Etnološka biblioteka
Knjiga 39
Urednik
Miroslav Niškanović
Recenzenti
Dr Dragana Antonijević
Dr Bojan Žikić
Recenzentska komisija Filozofskog fakulteta
Univerziteta u Beogradu
Prof. Dr Vesna Vučinić
Dr Ljiljana Gavrilović, viši naučni saradnik
Dr Mladena Prelić, naučni saradnik
Uređivački odbor
Prof. dr Mirjana Prošić-Dvornić (Northwood University Midlend,
SAD), prof. dr Ivan Kovačević (Filozofski fakultet Univerziteta u
Beogradu), prof. dr Dušan Drljača, Beograd, prof. dr Mladen Šukalo (Filološki fakultet Univerziteta u Banja Luci, RS, BiH), prof.
dr Bojan Žikić (Filozofski fakultet Univerziteta u Beogradu), dr
Petko Hristov (Etnografski institut s Muzej, BAN, Sofija, Bugarska), dr Mladena Prelić (Etnografski institut SANU, Beograd), dr
Miroslava Lukić-Krstanović (Etnografski institut SANU, Beograd), prof. dr Dimitrije O. Golemović (Fakultet muzičke umetnosti, Beograd)
Štampanje publikacije finansirano je iz sredstava Ministarstva
nauke i zaštite životne sredine Republike Srbije
Ivan Kovačević
URBANE
LEGENDE
Ogledi iz američkog folklora
Beograd 2009
Proučavanje američkog folklora u
Srbiji1
Uvod. Antropološki "drugi"
Do pre samo nekoliko decenija o tome ko će koga proučavati
odlučivao je kvantitet. Kvantitet ljudi i para. Samo brojne, finansijski moćne i politički stimulisane antropološke naučne zajednice bile su u mogućnosti da se bave proučavanjem planete. To znači da je
svaki kutak Zemlje, svaki njen stanovnik, bio u planu i programu
nekog istraživanja. Antropologija, kao naučna disciplina, imala je,
kao svoj etablirani zadatak, upravo takvo, potpuno pokrivanje svih
"kultura". Izvršavala ga je u skladu sa ljudskim i materijalnim resursima. Onako kako su ti resursi skalirani bila je skalirana i količina proučavanih "drugih". Jedni su bili u mogućnosti da, na nivou
naučne zajednice, proučavaju sve druge "druge", dok su neki bili
tradicionalno orijentisani na samo neke, koji su im bili poznati iz
nedavne prošlosti. Interes za "sve druge" najprisutniji je u američkoj antropologiji, ali i u sovjetskoj etnografiji i u nemačkoj "Volkerkunde", dok su britanska i francuska antropologija prevashodno
orijentisane na teritorije bivših imperija. U zemljama koje su imale
jednu koloniju antropologija je ostala specijalno fokusirana na tu
teritoriju (slučaj Belgije i Konga). Specifične političke okolnosti su
uticale da su neke antropološke naučne zajednice kojima je proučavanje sopstvene kulture bio prevashodni cilj, ali su ga ljudskim re-
1 Ova knjiga je nastala kao rezultat rada na projektu "Antropologija u XX veku: teorijski i metodološki dometi" koji finansira
Ministarstvo nauke i tehnološkog razvoja Srbije (MNTR RS 147037).
6
Urbane legende
sursima prevazilazile, mogle svoje proučavanje "drugih" da potraže
isključivo u politički prihvatljivim sredinama, kao što je slučaj sa
poljskom mongolistikom. Vlast marksističko-lenjinističkih partija u
nekim zemljama Afrike kratko je trajala da bi se za to vreme razvila
neka bugarska ili češka afrikanistika na osnovu proučavanja Angole ili Mozambika. U drugim slučajevima, veličina države u demografskom smislu i iz toga proizašla nevelika brojnost naučne zajednice, a u uslovima neograničenih političkih i solidnih finansijskih
mogućnosti, dovodila je do situacije u kojoj proučavanje "drugih"
ima karakter pojedinačnih "ekspedicija" baziranih na ličnim interesovanjima, kao što je bio slučaj u Švedskoj. I na kraju dolazimo do
onih malih i finansijski nemoćnih društava koja ne mogu da obezbede nikakvo proučavanje "drugih", a pogotovo proučavanje koje
podrazumeva klasično antropološko terensko istraživanje.
1. Amerika i Srbija
Ovakva slika antropološkog proučavanja sveta trajala je praktično do pred sam kraj dvadesetog veka. U odnosu koji nas interesuje, odnosu Amerike i Srbije, to je značilo da postoje američki antropolozi koji proučavaju Srbiju i to tako da im je Srbija, ako ne jedini, ono bar važan ili najvažniji "teren" u antropološkoj karijeri.2
Nativni antropolozi su prema ovim istraživačima mogli biti
predusretljivi ili kritički preosetljivi što nije moglo, u suštini,
promeniti njihov bazični odnos – odnos antropologa koji proučava "druge" i nativnog antropologa. Kada se radi o etnografskom prikazu jedne lokalne zajednice3 razliku između antropološkog pogleda "sa strane" i onog nativnog skoro da nije mogu2 Najpoznatiji američki antropolozi koji su proučavali Srbiju u drugoj polovini dvedesetog veka su J. M. Halpern i E. A. Hammel.
3 Ј. . аlpern, A Serbian Village, Columbia University Press,
1958.
Ivan Kovačević
7
će naći, jer se u oba slučaja radi o obesmišljenoj etnografiji koja
je sama sebi svrha, pri čemu su, za krajnji rezultat, irelevantne
razlike američkog i srpskog puta takvog obesmišljavanja. Međutim, jednakost etnografskih proizvoda na srpskom "materijalu" i jednaka ne/korist od takvih proizvoda nikako ne znači da je
uspostavljen znak jednakosti između američkih i srpskih antropologa, s obzirom na potpunu nemogućnost reciprociteta. Naime, srpski etnografi nisu imali nikakvu mogućnost da, makar i
potpuno obesmišljeno, etnografski prouče i opišu neki gradić ili
selo u Severnoj Karolini ili Luizijani. Za to nisu postojali strateški, kadrovski, materijalni, pa ni politički uslovi. Mali i siromašni narodi i njihove male i siromašne naučne zajednice nisu
imale mogućnost da stvore strategiju proučavanja "drugih", obzirom da su se tradicijom orijentisane i egzistencijalno uslovljene iscrpljivale u bavljenju sopstvenom kulturom. Čak i kada je
obavljena unutrašnja idejna transformacija4, kojom su ukinuta
strateška ograničenja i kada su nestale prepreke proizašle iz tradicijom izazvanog stanja vegetiranja, i dalje su ostale one razlike koje
su činile nemogućim i najmanje istraživanje "drugog" kao začetak
recipročnosti u odnosu srpske i američke antropologije. Dostupnost
knjiga, periodike, izvora i svega što bi omogućavalo ozbiljno naučno proučavanje Amerike još uvek je bilo daleko van domašaja srpskog antropologa. Slučajna putovanja, praćena turističkim posetama muzejima i indijanskim rezervatima zadovoljavala su radoznalost antropološkog putnika, ali po svojoj prirodi nisu mogla predstavljati začetke antropološke amerikanistike u Srbiji. Pojedinačni
odlasci srpskih antropologa, sa i bez povratka, u Ameriku i Kanadu
tokom poslednje decenije dvadesetog veka bili su rezultat emigra4 I. Kovačević, Iz etnologije u antropologiju. Srpska etnologija u
poslednje tri decenije 1975-2005, u: Etnologija i antropologija: stanje i
perspektive, Zb. EI SANU, 21. Beograd, 2005. Takođe i u I. Kovačević, Tradicija modernog, Beograd, 2006. 47-61.
8
Urbane legende
cije ili ciljanog proučavanja srpske dijaspore. Antropološko proučavanje Amerike je moralo još da sačeka. Jedino bi se, i to sasvim
uslovno, istraživanjem američke popularne kulture mogao nazvati
jedan manji broj analiza nekog elementa koji se, nastavši u Americi, raširio po svetu i tako stigao do Srbije, kao što je analiza fejklornih legendi o nastanku blue jeans-a5 ili komparacija dečijih lutaka
nastalih u Americi i Srbiji – lutke Barbi i lutke Lepa Brena.6
2. Nove tehnologije
Ipak, u poslednjoj deceniji dvadesetog veka dogodile su se određene promene koje se odražavaju i na širenje mogućnosti proučavanja "drugog" u najrazličitijim smerovima. Te promene su se odigrale u oblasti informatičke tehnologije, prvenstveno uspostavljanjem interneta kao globalne mreže koja koristi i objedinjuje dosadašnje mreže i prenosnike informacija kao što su telefon, kablovska
televizija i satelitski prenos podataka. U kolokvijalnom govoru ili u
žargonu kvazinaučnih publicista ta promena se naziva "informatička revolucija", stvaranje "sajber prostora", "novi virtualni svet"7 i
5 I. Kovačević, Blue jeans kao element masovne kulture, Etnološke
sveske, II, Beograd, 1980.
6 M. Šešić-Dragićević, Uticaj američkog duha na novo-komponovani model – ili, kako učiti od Las Vegasa: susret Barbi-lutke i Lepe
Brene, N. Pavković (Ur.), Susret dva sveta (1492-1992), Centar za etnološko-antropološka istraživanja Filozofskog fakulteta u Beogradu,
Beograd, 1997.
7 Kao primer kvaziumnog raspravljanja o internetu vidi M. Poster,
Kiberdemokracija. Internet i javna sfera u R. Senjković – I. Pleše (Ur.),
Etnografija interneta, Zagreb, 2004. U velikoj količini izmišljenih pitanja, na silu formulisanih problema, koji su to samo zarad autorskog pisanja, centriranja nevažnog i periferije, proglašavanja za nevažno svega
što je suštinsko, jasno i visoko posledično, sve je potpuno na tragu
"virtualnog", ali poznatog "metablebetanja" (E. Gellner, Postmoderni-
Ivan Kovačević
9
tako dalje, a zapravo se radi o novoj tehnologiji dopremanja informacija do krajnjeg korisnika. Veliko povećanje dostupnih informacija i brzina njihovog pribavljanja doveli su do promena u naučnom
radu koje se mogu opisati kao povratak kabinetskog rada ("return
of the armchair scholar")8. Zahvaljujući digitalizaciji sada su
svakom potencijalnom antropološkom korisniku lako dostupne
dve vrste važnog materijala. Prvo, to je relevantna literatura o
predmetu interesovanja u knjigama i periodici koji su dostupni
preko baza knjiga i časopisa9 i drugo, digitalizovane10 arhive
istorijske, etnografske i folklorističke građe. To znači da su
otvorene velike mogućnosti naučnog rada koji više ne iziskuje
skupa i retka putovanja radi "rada u svetskim bibliotekama",
mukotrpan put nabavke knjiga i sl. Za antropologa ili folkloristu
nova situacija može imati jedno ograničenje: neke teme zahtevaju terenska istraživanja. To je tačno, kao što je tačno da neke
teme ne zahtevaju terenska istraživanja i kao što je tačno da se
neka prikupljanja podataka mogu izvršiti i na internetu i kao što
zam razum i religija, Zagreb, 2000. 55). Da je moguć i drugačiji pristup, s kojim vredi razmenjivati misli o antropologiji u svetu interneta,
vidi se iz drugog teksta u istom zborniku. Vidi A. Wittel, Etnografija u
pokretu: od terena do mreže i interneta, u R. Senjković – I. Pleše (Ur.),
op. cit.
8 S. Shoiock Roff, The Return of Armchair Scholar, Journal of
Scholarly Publishing, Vol. 36. Is.2. 2005. 49-57.
9 Temeljna razmatranja digitalizacije periodike ukazuju na ubrzani
proces nastajanja časopisa u elektronskoj formi i pojavljivanja elektronske forme časopisa koji i dalje izlaze i u papirnom obliku, tako da
elektronski obrađeni časopisi predstavljaju između trećine i polovine
ukupnog broja. Vidi C. Tenopir, Online Scholary Journals: How
Many?, Library Journal, No. 2. 2004.
10 Primer kojim se ilustruje ovakva digitalizacije je arhiva od
30.000 američkih balada koje su na jednom mestu dostupne svakom ko
želi da ih proučava. S. Shoiock Roff, op. cit. 51.
