 2009 Compendium
of OFW Statistics. Accessed February 1, 2011. http://www.poea.gov.ph/
stats/2009_OFW%20Statistics.pdf.
Quismundo, Tarra. 2004. “‘English-Only Zones’ Set in Manila.” Philippine Daily
Inquirer, September 1.
Rodriguez, Robyn Magalit. 2010. Migrants for Export: How the Philippine State
Brokers Labor to the World. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Rosario, Ben R. 2005. “Bill on English as Medium in Schools Endorsed.” Manila
Bulletin, September 27.
Salonga, Aileen Olimba. 2010. “Language and Situated Agency: An Exploration
of the Dominant Linguistic and Communication Practices in the Philippine Offshore Call Centers.” PhD Diss., National University of Singapore, Singapore.
Sibayan, Bonifacio P., and Andrew B. Gonzalez. 1996. “Post-Imperial English in
the Philippines.” In Post-Imperial English: Status Change in Former British and
American Colonies, 1940–1990, edited by by Joshua A. Fishman, Andrew W.
Conrad and Alma Rubal-Lopez, 139 –172. Berlin: Mouton de Gruyter.
Syjuco, Augusto Boboy. 2007. “Inauguration of the TESDA Language Skills
Institute.” July 31. Accessed December 12, 2009. http://www.titoboboy.com/
speech01.html.
Takaki, Ronald T. 1998. Strangers from a Different Shore: A History of Asian
Americans. Updated and rev. ed. Boston: Little Brown.
Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). 2007 Crossing
the Language Divide. Accessed December 12, 2009. http://www.tesda.gov.ph/
page.asp?rootID=9&sID=224&pID=9.
Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). 2006a. Competency Based Curriculum Exemplar: Household Services NC II. Manila: Technical Education and Skills Development Authority.
Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). 2006b. Competency Based Curriculum Supermaid (Home Manager). Accessed February
gapore for NUS staff and students. To view documents protected by DRM, please download the following plugin at http://plugin.file
206 Beatriz P. Lorente
15, 2007. http://www.tesda.gov.ph/uploads/fi le/PGMA%20guidelines/Curriculum%20Supermaid%20Course.pdf.
Toh, Swee-Hin, and Virginia Floresca Cawagas. 2003. “Globalization and the
Philippines’ Education System.” In Globalization and Educational Restructuring in the Asia Pacific region, edited by Ka Ho Mok and Anthony R. Welch,
189–231. Houndmills, UK: Palgrave Macmillan.
Tollefson, James W. 1991. Planning Language, Planning Inequality: Language
Policy in the Community. London: Longman.
Tupas, Topsie Ruanni F. 2001. “Linguistic Imperialism in the Philippines: Reflections of an English Language Teacher of Filipino Overseas Workers.” The AsiaPacific Researcher 10(1): 1–40.
Tupas, Topsie Ruanni F. 2004. “Anatomies of Linguistic Commodification: The
Case of English in the Philippines vis-à-vis Other Languages in the Multilingual
Marketplace.” Paper presented at the Singapore Association for Applied Linguistics Symposium on The Mother Tongue Issue in Multilingual Communities,
August 14.
Tupas, Topsie Ruanni F. 2007. “Go Back to Class: The Medium of Instruction
Debate in the Philippines.” In Language, Nation and Development in Southeast Asia Roundtable, edited by Lee Hock Guan and Leo Suryadinata, 17–38.
Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Tupas, Topsie Ruanni F. 2009. “Language as a Problem of Development: Ideological Debates and Comprehensive Education in the Philippines.” AILA Review
22: 23–35.
Tyner, James A. 1999. “The Web-Based Recruitment of Female Foreign Domestic
Workers in Asia.” Singapore Journal of Tropical Geography 20(2): 193–209.
Tyner, James A. 2000. “Migrant Labour and the Politics of Scale: Gendering the
Philippine State.” Asia Pacific Viewpoint 41(2): 131–154.
Tyner, James A. 2004. Made in the Philippines: Gendered Discourses and the
Making of Migrants. London: RoutledgeCurzon.
Yukawa, Joyce. 1996. Migration from the Philippines, 1975–1995: An Annotated Bibliography. Quezon City, Philippines: Scalabrini Migration Center &
Fondazione Giovanni Agnelli.