10
Urbane legende
je tačno da su dostupni podaci iz velikog broja elektronskih arhiva sakupljani u najraznoraznije svrhe, pa i u antropološke.
3. Američki folklor u Srbiji
Na ovaj način stvorene su svuda u svetu, pa i u Srbiji, pretpostavke za intenzivno i obavešteno proučavanje američkih kultura.
Međutim, svakome dostupna visoko komunikativna tehnička opremljenost savremene nauke tek je jedan od pokretača proučavanja
američkih kultura, o čemu je reč u ovoj knjizi. Drugi pokretač je sama priroda urbanih legendi glavnog "predmeta" ovog, srpskog, istraživanja američke savremene kulture. Bez obzira na raznolikost
mogućih "porekla", urbane legende su element američke kulture
par exelance. Čak i kada je nepobitno utvrđena starija, evropska
varijanta neke priče, urbana legenda je baš u Americi "eksplodirala" u smislu rasprostiranja, masovnosti i medijske prisutnosti. Ta
eksplozija je, potom, globalizacijskom snagom zapljusnula sve
kontinente tako da urbane legende stvorene, transformisane ili elaborirane u Americi brzo postaju i "naše", što otvara još jedan mogući aspekt proučavanja – recepciju. Ipak, uz ukazivanje na potencijalna istraživanja tog aspekta, ovog puta ćemo se zadržati na analizi "izvornih" američkih formi uz moguća "putovanja" suprotna od
smera primarne difuzije.
Analiza folklornog materijala, kakva je zamišljena u ovoj knjizi o urbanim legendama, ne bi bila moguća da već pomenuta promena u dostupnosti naučnih publikacija ne omogućava uvid u najraznolikije pristupe u dosadašnjim pokušajima analize i tumačenja
legendi s jedne strane, i uvid u celinu socijalnog života američkog
društva i to ne samo aktuelnog, već i u neophodnoj istorijskoj perspektivi, s druge strane. Ova, druga, povoljnost je takođe rezultat
pristupa glavnim publikacijama koje objavljuju rezultate istorijskih
proučavanja, ali i globalizacijsko-medijskih spoznaja o američkom
društvu, čija "sociologija" postaje deo opštih znanja o savremenom
Ivan Kovačević
11
svetu. Na taj način moguće je interpretiranje legende u bilo kom relevantnom kontekstu budući da je moguće steći pouzdane podatke
o njemu. Rezultati velikog broja istraživanja izuzetno brojne naučne zajednice u okviru socijalne istorije11, popularne kulture12 ili
ekonomske istorije13 su na raspolaganju u trenutku kada analiza
teksta usmeri potragu za značenjem u određenom socijalnom pravcu. Primer kojim se može ilustrovati izneseni stav proizašao je iz
prikupljanja folklorne i istorijske građe za proučavanje američkog
folklornog/ fejklornog junaka – Pitsburškog "čoveka od čelika"
Džoa Magarca.14 Poznavanje socio-ekonomskog konteksta folklornog nastanka ili literarnog konstrukta Džoa Magarca, istorije Pitsburga i Pensilvanije krajem 19-og i početkom 20-og veka, moguće
je, zahvaljujući Univerzitetu u Pitsburgu i obimnoj prezentaciji preko pet stotina radova, pretežno knjiga, o istoriji Pitsburga u tom periodu, koje su u celini dostupne u elektronskoj formi.15 Osim ovako
specijalizovanih baza elektronskih knjiga, istraživaču američke
istorije, kulture i ekonomije na raspolaganju su i one opštije poput
baze "History E-book Project" koju je napravila organizacija
"American Counsil of Learned Societies", ili baza "Making of
America" u kojoj se nalazi 12.000 američkih časopisa i knjiga iz
11 Npr. u časopisu "Social Scence History" kao i mnogim drugim
časopisima iz američke istorije ili socijalne istorije.
12 Npr. u "Journal of Popular Culture" ili "Journal of American
Culture".
13 Npr. u "Explorations in Economic History" ili "Business and
Economic History".
14 Osnovne informacije o dosadašnjem proučavanju Džoa Magarca mogu se naći u J. Gilley, S. Burnett, Deconstructing and Reconstructing Pittsburgh’s Man of Steel: Reading Joe Magarac against the
Context of the 20th-century Steel Industry, Journal of American Folklore, Vol. 111. No. 442. 1998.
15 http://digital.library.pitt.edu. Na sajtu se nalazi tačno 521 tekst o
istoriji Pitsburga.
12
Urbane legende
devetnaestog veka, zatim i one najopštije baze knjiga kao što su
"Ebrary", "Net-Library" i "Questia", koje se stalno uvećavaju,
ili najnovija, u nastajanju, u okviru projekta "Google-Michighen", koja će po namerama osnivača biti ubedljivo najveća i obuhvatati 7 miliona knjiga iz biblioteke Univerziteta Mičigen i
još toliko iz drugih univerzitetskih biblioteka.16
Neophodno je napomenuti da američka folkloristika (ili antropologija folklora) nije pretrpela krajem dvadesetog veka tako
teške udare destruktivnih ideja postmodernizma kao sama antropologija. To je i logično budući da se u folkloristici "sakupljački" deo posla nije mogao prezentirati kao naučni opis kulture,
dok je etnografija u antropologiji bila smatrana delom naučnog
rada. Iz toga proizlazi da je folklorista nužno razvijao interpretativne postupke tumačenja folklornih tvorevina ukoliko nije želeo da bude zapisničar sa preslušavanja snimljenih magnetofonskih traka. Istovremeno, dekonstruktivistički pristup malim,
srednjim, velikim, mega, giga i meta naracijama je u folkloristici/antropologiji folklora bio sasvim uobičajena procedura dekonstrukcije legendi, bajki, mitova itd. Za to vreme antropolog
je, publikujući proste etnografske radove, sticao akademska
zvanja i naučnu karijeru i postao laka meta postmodernističke
galame. I dok je američka antropologija u postmodernizmu prošla kroz destrukciju i rekonstrukciju, završivši ponovo u renoviranoj etnografiji, folkloristika tj. antropologija folklora, imajući
interpretativnu strategiju, nije previše trpela od zastupničkih priča postmodernista. To je čini komunikativnijom za razmenu informacija o analizi urbanih legendi i prijemčivijom za plodnu
diskusiju o pojedinim tumačenjima. Ipak, to ne znači da je u
16 Vidi R. J. Donia, Death of the Book: An Historian View of the
Digital Revolution, u: The Balkans from Outside, First international convention of Slavistics librarians in Sarajevo, Sarajevo 22-24. april 2005. http://www.openbook.ba/icsl/
Ivan Kovačević
13
Americi svo pisanje o urbanim legendama orijentisano ka objašnjavanju, tumačenju, utvrđivanju značenja. Naprotiv, veliki
deo je, koristeći popularnost urbanih legendi, komercijalno
usmeren i kao takav prezentiran tržištu, kako od strane samih
folklorista, tako i od specijalizovanih pisaca popularnih knjiga. I
takve knjige, pogotovo ako su akribične u navođenju izvora,
mogu biti od koristi u formiranju korpusa zapisa pojedine legende ili grupe legendi, ali se naučni nivo komunikacije o tumačenju urbanih legendi, praktično, može ostvariti samo u vodećim
američkim folklornim časopisima.17
17 Vodeći američki folkloristički časopisi "Journal of American
Folklore", "Journal of Folklore Research", "Western Folklore", raniji
"Southern Folklore", "Folklore Forum" pristuni su u elektronskim bazama.
Urbane legende u
antropologiji folklora
1. Urbane legende
Proučavanje urbanih legendi se na samom početku suočava sa
dva problema prisutna u svakoj klasičnoj potrazi za tumačenjem
nekog kulturnog fenomena. Radi se o predmetnom određenju i o
izboru i/ili konstruisanju analitičkog aparata kojim se pristupa predmetu koji je prethodno određen. Veliki broj radova pa čak i čitave
polemike su vodjene oko toga koja književno-formalna odrednica
najbolje karakteriše "novi" fenomen. Ipak, interpretacije urbanih legendi, a i mnogih drugih pojava pokazuju da nije neophodno, a ni
svrsishodno, upuštati se u epistemološke rasprave o postojanju ili
nepostojanju predmeta istraživanja, nametnute od strane interpretativno impotentnih. Takođe, teorijsko-literarna edukacija velikog
broja folklorista nametnula je kao prethodno i nezaobilazno pitanje
određenje i definiciju žanra. Takav žanrovski pristup, prisutan u
raspravama o urbanim legendama, predstavlja trošenje intelektualne energije u pravcu u kome su rezultati ili sasvim arbitrarni ili se
od njih ima sasvim skromna korist u analitičkom pristupu samom
fenomenu. Osim toga, žanrovsko-formalističke definicije urbanih
legendi ulaze u, folkloristima slabije poznatu, socijalno-psihološku
materiju granične zone urbane legende i glasine.1
1 Doktorska disertacija Dejvida Olporta Birda o odnosu glasina i
folklora rađena je prvenstveno sa stanovišta socijalne psihologije,
bez obzira što je odbranjena na najpoznatijem odseku za folkloristiku
u Americi univerziteta Indijana u Blumingtonu. Vidi D. Olport Bird,
Rumor as Folklore: An Interpretation and Inventory, 1977. Integralni
tekst doktorata dostupan je u elektronskoj bazi podataka ProQuest In-
16
Urbane legende
Umesto rasprava o graničnim zonama urbanih legendi prema glasinama ili prema sadržajima popularne kulture, ili prema tradicionalnim legendama, umesto besplodnih diskusija o
samom nazivu fenomena i ubeđivanju da je, na primer, termin
"savremene legende" adekvatniji od pojma "urbana legenda",
uputnije je utvrđivati značenje i funkcije proučavanih tekstova, bez obzira da li je istraživač do njih došao lično slučajnim
ili usmerenim saznanjem, "terenskim radom", čitajući novine
ili pretražujući Internet. Uočena nezavisnost samog teksta od
njegovog izvođenja čini izlišnim interpretaciju koja se zasniva
na teoriji performansa i pokazuje da je takav pristup rezultat
bespuća američke terensko-deskriptivne folkloristike koja je,
iscrpvši istorijsko-geografsku kontekstualizaciju i nemajući
adekvatna interpretativna sredstva, našla utočište u objašnjavanju folklornog čina. Taj pokušaj marginalizacije samog teksta za račun postavljanja čina u centar pažnje rezultirao je
"originalnim" radovima koji liče na opisivanje izgleda novina i
rasporeda rubrika u njima, bez ulaženja u sadržaj samih tekstova zbog čega takvom posmatraču ostaju nepoznati i kvalitet
i orijentacija pregledanih novina.
Mogućnost istraživanja značenja narativa van narativne situacije ne znači da se narativ dekontekstualizuje. Ovaj stav,
primenjen na urbane legende, znači da narativna situacija,
eventualno, ukazuje na osnovni socijalni kontekst u kome se
mogu tražiti kodovi koji dekodiraju značenja legende. Detaljisanje same narativne situacije priliči nekome koga interesuje
dramaturgija i pisanje najraznovrsnijih scenarija, ali ne omogućuje interpretaciju ispitivanog teksta. S druge strane, narativna situacija, uključujući aktere i njihov socijalni položaj,information and Learning (http://proquest.umi.com/login/user) u okviru servisa on line doktorskih teza "Interdisciplinary–Dissertations &
Theses".
17
Ivan Kovačević
dicira na koju sferu socijalnih odnosa može referirati legenda i
gde treba tražiti uže interpretativne kontekste koji tumače samu legendu i vode ka razotkrivanju poruke sadržane u njoj i
vrednosnog sistema s kojim se cirkularno konstituiše.
2. Kreacija i recepcija
Prva dva velika teorijsko-istraživačka sistema u antropologiji iz devetnaestog i s početka dvadesetog veka – evolucionizam i difuzionizam, na specifične načine potenciraju kreaciju i
recepciju kulturnih fenomena. Bez obzira na to što je jedan od
tih idejnih pravaca prevashodno metafizičkog i polazišta i ishodišta, dok se drugi, uz mitomansku panvavilonsku ili panegipatsku sekciju, ispoljava u obimnom poslu sređivanja podataka radi migratornih zaključaka male relevancije ili opšte poznatih mesta istorije kultura, bazični interes za otkriće nastanka nekog fenomena ili za razloge njegove recepcije opstaje tokom više vekova antropologije. U antropologiji folklora taj interes se pogotovo ispoljava u proučavanju urbanih legendi –
fenomena koji, na primer, za razliku od bajki, nastaje i kreće
se pred očima istraživača. Urbane legende, pogotovo, u "zlatno doba" pedesetih i šezdesetih godina dvadesetog veka, nastajale su velikom brzinom i kako starim, tako i novim, kanalima difuzije premrežavale Ameriku i dobar deo planete. Stoga
je pristup folklorista uključivao oba istraživačka pravca – proučavanje nastajanja i širenja urbanih legendi. U skladu sa strategijom proučavanja nastanka urbanih legendi nastajali su i
pojedinačni pokušaji izgradnje metodološkog aparata, kojim
se nastojalo da utvrdi šta urbane legende saopštavaju i koje
poruke u sebi nose. Ti pojedinačni, češće aplicirani nego postulirani, metodski postupci generisani su iz psihoanalize, sociologije i socijalne psihologije, kao i Levi-Strosove strukturalne antropologije i Piježeove razvojne psihologije. Psihoana-
18
Urbane legende
litički uticaji, što direktni, što kroz delo poznatog američkog
folkloriste Alana Dandesa, ostavili su trag u proučavanju urbanih legendi.2 Socijalna psihologija i sociologija su kroz radove
Gerija Alana Fajna usmerile tumačenje urbanih legendi ka socijalnom kontekstu koji Fajn naziva socijalnom strukturom, a
sastoji se iz klasne strukture, strukture pripisanih polnih, rasnih, etničkih obeležja i institucionalne strukture.3 Iz socijalno-psihološkog edukativnog procesa stigao je i celovito izrađen metodološki predlog za tumačenje urbanih legendi zasnovan na strukturalnoj analizi i razvojnoj psihologiji. Takav pristup, koji kao veoma važnu komponentu tumačenja urbanih legendi ističe sistem vrednosti sadržan u njima, može se naći u
doktorskoj disertaciji Beverli Krejn i jednoj manjoj aplikaciji
tog predloga na urbanu legendu o "ubistvu cimerke".4 Ovaj
2 M. Carroll, The Sick Old Lady who is a Man. A Contribution to
the Psychoanalitic Study of Urban Legend, Psychoanalytic Study of Society, Vol. 13. 1988. 133-142; M. Carroll, Allomotifs and Psychoanalytic Study of Folk Narratives: Another Look at ‘Roommate’s Death", Folklore, Vol. 103. No. 2. 1992. 225-234; M. Carroll, "Boyfriend
Death", The Psychoanalytic Study of Society, Vol. 18: Essays in Honor
of Alan Dundes, 1993.
3 Vidi D. Antonijević, Treći pravac u folkloristici; sociološki pristup Gerija Alana Fajna, Etnoantropološki problemi, n.s. god. 1. br. 2.
Beograd, 2006. 125-156; D. Antonijević, Merkantilne legende postindustrijskog društva, u S. Nedeljković (ur.), Antropologija savremenosti, Srpski genealoški centar, knj. 23, Beograd, 2006. 76-91.
4 Doktorska teza Beverli Krejn (Beverly Crane) "Structure and Value: Theoretical Foundations for a Diachronic Structural Analysis in
the Study of a Myth" odbranjena je 1975. godine i dostupna je u elektronskoj bazi podataka ProQuest navedenoj u napomeni 1. ovog poglavlja. Metodološki sažetak i primena na legendu o "ubistvu cimerke"
nalazi se u B. Crane, The Structure of Value in "Roommates Death": A
Methodology for Interpretative Ananlysis of Folk Legends, Journal of
Folklore Institute, Vol. 14. 1977. 133-149.
Ivan Kovačević
19
"interpretativni upad" u folkloristički zabran, logična je posledica bazičnog edukativnog puta većine folklorista koji su, budući školovani na odsecima za književnost ili engleski jezik i
književnost, u folkloristiku doneli literarno-kritički i esejistički stil slobodnog i neutemeljenog zaključivanja. Nemogućnost
takvog "naukovanja" gurnula ih je u folklorografiju, s jedne
strane, i minuciozno traganje za izvorima i "najstarijim pomenima" pojedinačne legende,5 s druge strane. Veristički pristup urbanim legendama prisutan je kod folklorista još od Dorsonovog6
pokušaja da utvrdi poreklo legende o "smrdljivom automobilu" u
istinitom događaju koji se, navodno, dogodio u malom mestu,
nastanjenom crnačkim stanovništvom, Mekosta u državi Mičigen. Međutim, već je Brunvand u ranoj knjizi "The Study of
American Folklore", inače posvećenoj Dorsonu, ukazao da su
"kasnija proučavanja pokazala postojanje ranijih prototipskih
elemenata".7 Početkom osamdesetih godina, prvim simpozijumima o urbanim ili savremenim legendama u organizaciji
"Međunarodnog društva za proučavanje savremenih legendi"8,
5 Primeri takvog traganja za prvim pisanim pomenima/izvorima
pojedinačne urbane legende mogu se naći u tekstovima o novinskom
poreklu legende o aligatorima u njujorškoj kanalizaciji ili o stvarnom
izlivanju betona iz mešalice na parkirani automobil. Vidi L. Coleman,
Alligators in the Sewers: A Journalistic Origin, Journal of American
Folklore, Vol. 92. 1979. 335-338; L. W. Attebery, It Was a DeSoto,
Journal of American Folklore, Vol. 83. No. 330. 1970. 454.
6 R. Dorson, American Folklore, University of Chicago Press, Chicago, 1961. 250-252.
7 J. H. Brunvand, The Study of American Folklore, W. W. Norton
& Comp. New York – London, 1968. 208.
8 Prvi simpozijum je održan 1982. i rezultirao je prvom u nizu publikacija pod naslovom Perspectives on Contemporary Legend. U narednim zbornicima pod istim naslovom takođe su, tokom osadmedesetih godina, objavljivani radovi sa simpozijuma.
20
Urbane legende
kao i pojavom Brunvandovih knjiga9 folkloristi polako prepuštaju veristički pristup amaterskom zanimanju za urbane legende.10 U postmodernističkom bunilu, koje je zahvatilo deo
američke antropologije, javio se novi veristički pristup samo
obrnutog smera. Naime, određene urbane legende, poput legende o krađi organa, smatraju se verodostojnim svedočanstvima
o počinjenim zločinima, a folkloristi se optužuju za njihovo
prikrivanje,11 iako se suprotstavljenost jedino može odvijati na
sasvim drugom nivou – u polemici s vladinim činovnicima i
ekspertima koji su po službenoj dužnosti istraživali "istinu" i
na osnovu toga negirali trgovinu ljudskim organima.12 I iz
9 Prva Brunvandova knjiga o urbanim legendama izašla je 1981.
godine: J. H. Brunvand, The Vanishing Hitchhiker. American Urban
Legends and their Meanings, W. W. Norton. New York – London,
1981.
10 Potraga za "istinom" i dokazivanje da su urbane legende netačne
("debunking") postali su naročito popularni razvojem Interneta i mnogobrojnih sajtova posvećenih dokazivanju neistinosti urbanih legendi. S
druge strane, pojedini folkloristi su počeli da "opovrgavanje" urbanih legendi tretiraju kao deo folklora i da ga proučavaju zajedno s urbanom legendom koja se "opovrgava". Vidi npr. P. Donovan, No Way of Knowing: Crime, Urban Legends, and the Internet, Routledge, New York,
2004.
11 U tom smislu je interesantna polemika između "militantne antropologinje" Nensi Šeper-Hjuz i folkloristikinje Veronik KampionVensan. Vidi. N. Sheper-Hughes, The Global Traffic in Human Organs, Current Anthropology, Vol. 41. No. 2. 2000. 191-224; V. Campion-Vincent, On Organ Theft Narratives, Current Anthropology, Vol.
42. No. 4. 2001. 555-558.
12 Takvu istragu je vršio Tod Levental iz USIA (United States Informative Agency) za potrebe Specijalnog izvestioca Ujedinjenih Nacija za
trgovinu decom, dečiju prostituciju i dečiju pornografiju. Vidi T. Leventhal, The Child Organ Traffiking Rumor: A modern 'Urban Legend', United States Information Agency Report, December 1994. 1-44.
Ivan Kovačević
21
ovog primera se jasno može sagledati da neoveristički pristup
ne pripada domenu naučnih analiza već poslovima političkih
profesionalaca i aspiranata.
Nepodesnost urbanih legendi za proučavanja koja teže da
otkriju i lokalizuju difuziju kulturnih elemenata pokazao je
Fajn uočavajući poligenetsko poreklo legende o mišu pronađenom u flaši "koka-kole", koristeći se klasičnim folklorističko-difuzionističkim pristupom.13 Stvaranje jedinstvenog
komunikacijskog prostora na nacionalnim teritorijama, još
pre uspostavljanja globalne komunikacijske mreže, učinilo je
besmislenim klasičan postupak utvrđivanja pravaca i kanala
difuzije. Razvoj fizičkog prenosa stvari i prenosne mreže informacija (telegraf i telefon) i saobraćaja koji je stostruko
umnožio prostornu pokretljivost, uz ekploziju radija i televizije, u Americi je već do polovine dvadesetog veka stvorio
nov komunikacijski sistem. U takvom sistemu je nemoguće
čak i zamisliti kako bi izgledao pokušaj da se utvrde geografski kanali kojima putuju urbane legende, poput ranijih nastojanja da se definišu istorijske trase kojima su bajke stizale u
Ameriku.14 Recentna, pretežno medijska, difuzija folklorne
tvorevine, u ovom slučaju urbane legende, je klasičnog folkloristu dovela u položaj da uobičajenim tehnikama terenskog rada ne može da utvrdi "poreklo" pojedinačne legende.
S druge strane, analogije koje sežu u dalju prošlost ostale su
privilegija istoričara, prevashodno istoričara književnosti.
Primarni poznavaoci klasičnih jezika, umetnosti i književnosti ranijih perioda, klasičari i medijevelisti mogli su da uoča13 G. A. Fine, Cokelore and Coke Low: Urban Belief Tales and the
Problem of Multiple Origins, Journal of American Foklore, Vol. 92.
No. 366. 1979.
14 F. L. Utley, The Migrations of Folktales: Four Channels to the
Americas, Current Anthropology, Vol. 15. No. 1. 1974. 5-13.
22
Urbane legende
vaju sličnosti antičkih15 ili srednjovekovnih16 tekstova sa savremenim urbanim legendama. S obzirom na to da je utvđivanje analogije vremenski udaljenih tekstova još uvek veoma
daleko od bilo kakve genetske veze, potrebno je stalno upozoravati temporalne specijaliste na nemogućnost preskakanja
vekova i milenijuma i njihove rezultate tretirati komprativno,
a ne kontinualno.
3. Urbane legende u Srbiji: strane, a naše ili samo naše
Ni istočnonemački socjugendovci koji su okretali antene usmerene prema Zapadnom Berlinu na smer prema emisionom tornju
državne televizije, ni mladi islamisti koji demontiraju satelitske antene sa teheranskih krovova nisu uspeli niti će uspeti da spreče globalnu emisiju informacija. Ta emisija je, uz mnogo političkih, ekonomskih, kulturnih i inih posledica, obesmislila pitanja odakle i kojim putem stigoše "ovde", kod bilo kojih "nas", neke priče, koje se
još i nazivaju urbane legende.
Kanali difuzije nikada nisu ni bili suština proučavanja kretanja
kulturnih elemenata, mada je složenost njihove rekonstrukcije dovodila do potenciranja utvrđivanja kanala i načina difuzije potpuno
potiskujući suštinska pitanja koja je trebalo da glase: zašto je neka
kultura X iz kulture Y preuzela kulturni element A, a nije preuzela
15 Analogije s antičkim tekstovima pronađene su, na primer, za legendu o dobermanu koji su guši kao i za još neke urbane legende. Vidi
A. Mayor, Ambiguous Guardians: the "Omen of the Wolves" (A.D.
402) and the "Choking Doberman" (1980s), Journal of Folklore Research, Vol. 29, 1992; B. Ellis, De Legendis Urbis: Modern Legends in
Ancient Rome, Journal of American Folklore, Vol. 96. No. 380. 1983.
200-208.
16 Vidi S. Marchalonis, Three Medieval Tales and Their Modern
Americans Analogues, Journal of the Folklore Institute, Vol. 13. 1976.
173-84.
Ivan Kovačević
23
kulturni element B i zašto je kultura X preuzeti kulturni element A
transformisala u kulturni element A1. To znači da, u modernom,
globalizacijski ustrojenom poretku, ranije hipostazirana rekonstrukcija difuzionih kanala, usled toga što bi ukazivanje na njih bilo na
nivou opšteg mesta, nužno ustupa mesto proučavanju recepcije.
Ni teorija recepcije ni metodologija proučavanja prihvatanja/neprihvatanja/transformisanja importovanih kulturnih elemenata nisu
razvijeni u meri u kojoj bi takva istraživanja mogla da odgovore na
teorijski i životno važna pitanja. Potrebno je polje na kome bi se
metodi konstruisali, oprobali, korigovali, a urbane legende izgledaju jedno takvo, sasvim pogodno ogledno polje. To znači da se proučavanje, lišeno gubljenja energije u pronalaženju kanala difuzije,
može koncentrisati na komparativno-receptivni nivo i krenuti ka
utvrđivanju uzroka recepcije ili odbijanja, kao i načina i obima
transformacije.
Primera recepcije i njenih modaliteta ima mnogo, a moguće je,
s obzirom na apsolutnu komunikacijsku prozirnost, postaviti pitanje za svaku urbanu legendu koja postoji u globalnom fundusu, a
nije akceptirana i registrovana u Srbiji, zašto se nije "primila" i koji
su to sadržaji koji su sprečili njeno širenje.
Kada je reč o manjim modulacijama, kao primer koji bi predstavljao jednu mogućnost, može se navesti legenda o "Meksičkom ljubimcu" koja je nostrifikovana isključivo kroz lokaciju, jer je sredinom osamdesetih godina dvadesetog veka pričana i objavljena kao
legenda o ljudima iz Srbije koji su doneli kućnog ljubimca prilikom
povratka sa dugogodišnjeg poslovnog boravka u Maleziji.17
Drugi primer bi govorio o većoj transformaciji i promenama koje
bi se, na nivou hipoteze, mogle pripisati socio-kulturnom miljeu. U
vreme kada se u Americi širila legenda o medicinskoj intervenciji
kojom je tamošnjem poznatom glumcu iz rektuma odstranjen manji
17 Legenda je prvo prenošena klasičnim, usmenim putem (198687. godine) da bi potom bila objavljena u listu "Politikin zabavnik".
24
Urbane legende
glodar, u Srbiji je poznatom ovdašnjem pevaču pripisana hirurška intervencija kojom je sanirana povreda istog dela tela. Detaljna analiza
koja bi obuhvatila sve legendarne detalje, od okolnosti pod kojima je
došlo do povrede i lekarske intervencije do medijskih i popularnih
predstava o liku konkretnog glumca/pevača, mogla bi dosta da kaže o
sistemu vrednosti koji se ne iskazuje na manifestnom nivou, ali motiviše primaoce/pričaoce da transformišu priču.
Ne poričući mogućnost nastanka autohtone urbane legende18
koja će biti specifična reakcija na specifičnosti date sredine, ovih
nekoliko primera grubo ilustruje dijapazon recepcije koji se kreće
od odbijanja preko transformacije do prihvatanja sa manjim modulacijama. Konkretna istraživanja urbanih legendi registrovanih u
Srbiji, u neprestanoj komunikaciji s američkim i globalnim fundusom, mogu mnogo toga reći o kulturnom miljeu, vrednosnom sistemu i društvenim relacijama u samoj Srbiji, jer legenda koju svi pričaju sve govori o njima samima.
18 Autohtonim urbanim legendama mogu se smatrati priče o sticanju
bogatstva koje, kroz više od jednog veka, prate socijalno ekonomski razvoj
društva i sa njim respondiraju. Prisutnost tzv. internacionalnih motiva, poput iskopavanja zakopanog blaga, nema relevanciju koju takvim prisustvima pripisuju "tragači" po indeksima motiva. Takva potraga za motivima rezultira i iscrpljuje se ukazivanjem na to da se u nekoj legendi javlja motiv
koji je u nekom indeksu motiva označen nekim brojem. Pitanje je koliko
takvo indeksiranje uopšte pomaže interpretiranju legende koju je potrebno
kontekstualno protumačiti da bi se utvrdilo njeno značenje. O različitim vrstama legendi o nastanku bogatstva vidi I. Kovačević, Semiologija mita i
ritula. Savremeno društvo, Beograd, 2001. 25-49; I. Kovačević, Tranziciona legenda o dobitnicima, Etnoantropološki problemi, n.s. God. 1. Br. 2.
Beograd, 2006. 11-25; I. Kovačević, Legenda o poštaru – lopovu i biznismenu, Antropologija, 1. Beograd, 2006. 9-18.
Betonirani "kadilak"
1. Građa – folkloristički zapisi
Jedna od najpopularnijih urbanih legendi kako u folklorstičkoj literaturi, tako i na internet sajtovima o urbanim legendama
je legenda o betoniranom "kadilaku". Javlja se u dve osnovne
varijante koje imaju svoje podvarijante. Osnovna dva oblika se
mogu nazvati "Sumnjičavi muž i štedljiva žena" i "Neverna žena". Budući da oblik "Neverna žena" ima dve podvrste one će,
prema opisu trećeg lika u legendi biti nazvane "Neverna žena i
pogrešni ljubavnik" i "Neverna žena i stvarni ljubavnik".
1. Sumnjičavi muž
Najpotpuniji primer prvog oblika daje J. H. Brunvand kao priču koju je lično čuo i naknadno zabeležio. U toj legendi radi se o
vozaču kamiona s mešalicom za beton koji je "isporučivao svež beton na adresu u sopstvenom komšiluku što ga je navelo da svrati
kući i pozdravi svoju ženu (ili da nešto uzme iz kuće). Kada mu je
kuća bila u vidokrugu primetio je novi, sjajni "kadilak" parkiran ispred kuće i, potom, parkirao kamion sa svežim betonom pored "kadilaka", te krenuo iza kuće da istraži šta se zbiva. Čuo je glasove iz
kuhinje i kada je pogledao kroz prozor video je svoju ženu kako
razgovara sa lepo obučenim, nepoznatim čovekom. Bez dalje provere i bez ikakvog davanja znaka prisustva, vozač kamiona je spustio prozor na "kadilaku" i ispraznio sadržaj mešalice napunivši betonom cela kola. Kada se uveče vratio s posla uplakana žena ga je
obavestila da je novi "kadilak", sada napunjen stegnutim betonom,
njegov, da ga je ona kupila nakon dugotrajne i naporne štednje, da
26
Urbane legende
je stranac u kući bio lokalni prodavac "kadilaka", koji je upravo tada doterao kola i sa ženom sređivao papire o vlasništvu."1
U prvom, i do sada najobimnijem, sakupljanju folklorističke građe o betoniranju "kadilaka" folklorista Ber Tolken, početkom 60-ih godina, sakupio je 43 zapisa u kojima se javljaju i
dva koja pripadaju podvrsti "Sumnjičavi muž", ali imaju drugačiji rasplet. Naime, u verziji iz Jute lepo obučeni čovek je bio iz
kompanije u kojoj radi vozač kamiona i došao je da ga pozove
na proslavu koja se upriličuje za radnike koji su već dugo verni
firmi, dok je u verziji iz Masačuseca žena kupila "kadilak" od
novca dobijenog na lutriji.2
U najnovijim i tehnološki drugačijim prikupljanjima urbanih
legendi varijanta "Sumnjičavi muž", u obliku koji je zabeležio
Brunvand, postala je osnovni oblik u Americi da bi se u nekim
slučajevima, posle osnovnog oblika, navodili i evropski primeri
varijante "Neverna žena". O tome govori tekst iz "Los Anđeles
Tajmsa" (1988) u kome se kao nečija najomiljenija urbana legenda navodi cela priča u varijanti "Sumnjičavi muž". Dominaciju
podvrste "Sumnjičavi muž" potvrđuje i način na koji je postupljeno na najposećenijem sajtu o urbanim legendama Urban Legends
Reference Pages gde naslovno određenje legende glasi:
"Čovek koji radi kao vozač kamiona s mešalicom za beton primetio
je nepoznata kola parkirana ispred svoje kuće i posumnjao da vlasnik
tih kola ima ljubavni odnos s njegovom ženom; za osvetu je napunio
auto betonom, da bi kasnije saznao da su ta kola bila namenjena njemu
kao poklon od žene."3
1 J. H. Brunvand, The Vanishing Hitchhiker. American Urban Legends
and Their Meanings, W. W. Norton, New York – London, 1981, 126.
2 B. Toelken, The Return of Cement Truck Driver, Oregon Folklore
Bulletin, 1. No.2. 1961; L. W. Attebery, It Was a DeSoto, Journal of American Folklore, Vol. 83. No. 330. 1970. 454; J. H. Brunvand, op. cit. 127.
3 www.snopes.com/love/revenge/concrete
27
Ivan Kovačević
Tek posle ovakvog osnovnog određenja, sledi podela na varijante "Sumnjičavi muž" i "Neverna žena" s primerima i jedne i
druge varijante. Na nekim drugim, manje detaljnim, sajtovima o
urbanim legendama, koji takođe odražavaju novije stanje urbanog
folklora navodi se samo varijanta "Sumnjičavi muž".4 Dve decenije posle pojavljivanja prve Brunvandove knjige u kojoj se pominje "betonirani kadilak", a skoro četiri decenije od prve zabeležene priče, sam Brunvand u knjizi iz 1999. godine navodi kao jedinu varijantu "Sumnjičavi muž", što samo potvrđuje tezu da je
ova varijanta postala dominantna forma.5
2. Neverna žena
Varijanta "Neverna žena" je dominantna varijanta u evropskim javljanjima legende o betoniranom automobilu. Bilo da je
reč o legendi objavljenoj u novinama (Norveška) ili usmeno
prepričavanoj (Engleska), evropska varijanta se svodi na stvarno neverstvo žene i pokušaj muževljeve osvete koja je usmerena
ili na stvarnog ljubavnika ili na pogrešnu osobu. To znači da varijanta "Neverna žena" ima dve podvrste koje se mogu nazvati
"Neverna žena i pogrešni ljubavnik" i "Neverna žena i pravi ljubavnik" u zavisnosti da li je muževljev gnev realizovan na potpuno pogrešnoj osobi tj. slučajno parkiranom automobilu, ili na
poznatom automobilu poznatog čoveka koji se javlja u novoj
ulozi ženinog ljubavnika. Druga relevantna razlika između norveške i engleske verzije je zamena automobila. U norveškoj
verziji se umesto luksuznog sportskog automobila javlja starija
4 Kao primer vidi sajtove: www.wintersteel.com.Urban legends i
www.warphead.com/urbanlegends/ (iz 2002. godine).
5 J. H. Brunvand, To Good to be True: The Colossal Book of Urban Legends, W. W. Norton, New York – London, 1999.
28
Urbane legende
"Folksvagenova" kabriolet "buba", dok je u engleskoj i dalje prisutan novi luksuzni sportski auto ("trijumf"), ali njegov vlasnik
nije ljubavnik žene vozača kamiona.
A) Neverna žena i pogrešni ljubavnik – Engleska
Jedna od evropskih verzija varijante "Neverna žena" je engleskog porekla i u njoj dolazi do obrta izazvanog zabunom, pa muž
kažnjava pogrešnog čoveka smatrajući ga ljubavnikom svoje žene.
"Prijatelj mog prijatelja koji je vozač kamiona s mešalicom za beton
sumnjao je u vernost svoje žene. Jednoga dana, kada je uverio ženu da
ima isporuku kilometrima daleko, dovezao se ispred kuće. Zavese na
prozoru spavaće sobe su bile navučene, a ispred kuće je bio parkiran novi
kabriolet "trijumf". Zgrožen zvucima iz spavaće sobe došao je u trenutku
do sjajne ideje – dovezao je kamion i pripremio istovar betona. Pokrenuo
je mehanizam i napunio "trijumf" betonom. Kada se spremao da pođe, iz
kuće je izašao omanji čovek lisičijeg lika koji je uzjahao bicikl i veselo
okrećući pedale otišao u suprotnom pravcu."6
B) Neverna žena i pravi ljubavnik – Norveška
"Jedan žitelj Bergena, koji je pre nekoliko dana vozio kamion sa svežim betonom, čime se honorarno bavio, prolazeći pored svoje kuće primetio je parkirani auto, sa pokretnim krovom, vlasništvo njegovog prijatelja. Zaustavio je kamion i krenuo u kuću da se pozdravi. Međutim, zvuci iz spavaće sobe su mu jasno pokazali da prijatelj nije svratio da ga poseti, već je to učinio zbog njegove žene. Bez uznemiravanja para u spavaćoj sobi, čovek se vratio napolje. Otvorio je pokretni krov na automobilu i približio kamion sa svežim betonom. Tada je uključio uređaj za istovarivanje i napunio auto sa dva kubika betona. Kada je ljubavnik došao
6 R. Dale, The Tumour in the Whale, London 1978. 40. Navedeno i
u J. H. Brunvand, Choking Doberman and Other "New" Urban Legends, W. W. Norton, New York – London, 1986. 220.
Ivan Kovačević
29
do svog automobila bio je potpuno uništen. Kasnije tokom večeri auto je
uklonjen, a slučaj nije prijavljen policiji. "7
Nakon osnovnog "izveštaja", objavljenog u lokalnim novinama, "vest" su preneli i norveški nacionalni listovi u kojima je
"precizirano" da se u incidentu u Bergenu radilo o "Folksvagenu"
iz 1966. godine. Konkurentske lokalne novine istražile su slučaj i
pokazale da se ništa slično u Bergenu nije dogodilo što je dovelo
do priznanja da se radi o "međunarodnoj novinarskoj šali". Ipak je
događaj, koji se, zapravo, dogodio samo na stranicama lokalnih
novina, bio prikazan u karnevalskoj povorci povodom norveškog
dana nezavisnosti kao "folksvagen" pun betona.8
Varijanta "Neverna žena" zabeležena je i u Americi.9 Čak bi
se Tolkenov tekst mogao protumačiti i kao dominacija ove legende u korpusu od 43 pristigla opisa o kojima piše 1962. godine.
Međutim, izgleda da ni Tolken, odnosno ni njegovi informanti,
nisu pravili razliku između različitih načina i rezultata provere
bračnog neverstva. U jednom slučaju radi se o uverenju da je neverstvo počinjeno bez ikakve provere i takve slučajeve Tolken
konstatuje, ali nema diferenciranja između različitih provera kao
što su npr. a) "pogledao kroz prozor i video ženu kako razgovara
sa nepoznatim" i b) "pogledao kroz prozor i video ženu u krevetu
sa nepoznatim" ili čak samo "otišao iza kuće i pogledao kroz prozor" bez preciziranja šta je video tj. da li je zaključak o neverstvu
donet na osnovu posrednog zaključka ili direktnog i neporecivog
uvida. Potrebno je naglasiti da su odzivi na Tolkenov poziv stigli
na osnovu objavljene legende u kojoj se bračno neverstvo smatra
utvrđenim, pa su stoga mogli biti i tome saglasni. Nedostupnost
Tolkenove građe, budući da je publikovan samo rezime, unosi ne7 J. H. Brunvand, The Vanishing Hitchhiker. American Urban Legends
and Their Meanings, W. W. Norton, New York – London, 1981. 130.
8 J. H. Brunvand, op. cit.131-2.
9 J. H. Brunvand, op. cit.127; L. W. Attebery, op. cit.
30
Urbane legende
jasnoću u pitanje dominacije jedne ili druge verzije. Već za prvu
Tolkenovu verziju Brunvand konstatuje da "ironičan ton zamenjuje kritikom ženinog ponašanja i delimično govori o njenom kažnjavanju".10 Iz Brunvandove primedbe da se u najvećem broju
verzija pominje konkretni lokalni prodavac automobila može se
zaključiti da je njegov stav da varijanta "Sumnjičavi muž" dominira u odnosu na varijantu "Neverna žena". To potvrđuje i G. A.
Fajn jer interpretira obrt u legendi, obrt ljubavnika u prodavca
automobila koji postoji samo u varijanti "Sumnjičavi muž".11.
2. Betonirani "kadilak" u američkoj folkloristici
Legenda o betoniranom "kadilaku" bila je predmet tipološkog svrstavanja i parcijalnog tumačenja u radovima američkih
folklorista Jana Harolda Brunvanda12 i Gerija Alana Fajna13.
1. J. H. Brunvand
Jan Harold Brunvand je poglavlje pod naslovom "Ljubakanje,
golotinja i noćne more" knjige "Autostoperka koja nestaje" započeo legendom o betoniranom "kadilaku".14 Opisujući svoj prvi
kontakt s legendom, Brunvand piše da ju je čuo šetajući obalom
jezera Mičigen u društvu porodice i prijatelja kada je sused njegovih roditelja započeo priču o neobičnom incidentu u kome je uče10 Ј. H. Brunvand, loc. cit.
11 J. H. Brunvand, op. cit.129; G. A. Fine, Goliath Effect: Corporate Dominance and Mercanitle Legends, Journal of American Folklore, Vol. 98. No. 387. 1985. 79.
12 J. H. Brunvand, op. cit. 125-132.
13 G. A. Fine, op. cit.
14 J. H. Brunvand, op. cit.125.
Ivan Kovačević
31
stvovao vozač kamiona s mešalicom za beton. Brunvand je, kao
sveži doktor folkloristike, registrovao priču, ne usuđujući se da
odmah zaključi kako je reč o legendi, da bi već istog leta u časopisu "Oregon Folklore Bulletin" pročitao belešku folkloriste Bera
Tolkena koji je pozvao kolege i studente da mu pošalju sve priče
sličnog sadržaja. Od tada, Brunvand prati razvoj folklorističkih
saznanja o betoniranom "kadilaku" kroz Tolkenov rezime 43 pristigle legende, kao i izveštaj folkloriste Ateberija o konkretnom
događaju koji se dogodio u Dalasu i u kome je jedan od učesnika
izručio više tona betona u automobil marke "DeSoto" iz 1946. godine, da bi, na kraju, pažnju posvetio norveškoj verziji koja se javila u dnevnim novinama norveškog grada Bergena
Uz napomenu da Brunvandova knjiga predstavlja, u najvećoj meri, presek i sažetak folklorističke građe o legendama na
koje se odnosi, potrebno je napomenuti i nekoliko njegovih zaključaka o betoniranom "kadilaku", koji mogu biti predmet
osporavanja ili dalje razrade. Objašnjavajući kontinuiranu popularnost legende o betoniranom "kadilaku", Brunvand smatra da
ona proizlazi iz "zadovoljavajućeg primera kako neverna žena i
muž koji je neprovereno sumnjiči – jedanput – dobijaju šta su
zaslužili. Tako se vozač kamiona, koji na početku izgleda kao
odlučni junak, na kraju pokazuje kao impulsivna budala kažnjena zbog pogrešnog sumnjičenja. Druga moguća poruka priče
pokazuje kako se radnik, vozač kamiona, obračunao s bogatim
čovekom i njegovim skupim kolima."15 Brunvandova konstatacija da se radi o kažnjavanju nevernog bračnog partnera potpuno je pogrešna, jer žena ni u jednoj varijanti nije objekt muževljeve osvete. Nasuprot, ona je potpuno izuzeta iz dalje radnje, a
osveta je usmerena na rivala što taj motiv dovodi u vezu sa najraznoraznijim pričama o "borbi za ženu", tako da je nemoguć
15 J. H. Brunvand, op. cit.129.
32
Urbane legende
zaključak da popularnost legende proizlazi iz toga da se radi o
tome da je žena "dobila šta zaslužuje".
Komentarišući norvešku varijantu legende, Brunvand pretpostavlja da je zamena, koja se javlja u norveškoj verziji, "kadilaka" ili
nekog drugog skupog automobila "Folksvagenovim" kabrioletom
posledica "različitih životnih stilova i ekonomskih uslova". Uz to,
dodaje Brunvand, ova zamena uklanja mogućnost da evropska legenda šalje poruku o mogućnosti obračuna s bogatašem.16
2. G. A. Fajn
Geri Alan Fajn je o betoniranom "kadilaku" pisao u tekstu
"Golijat efekat: korporacijska dominacija i merkantilne legende", gde je čitavoj podvrsti urbanih legendi, koje se odnose na
biznis, dao naziv "merkantilne legende". U pionirskom radu, kojim je postavljena osnova za tumačenje velikog broja legendi u
čijoj se osnovi nalaze priče o proizvodima velikih korporacija,
G. A. Fajn je napravio izvesne propuste koji se upravo odnose
na legendu o betoniranom "kadilaku" kao i na još jednu legendu
iz "automobilskog ciklusa". Za razumevanje osnovnog pojma
"merkantilne legende", ideje o "Golijat efektu" kao i za obrazloženje mogućih zamerki, kada su automobilske priče u pitanju,
potrebno je nešto detaljnije navesti Fajnov tekst:
"Legende, koje folkloristi karakterišu kao "urbane" često imaju kao
centralno dešavanje ili aktera biznis ili korporaciju. Izabrao sam naziv
"merkantilne legende" da bih označio ovu podklasu urbanih verovanja.
Merkantilne legende tipično govore o vezi korporacije i neke štetne
situacije ili događaja. Najpoznatije od njih su "Kentaki pečeni pacov",
"Miš u koka-koli" i "Mrtvac u automobilu". Ostale merkantilne legende
16 J. H. Brunvand, op. cit.132.
Ivan Kovačević
33
uključuju priče o crvima u "McDonalds" hamburgerima, paukova jaja u
žvakaćim gumama "Bubble Yum", smrtonosne eksplozije bombona "Pop
Rock", zmije u odeći "K Mart" ili gaće "Jokey" koje uzrokuju sterilitet.
Ove merkantilne legende se mogu posmatrati kao mini dokumentarne
drame u kojima se nešto strašno desilo nevinim žrtvama: osoba kupuje
jeftin proizvod ali otkriva da je on zastrašujuće neispravan. Čak i legenda
"Mrtvac u kolima", gde se nedostatak ne može pripisati pohlepi ili nebrizi proizvođača, sledi ovaj obrazac. U ovom slučaju kola su jeftina kao rezultat smrti nepoznate osobe, smrti koja nije nigde ni notirana, što je karakteristika modernog života."17
G. A. Fajn, dalje, uočava tri osnovna tipa negativnih karakteristika velikih kompanija koje u merkantilnim legendama mogu biti:
1. Kompanije zla. Slučaj kada je vrh kompanije povezan sa
nekim ideologijama zla (satanizam, nacizam) i sasvim namerno
nanosi štetu.
2. Kompanije prevare. Kompanije koje svesno i namerno
konstantno koriste štetne ili neprimerene materije u izradi svojih
proizvoda, i
3. Kompanije nemara. Kompanije kojima se jednokratno ili
povremeno dešava da usled nedovoljne pažnje njihov proizvod
bude kontaminiran ili štetan.18
Istražujući merkantilne legende G. A. Fajn je tokom 1981. i
1982. godine sproveo istraživanje o poznavanju tih priča i naziva
kompanija koje se u legendama pominju.19 Od 12 legendi koje su
bile ponuđene, studenti su u procentu većem od 10 znali za 6 legendi među kojima je, na 6. mestu, legenda o mrtvacu u kolima.
Distribucija marke automobila se razlikovala od distribucije u preostalih 5 legendi jer se u njima skoro 90% ispitanika složilo da se radi
o jednoj, najpoznatijoj kompaniji, dok su se u slučaju automobila
17 G. A. Fine, op. cit. 64.
18 G. A. Fine, op. cit. 64-65.
19 G. A. Fine, op. cit. 65-72.
34
Urbane legende
mešali i "ševrolet" (4 ispitanika) i "kadilak" (6 ispitanika). Odstupanje od ostalih merkantilnih legendi nije navelo G. A. Fajna da
posumnja u pripadnost ove legende podvrsti već je postojeće grupisanje potkrepio stavom, koji malo šta dokazuje, da se radi o dve
prestižne kompanije. I pored toga što smrt vozača u automobilu
nema nikakve veze sa nemarom kompanije i samim tim se ne radi
o merkantilnoj legendi, u daljoj analizi Fajn pristupa legendi o
mrtvacu u automobilu drugojačije, uočavajući prestižni karakter
samog proizvoda tj. automobila bio on "ševrolet" ili "kadilak":
"U nekoliko priča o luksuznim predmetima nedostupnim širokim
slojevima potrošača postoji ambivalentnost između želje za tim proizvodom i straha od njegovog posedovanja. Ovo je očigledno u priči
"Mrtvac u automobilu", legendi čiji se cilj menja u predstavu o sticanju
prestiža. Vrsna sportska kola su prodata za smešno malu svotu zato što
je neko umro u njima i što se miris smrti ne može otkloniti. Na primer:
"Da li ste čuli o novom "tanderbirdu" koji je prodat za samo 200
dolara? Neko je umro u njemu i telo nije pronađeno više nedelja tako
da sada strašno smrdi i smrad se ne može otkloniti, tako da je prodat za
200 dolara." (Zabeležio Fajn septembra 1979 na radio programu u Tander Beju, država Ohajo, gde je legendu ispričao voditelj koji je priču
prvi put čuo kao srednjoškolac početkom 1960-ih godina).
Ljudsko iskustvo sadrži psihološku tenziju između zavisti prema
onome ko ima skupa kola i nesvesnog prepoznavanja činjenice da bogatstvo ne čini život večnim. Miris iz automobila nije samo od mrtvaca
već i od nečasne zarade. Prestižna kola simbolizuju bogatstvo; legenda
sugeriše da je jedini način da prosečni radnik poseduje takav proizvod
da taj proizvod bude defektan – drugim rečima da smrdi."20
Već tipologija G. A. Fajna pokazuje da legenda o jeftino prodatom automobilu u kome se oseća miris mrtvaca ne pripada ni jednom tipu, jer se na osnovu legende ni "kadilak" ni "ševrolet" ne mogu svrstati ni u "kompanije zla", niti u kompanije "prevare" ili "ne-
20 G. A. Fine. op. cit. 78-79.
Ivan Kovačević
35
mara". Proizvođači ne učestvuju u radnji legende pa čak ni kao "prestižne" kompanije. Stav da smrt o kojoj niko ništa ne zna, kojoj niko
ne poklanja pažnju i koja nije notirana čak ni u novinama predstavlja obeležje modernog života je po sebi tačan ali nema nikakve
logičke veze sa pripadnošću legende o "mrtvacu u kolima" merkantilnim legendama. U legendi o automobilu sa mirisom smrti,
što i sama Fajnova analiza potvrđuje, radi se o skupom, kvalitetnom i prestižnom proizvodu, a ne o prestižnoj kompaniji.
G. A. Fajn u merkantilne legende uključuje i legendu o betoniranom "kadilaku". Smatrajući Golijat efekat univerzalnim,
Fajn odbacuje Brunvandov stav da zamena "kadilaka" malim
"folksvagenom" u norveškoj verziji odražava različite životne
stilove dvaju zemalja. On navodi da ima i usmeni podatak od
folkloristkinje Linde Dež o javljanju "folksvagena" ne samo u
Norveškoj već i u američkoj verziji legende, i zastupa stav da
priča nije priča o automobilu per se, već da je njegova marka
bitna i simbolična tj. označava veliku kompaniju. Povezujući
obe legende Fajn piše:
"Slična tema se javlja u legendi o betoniranom "kadilaku". Kao i
"korveta" ili "tanderbird", "kadilak" nije najprodavaniji auto, ali ima
oreol prestiža. I naratori i publika prihvataju da je vlasnik "kadilaka" nemoralni preljubnik kao i da je prava osveta muža, vozača kamiona s mešalicom za beton, da mu napuni auto betonom. (...) Veza "kadilaka" i kamiondžije reflektuje Olrikov zakon kontrasta (1909), ovde izražen kao
kontrast zavodnika i rogonje, kontrast čoveka dokolice i radnog čoveka,
imućnog čoveka i najamnog radnika, vozača sopstvenih skupih kola i vozača kamiona u tuđem preduzeću (Sanderson 1980: 381). Svakako tekst
legende upozorava da se ne oslanjamo previše na ovu opoziciju. Na kraju, muž je uništio sopstveni "kadilak", a čovek koji je razgovarao s njegovom ženom je takođe najamni radnik – prodavac automobila."21
21 G. A. Fine. op. cit. 79. Fajn aplikaciju Olrikovog zakona kontrasta, koju komentariše, preuzima od britanskog folkloriste Stjuarta San-
36
Urbane legende
Fajnov tekst o merkantilnim legendama predstavlja spoj opservacija i zaključaka koji su definisali neka veoma važna polja
istraživanja urbanih legendi, zatim podsticajnih ideja koje mogu
poslužiti kao usmerenje u daljoj analizi pojedine legende i potpuno pogrešne klasifikacije i to upravo legende koja je predmet analize u ovom radu. Pojam "merkantilnih legendi", kao što je već rečeno, predstavlja Fajnovu inovaciju i utire put, kako formalnoj klasifikaciji, tako i interpretaciji tog tipa legendi. Fajn to čini definišući i analizirajući "Golijat efekat" kao karakteristiku tih legendi.
U razmatranju pojedinačnih priča, pogotovo legendi o "Mrtvacu u kolima" i o "Betoniranom kadilaku", Fajn čini osnovnu
klasifikatorsku grešku jer te legende nemaju baš nikakve veze s
merkantilnim legendama, shvaćenim onako kako ih je definisao
sam Fajn, i ne mogu biti svrstane ni u jednu od podvrsta tih legendi (legende o kompanijama zla, o kompanijama prevare i o
kompanijama nemara). Prestižni karakter marki i tipova automobila koji se pominju u ove dve legende je svakako od velikog značaja za njihovu analizu, ali nije dovoljan razlog za njihovo svrstavanje u tipove kojima ni sadržajno ni značenjski ne pripadaju.
Kada je konkretno reč o legendi o "Betoniranom kadilaku",
Fajn odbacuje Brunvandovu hipotezu da razlika u automobilu
između Amerike i Norveške odražava različite životne stilove. S
druge strane, već u raspravljanju o legendi "Mrtvac u automobilu" Fajn uključuje socijalno-značenjski aspekt pretpostavljajući
da fizički smrad skupog automobila može značiti socijalni
smrad nečasno stečenog bogatstva i da poruka koju legenda šalje može, zapravo, biti obaveštenje siromašnom radniku da do
skupih stvari može doći samo ako su defektne tj. "ako smrde".
dersona koji se u dva navrata bavio automobilskim folklorom: S. Sanderson, The Folklore of Motor-Car, Folklore, Vol. 80. No. 4. 1969. i S.
Sanderson, Why Was it a DeSoto, u V. J. Newall (ed.), Folklore in the
Twentieth Century, 1980.
37
Ivan Kovačević
Fajn, takođe, u razmatranju legende o "Betoniranom kadilaku"
uključuje socijalnu optiku navodeći Sandersonovu primenu "zakona kontrasta". Naime, "zakon kontrasta" danskog folkloriste
Aksela Olrika primenjen na legendu o "Betoniranom Kadilaku"
ukazuje na "kontrast zavodnika i rogonje, kontrast čoveka dokolice i radnog čoveka, imućnog čoveka i najamnog radnika, vozača sopstvenih skupih kola i vozača kamiona u tuđem preduzeću". Međutim, Fajn, uočavajući da insistiranje na kontrastu ne
može objasniti legendu u celini, ne ide dalje od "saveta" da se
na ovu opoziciju ne treba previše "oslanjati". Interesantno je
njegovo objašnjenje u kome pominje da je radnik uništio sopstveni auto i da se konfrontirao sa prodavcem automobila, dakle
sa nekim ko je u istom socijalnom položaju – položaju najamnog radnika. Iz ovoga se vidi da Fajn nije razumeo dve stvari
koje predstavljaju političku i ideološku osnovu legende. Prvo,
da je nesvesno uništenje sopstvene imovine kazna za ponašanje
koje, u krajnjoj liniji, vodi nasilnom menjanju socijalno-imovinske strukture društva i drugo, da u legendi, sasvim očigledno, ne
postoji svesna konfrontacija dva najamna radnika, jer nije logično smatrati uništenje već prodatog "kadilaka"nanošenjem štete
prodavcu automobila.
3. Аnaliza
Za sagledavanje sadržaja svih varijanti legende o betoniranom "kadilaku" potrebno je raščlaniti sve varijante i podvrste na
sastavne delove – legendeme. U svakoj varijanti i podvrsti izdvojićemo aktere, uzročnika sumnje, način provere sumnje, nameravani objekt osvete, nanetu štetu i završni status glavnog aktera. Na osnovu ovakvog izdvajanja osnovnih sastavnih jedinica
legende moguće je sačiniti sledeću tabelu koja opisuje sve varijante i podvrste.
38
Urbane legende
Neverna žena
i pravi
ljubavnik
Evropska
varijanta
MUŽ
Akteri
1.pretpos1.sumnjičavi
tavljeni
muž
2. osvetnik,
status
2.realan sta- prevareni muž
tus (naknadŽENA
no otkriven 1.neverna žena
ili
2.neverna žena
spoznat)
potvrđeno
neverstvo
LJUBAVNIK
1.osumnjičeni
ljubavnik vlasnik
folksvagena
2.stvarni ljubavnik, prijatelj vlasnik
skromnog
automobila
Uzročnik
skromni auto
sumnje
Provera
potpuna
provera
Varijanta
Neverna žena i
pogrešni
ljubavnik
Engleska
varijanta
MUŽ
1.sumnjičavi
muž
2. budala,
prevareni muž
ŽENA
1.neverna žena
2. neverna žena
potvrđeno
neverstvo
LJUBAVNIK
1.osumnjičeni ljubavnik –
vlasnik prestižnog,
luksuznog
automobila
2.stvarni
ljubavnik vlasnik bicikla
luksuzni auto
nepotpuna
provera
Nameravani objekt
osvete
stvarni
stvarni ljubavnik
ljubavnik pozna- nepoznata osoba
ta osoba, prijatelj
Naneta
šteta
nameravanoj
osobi
pogrešnoj osobi
Sumnjičavi
muž i
štedljiva žena
Američka
varijanta
MUŽ
1.sumnjičavi
muž
2. budala,
nije prevaren
ŽENA
1.neverna žena
2.štedljiva žena
nepotvrđeno
neverstvo
LJUBAVNIK
1.osumnjičeni
ljubavnik vlasnik
prestižnog kadilaka
2. prodavac
automobila koji
nije ženin
ljubavnik
luksuzni auto
bez provere ili
nepotpuna provera
osumnjičeni ljubavnik,
nepoznata
osoba
samom sebi
Ivan Kovačević
39
Tabela elemenata iz kojih su sastavljene legende pokazuje
da varijanta nazvana "Neverna žena i pogrešni ljubavnik"
predstavlja prelaznu, transformacijsku varijantu između dva
osnovna tipa koji se kao takvi pokazuju tek na osnovu analitičke tabele. Transformacijska priroda ove varijante se iskazuje
na način na koji su elementi "pozajmljeni" iz osnovnih varijanti. Iz tipa "Sumnjičavi muž i štedljiva žena" u medijacijskoj
formi se nalaze sledeći elementi: sumnjičavi muž, osumnjičeni
ljubavnik, luksuzni automobil, objekt osvete, i završni status –
budala. Iz tipa "Neverna žena i stvarni ljubavnik" u medijacijskoj formi nalaze se elementi neverna žena i stvarni ljubavnik.
Ovaj oblik ima i dva prelazna elementa: nepotpunu proveru i
štetu nanetu pogrešnoj osobi. Nepotpuna provera je prelazni
element u odnosu na odsustvo provere i potpunu proveru, dok
je šteta naneta trećoj pogrešnoj osobi prelazni oblik u odnosu
na štetu nanetu samom sebi i štetu nanetu stvarnom ženinom
ljubavniku. U engleskoj legendi,22 gde je na sceni engleski
automobil (sportski kabriolet marke "trijumf"), sumnja u bračno neverstvo postoji od ranije i u naraciji je indirektno potvrđena (spuštene zavese u spavaćoj sobi, uverljivi zvuci i izlazak
iz kuće nepoznatog čoveka čiji boravak u kući ostaje bez nekog drugog objašnjenja). Međutim, nepotpunost provere dokaza o neverstvu omogućuje grešku u otkrivanju i kažnjavanju
drugog krivca za bračno neverstvo – ljubavnika, što liči na
verziju "Sumnjičavi muž", ali samo u delu o neopravdano
osumnjičenom saučesniku.
Iz ovog poređenja može se zaključiti da legenda o betoniranom "kadilaku" ima dve varijante nazvane "Sumnjičavi muž i
štedljiva žena" i "Neverna žena i pravi ljubavnik" dok je transformacijska verzija "Neverna žena i pogrešni ljubavnik" vremenska, prostorna ili samo logička kopča koja povezuje ove
22 R. Dale, loc. cit.
40
Urbane legende
dve osnovne varijante. Stoga će se dalja analiza usmeriti na
osnovne varijante, njihovo poređenje i uključivanje u ideacione
sisteme kao idejne kontekste uz medijacijsku formu kao posrednu.
Legende treba posmatrati u tri relevantna značenjska nivoa. Same legende u svim varijantama u prvi plan postavljaju bračni odnos muža i žene, u emotivnom, seksualnom i socijalnom smislu, kao osnovni odnos i stoga što je taj nivo prvi pri utvrđivanju značenja koje legende nose. Sve varijante
eksplicitno govore o ekonomskom položaju aktera i to veoma potencirano kada suprotstavljaju aktere različitih ekonomskih položaja, ukazujući i na osnove takvog položaja.
Konstatacija G. A. Fajna23 da prestižna kola u legendi o "Mrtvacu u automobilu" simbolišu bogatstvo i sugerišu da je njihova defektnost jedini način da ih prosečan radnik poseduje,
usmerava pažnju tom pravcu i u analizi priča o betoniranom
"kadilaku". Neke od varijanti legende govore i o načinima
uspostavljanja i promene odnosa između različitih društvenih
grupa, govoreći na taj način o političkim odnosima, što im
daje direktno ili indirektno političko značenje. Na ove elemente, kao elemente konfrontacije radnika i bogataša ukazao
je Brunvand24, ne ulazeći u suštinu značenja legende, pa samim tim nije ni osvetlio kakvu poruku legenda nosi. To znači
da je potrebno sagledati šta varijante legende govore, kada je
reč o socijalnom odnosu na nivou braka i porodice, zatim šta
govore o ekonomskom položaju i opštem ekonomskom sistemu i, na kraju, šta govore o relacijama velikih i ekonomskim
položajem definisanih društvenih grupa tj. sagledati politički
značenjski nivo.
23 G. A. Fine, loc. cit.
24 J. H. Brunvand, op. cit. 129, 132.
41
Ivan Kovačević
Varijanta
Socijalni
nivo
Ekonomski
nivo
Politički
nivo
Neverna žena
i pravi
ljubavnik
Brak kao emotivno-seksualna zajednica
zasnovana na
posedovanju
Sumnjičavi
muž i
štedljiva žena
Brak kao
emotivno-seksualna i socioekonomska
zajednica
Otvorena
mogućnost
sticanja – rad i
štednja
Negacija
Ugledanje umesto
seksualno-ekonom- suprotstavljanja.
skog rivaliteta –
Negiranje nasilnesuprotstavljanje
nog menjanja
socijalno i imovinski
socijalnorazličitih kategorija.
ekonomske
strukture.
Neverna žena
i pogrešni
ljubavnik
Brak kao
emotivno-seksualna
zajednica
zasnovana na
posedovanju
Neverna žena i pravi ljubavnik – evropska legenda
Evropska varijanta "Neverna žena i pravi ljubavnik" pripada
čitavom spletu manje ili više neobičnih priča o bračnom neverstvu i osveti muža ljubavniku svoje žene. Ona govori o braku kao
o posedovanju bračnog partnera i iz takvog posedničkog odnosa
proizlazi suprotstavljanje i osveta spram onog koji na neki način
pokuša da preotme bračnog partnera. Karakteristika ove legende
je osveta upravljena na rivala, a ne na ženu, što može govoriti o
stavu da je žena nemoćna da se odupre muškoj želji i da stoga
svaki kontakt bez prisustva muža može lako da se izrodi u preljubu. Stoga je žena "zatvorena" u kući i svaki ulazak u taj prostor je
nasilje ili zloupotreba nekog postojećeg socijalnog odnosa ("prijateljstvo"). Tačna je Brunvandova opaska da varijanta "Neverna
žena i pravi ljubavnik" uklanja mogućnost evropskoj legendi da
42
Urbane legende
šalje poruku o obračunu s bogatašem25 i da samim tim pripada
drugoj socijalnoj sferi, sferi porodičnih tj. bračnih odnosa. Ona
ništa ne govori o društvenoj diferencijaciji, o raslojavanju, o preporučenom ili ismejanom načinu odnošenja društvenih slojeva.
Američka recepcija evropske humorističke priče o bračnom
neverstvu, poznata kao priča o prikradanju kući ("Sneaking-Home Tales"), ima obeležje etničkog humora jer kao likove često
uzima Fince, Skandinavce ili Italijane.26 Folkloristička istraživanja dovode ovaj motiv u vezu sa rudarskim pričama iz Kornvola
koje su sa rudarima iz kornvolskih rudnika stigle u Ameriku.27
Medjutim, prikradanje sosptvenoj kući kao element naracije koji
"obeležava" ovu folklornu formu može prikriti različite semantičke sadržaje, jer se kao ljubavnik uhvaćen na delu javljaju i nepoznati čovek, stranac i kolega s posla i šef. To bi značilo da je ova
folklorna forma samo narativni nosilac priče, koja se potom semantički razgranava i to kako u standarnoj formi koju je istraživao A. Grin, tako i u slučaju betoniranog automobila.
Neverna žena i pogrešni ljubavnik – medijacijska forma
S druge strane, varijanta "Neverna žena i pogrešni ljubavnik", u
kojoj je socijalni odnos bogati – siromašni iskazan kroz automatsku
i ničim proverenu sumnju da je bogataš zapravo zavodnik i kradljivac žena i to eksplicitno u engleskoj varijanti,28 a samo hipotetički
25 J. H. Brunvand, op. cit.132.
26 A. Green, Boss, Workman, Wife. Sneaking-HomeTales, Jorunal of American Folkore, Vol. 106. No. 420. 1993.
27 W. D. Hand, California Miner’s Folklore: Below Ground, California
Folklore Quarterly, Vol. 1. No. 2. 1942. 135-136; W. D. Hand, The Folklore,
Customs, and Traditions of the Butte Mine, California Folklore Quarterly,
Vol. 5. No. 1. 1946. 18-19; C. Bancroft, Folklore of the Central City District
Colorado, California Folklore Quarterly, Vol. 4. No. 4. 1945. 331-332.
28 R. Dale, loc. cit.
43
Ivan Kovačević
u američkim medijacijskim formama o kojima nemamo dovoljno
jasnu sliku,29 otvara pitanje uspostavljanja odnosa između socijalnih slojeva. Ova legenda pravi "budalu" od sumnjičavog i prevarenog muža, jer se kao pravi vinovnik njegovog "rogonjstva" ne javlja bogati dokoličar u sportskom "trijumfu" već je to "mali čovek
lisičijeg lica" koji se dovezao i odvezao biciklom. To bi značilo da
se pretpostavljeni "kontrast čoveka dokolice i radnog čoveka, imućnog čoveka i najamnog radnika, vozača sopstvenih skupih kola i
vozača kamiona u tuđem preduzeću" unutar legende transformiše u
sukob oko žene, koji se odigrava između dva čoveka identičnog socijalnog položaja. Vozač skupih sportskih kola nije automatski bogati, amoralni preljubnik, pa se njegovo bogatstvo kao izvor sumnje pokazuje neprimerenim. Klasne nejednakosti ostaju u sferi socijalnih i ekonomskih odnosa i ne transponuju se na emotivno-seksualnu sferu. Bez obzira na početnu sumnju, rasplet pokazuje da te
dve sfere ostaju razdvojene, kao što i socijalne kategorije zasnovane na materijalnom bogatstvu i na njemu pretpostavljenoj ulozi u
procesu rada ostaju razdvojene bez mogućnosti transcendiranja.
Sumnjičavi muž i štedljiva žena
I u ovoj varijanti brak je predstavljen kao emotivno-seksualna
zajednica što se očituje u napadu ljubomore izazvanom parkiranim luksuznim kolima ispred kuće. Međutim, to nije jedini oblik
veze između bračnih partnera o kojoj govori ova varijanta legende. Naime, kao i u svim drugim varijantama muž je taj koji zarađuje kao vozač kamiona sa mešalicom za beton, ali se u ovoj verziji i žena javlja kao učesnik u ekonomskim poslovima domaćinstva kroz stvaranje ušteđevine "dugotrajnom i napornom štednjom". To znači da je brak opisan i kao ekonomska zajednica u
kojoj oba partnera učestvuju u ekonomskim aktivnostima.
29 G. A. Fine, loc. cit.
44
Urbane legende
Opisivanje braka kao ekonomske zajednice daje osnovu za
ključno razlikovanje ove varijante od obe koje govore o "nevernoj
ženi". Istovremeno na istoj osnovi je i krucijalni element za razumevanje varijante i celine njenog položaja u odnosu na značenja druge
dve varijante. Taj element se sastoji iz tvrdnje da brak, kao ekonomska zajednica, radom i štednjom omogućuje sticanje dobara, pa čak
i onih dobara koja se mogu smatrati prestižnim. "Kadilak" je nesporno prestižna marka luksuznih automobila, kao i sportski automobili Ševroletova "korveta" ili Fordov "tanderbird"30, kao i luksuzni automobil marke "Oldsmobil" koji se javlja u jednoj zabeleženoj verziji.31 Upravo takva, prestižna kola, kaže ova varijanta
legende, dostupna su i porodici vozača kamiona s mešalicom za
beton ukoliko se porodica ponaša složno i ekonomski racionalno.
Realna radna osnova socijalnog položaja vozača kamiona s
mešalicom za beton je, dokle god se bavi tim poslom, nepromenljiva i determiniše i socijalni ugled i društvenu moć, kao i materijalno bogatstvo koje može steći. Sva ta statična obeležja društvenog položaja ne mogu se menjati izuzev promenom radne osnove, ali je preraspodelom unutar stečene vrednosti moguće neki od
statusnih simbola zameniti prestižnim. To znači da je stariji, neprestižni model porodičnog automobila moguće, zahvaljujući napornoj štednji, zameniti prestižnim "kadilakom" i na taj način pokazati da je i radna osnova vozača kamiona kompetitivna kada je
reč o prestižnim automobilima. Ako je tačno Fajnovo tumačenje,
da legenda "Mrtvac u kolima" sugeriše kao jedini način kojim
prosečni radnik može steći takav proizvod da taj proizvod bude
defektan,32 onda je jasno da legenda o betoniranom "kadilaku" u
varijanti "Sumnjičavi muž i štedljiva žena" govori suprotno. Sandersonova primena Olrikovog zakona kontrasta opozicionira rad30 G. A. Fine, loc. cit.
31 L. W. Attebery, loc. cit.
32 G. A. Fine, loc. cit.
45
Ivan Kovačević
nog čoveka, najamnog radnika i vozača tuđeg kamiona s imućnim čovekom dokolice, vlasnikom skupih kola33, dok Brunvand
smatra da legenda tu konfrontaciju razrešava obračunom radnika,
vozača kamiona s bogatim čovekom i njegovim skupim kolima.34
Ako primarna konfrontacija proizlazi iz same legende u delu gde
ona govori o socio-ekonomskim razlikama, budući da kontrast
zavodnik – rogonja postoji samo na početku i razrešava se u sasvim drugom pravcu, onda legenda daje drugačije razrešenje suprotstavljanja od onog o kome govori Brunvand. Naime, nema nikakvog "obračuna" već onaj koji se "obračunava" ispada "budala"
što je konstatovao i Brunvand, ne uviđajući povratni značaj raspleta
priče na priču u celini. Umesto suprotstavljanja legenda insistira
na kompetitivnom ugledanju, koje znači nastojanje da se socijalne razlike iskazane u prestižnim simbolima dostignu sopstvenim
naporima, a ne uništavanjem onoga što i nije nedostižno. Na opštijem ideološkom i političkom nivou poruka legende o sumnjičavom mužu i štedljivoj ženi negira nasilno menjanje socijalno-ekonomske strukture i insistira na iluziji vertikalne socijalne pokretljivosti oličene u mogućnosti pribavljanja prestižnih simbola.
4. Hipotetički zaključci
Ako do sada učinjena analiza pretenduje na tačnost utvrđivanja značenja unutar tri varijante legende o betoniranom "kadilaku", kratka završna razmatranja imaju hipotetički karakter uz
osnovanu sumnju realnih mogućnosti definitivnog dokazivanja.
Etnopolitička predstava o polit-ekonomskoj razlici Evropljana i
Amerikanaca koja kaže da kada siromašni Evropljanin vidi bogatog
u luksuznom automobilu odmah počinje da planira socijalnu revoluciju, dok siromašni Amerikanac u istoj situaciji počinje da planira
33 G. A. Fine, loc. cit.
34 J. H. Brunvand, op. cit 129.
46
Urbane legende
kako da zaradi novac za kupovinu takvog automobila, dobrim delom se realizuje u različitim varijantama legende o betoniranom
"Kadilaku". U evropskim varijantama, bar u onima dostupnim analizi, nema štedljive žene i mogućeg sticanja prestižnih simbola;
evropske legende to jednostavno ne razmatraju. S druge strane,
dualizam varijanti u Americi je po svemu sudeći razrešen u korist
varijante "Sumnjičavi muž i štedljiva žena" što govori o njenoj
uklopljenosti u američku popularnu ideologiju socijalnih odnosa i
navodi na hipotezu o difuziji legende. Nasuprot pretpostavci norveškog folkloriste Kvidelanda da se poreklo legende nalazi u
Americi i da je potom importovana u Evropu35, može se pretpostaviti da je legenda u varijanti "Neverna žena" iz Evrope stigla u
Englesku i Ameriku i tamo transformisana u varijante "Neverna
žena i pogrešni ljubavnik" i "Sumnjičavi muž i štedljiva žena". U
tom slučaju evropska legenda se prelama kroz popularne političke
predstave o strukturi i odnosima u engleskom i američkom društvu, gde se englesko društvo doživljava kao čvrsto strukturirano
bez međuslojne komunikacije36, a američko kao otvoreno za vertikalnu pokretljivost, mada pretežno na simboličnom nivou.
35 J. H. Brunvand, op. cit. 132.
36 Jedna takva predstava sadržana je u drugoj automobilskoj legendi,
doduše zabeleženoj u Srbiji a ne u Engleskoj. Radi se o priči da "rolsrojs" ne može kupiti svako ko sakupi novac da plati cenu automobila, već
samo onaj ko dokaže stalnost visokog prihoda, uz objašnjenje da komapnija neće prodati auto nekom kockaru, koji je ostvario veliki dobitak, jer
će on, u slučaju narednog gubitka i kockarskih dugova, "rols-rojs" prodati ispod cene što sramoti kompaniju. Ovu legendu u obliku priče, koja nije imperativno istinita, autor ovog rada je čuo od svog oca oko 1960. godine, a odnosila se na vreme pre Drugog svetskog rata. Interesantno je da
ove priče nema među desetak folklornih zabeleški o "rols-rojsu" navedenih u radu Stjuarta Sandersona: S. Sanderson, The Folklore of MotorCar, Folklore, Vol. 80. No. 4. 1969. 246-247.
"Porše" i kolači
Advokatski advertajzing ili
etnojurisprudentski saveti
Uvod
U knjizi američkog folkloriste J. H. Brunvanda, prvoj u lukrativnoj seriji njegovih knjiga o urbanim legendama, pod naslovom
"Autostoperka koja nestaje",1 navedene su i dve legende nazvane
"Philanderer’s Porshe" i "Red Velvet Cake". Brunvand je te legende svrstao u različite kategorije. Legenda o jeftino kupljenom
"poršeu" nalazi se u poglavlju "Klasične automobilske legende",
dok se priča o skupo plaćenom receptu za kolač nalazi u poglavlju "Udari biznisa". Analiza ove dve legende pokazaće da li je
osnovano ovakvo svrstavanje.2 Obe legende imaju vremenske,
geografske i predmetne varijacije. Tako legenda o "porše"-u, koji
je preko oglasa prodat za svega 50 $, ima varijacije u kojima se
radi o drugom skupocenom automobilu marke "Rolls-Royce" ili
"Chevrolete" i ima američku i englesku varijantu, koje se razlikuju
upravo u tipovima skupocenog automobila. Najrasprostranjenijem
obliku druge legende koji govori o hotelu "Waldorf Astoria" kao
prodavcu recepta (od 1960. godine), prethodi varijanta u kojoj je se
kao prodavac javlja železnica tj. sektor vagona za ručavanje (oko
1950 godine), da bi je nasledile priče o kolačima "Mrs. Filds" (oko
1980. godine) i kolačima restorana u okviru firme "Neiman-Marcus" (posle 1990. godine). Za razliku od proizvođača automobila i
1 J. H. Brunvand, Vanishing Hitchhiker. American Urban Legends and
their Meanings, W. W. Norton &Co. 1981.
2 J. H. Brunvand, op. cit. 1981. 22-24, 41, 154-160. i 171-172.
48
Urbane legende
proizvođača kolača koji mogu biti zainteresovani za pominjanje ili
nepominjanje njihovih firmi u urbanim legendama, folkloristička
analiza nije zainteresovana za pojedinačne aktere priče već za priču
uopšte.3 U tom smislu neka zajednička karakteristika svih pomenutih proizvođača automobila i kolača može biti legitiman predmet folklorističkog proučavanja, kao što je to bio slučaj u analizi
negativnih mitova o velikim kompanijama američkog folkloriste
Gerija Alana Fajna.4 Stoga će za dalja razmatranja ove dve legende biti važno da se radi o skupocenom automobilu, a nevažno da
li se radi o "poršeu", "rols rojsu" ili "korveti", kao što će biti nevažno da li je u pitanju kolač nazvan "Red Velvet" ("Crveni somot")
iz "Valdorf Astorije" ili kolač "Najman Markus" nazvan po firmi u
čijem restoranu je naplaćen recept. No, pre bilo kakvog analitičkog postupka potrebno je izneti relevantnu građu tj. onoliko legendi koliko je dovoljno da se uoči njihova osnovna struktura.
1. Legendografija
Legenda o "poršeu" – Engleska verzija
Starija – S. Sanderson (1969)
"Prodaja automobila u korist muževljeve ljubavnice. Čovek pročita
u oglasima o polovnim automobilima da se prodaje auto za veoma ma3 Ovakav analitički pristup u folkloristici prisutan je još od Propove morfologije bajki iz 1928. godine. Vidi. V. Prop, Morfologija bajke,
Beograd, 1982.
4 G. A. Fine, The Goliath Effect: Corporate Dominance and Mercantile Legends, Journal of American Folklore, Vol. 98. No. 387. 1985 63-84.
O multigenezi ovakvih legendi vidi G. A. Fine, Cokelore and Coke Law:
Urban Belief Tales and a Problem of Mulitple Origins, Journal of American Folkore, Vol. 92. No. 366. 1979. 477-482.
49
Ivan Kovačević
lu svotu novca. Pošto je otišao na adresu naznačenu u oglasu utvrdio je
da žena prodaje auto jeftino jer joj muževljev testament nalaže da novac od prodaje prosledi njegovoj ljubavnici. Ovu priču sam prvi put
čuo, i u nju poverovao, u Edinburgu krajem 1948. ili početkom 1949.
godine. Ispričao mi je jedan rođak, koji ju je čuo od jednog advokata,
koga smo obojica poznavali.
U toj verziji radi se o udovici, ljubavnica je bila muževljeva sekretarica, auto je "Riley 9" iz 1937. godine i cena je bila 50 funti. Varijante
priče su se javile ponovo 1962. godine u Lidsu, Bredfordu i Notingemu,
sa cenom od 10 funti u jednoj verziji, da bi se neočekivano pojavila u
štampanoj verziji 23. oktobra 1969. u časopisu "The Autocar" kao "Rover 2000" sa cenom od 10 šilinga.
Dok sam pisao ovaj tekst obavešten sam od jednog novinara iz
Bredforda da je priča istinita. On tvrdi da je 1948. godine intervjuisao
ženu, koju je muž ostavio, otišao sa drugom ženom , da bi joj potom
pisao i tražio da proda njegov auto i pošalje mu novac od prodaje. Žena
je za auto "Standard 9" tražila svega 5 funti. Taj novinar me je obavestio da je priča objavljena u Vejkerfildskim večernjim novostima iz kojih su je preuzeli i nacionalni dnevnici. Ukoliko se ovo proveri to bi
5
značilo da je ovo prva legenda kojoj bi se utvrdila tačka nastanka."
Novija – J.Train (1996)6
Erl od Mouberija je opisao doživljaj svog prijatelja, oficira Kraljevske mornarice, koji je u "Tajmsu" video oglas u kome se prodaje "rolsrojs", u dobrom stanju, za 5 funti. Oficir je odmah telefonirao na broj iz
oglasa. Javio mu se prvo batler, da bi mu se potom javila gospođa
("Ladyship"), koja mu je sasvim prijatnim tonom objasnila da stvarno
prodaje auto i da slobodno dođe da ga vidi. Oficir je to i učinio. "Rolsrojs" je bio u odličnom stanju, uglancan kao ogledalo, a na komandnoj
tabli je stajalo da je prešao manje od 10.000 milja.
5 S. Sanderson, The Folklore of the Motor-Car, Folklore, Vol. 80.
No. 4. 1969. 249.
6 J. Train, Crazy Quilt, New York: Harper Collins, 1996. 24-25.
50
Urbane legende
Vlasnica "rols-rojsa" je bila sredovečna žena dobrog raspoloženja
bez ikakvog znaka žalosti. Posle potpisivanja papira o vlasništvu, isplate i preuzimanja automobila, oficir je zapitao zbog čega je cena tako niska. Gospođa je odgovorila da je joj je nedavno umro muž i da joj je
novijim dodatkom njegovog testamenta, čiji je ona izvršilac, naloženo
da proda "rols" i da novac od prodaje prosledi izvesnoj Dejzi, na adresu u Ist Endu u Londonu, što ona sada i čini.
Legenda o "poršeu" – Američka verzija
Pismo čitaoca – J. H. Brunvand (1981) 7
"Jedan čovek iz Kalifornije video je oglas u novinama da se prodaje "skoro nov" "porše" u savršenom stanju za izvanrednu cenu – 50
dolara. Bio je ubeđen da se radi o štamparskoj greški, ali je i mogućih
5000 dolara predstavljalo povoljnu cenu, pa se žurno uputio na adresu
navedenu u oglasu. Na vratima se pojavila žena lepog izgleda i potvrdila da je dala oglas. Cena je stvarno 50 dolara. "Kola su u garaži i
možete ih pogledati" – rekla je. Čovek je bio potpuno zbunjen. U garaži je stajao predivan "porše", skoro sasvim nov baš kao što je pisalo
u oglasu. Zapitao je da li može malo da ga proveze. "Svakako", rekla
je žena i pošla sa njim. "Porše" je išao kao u snu. Gotovo bojažljivo
isplatio je zatraženu cenu. Žena mu je predala papire i auto je postao
njegov. Na kraju, novi vlasnik više nije mogao da se uzdrži, morao je
da sazna zašto je žena prodala auto za smešno malu svotu. Njen odgovor je bio jednostavan: "Moj muž je pre nekoliko dana pobegao sa
svojom sekretaricom i ostavio mi pismo u kome mi nalaže da prodam
kola i kuću i da mu pošaljem novac"."
7 J. H. Bruvand, op. cit. 1981. 22-23, prema Landers, Ann. "Ann
Landers", Chicago Tribune 4 November 1979. Brunvandova verzija je
prihvaćena na jednom broju sajtova o urbanim legendama. Npr.
http://urbanlegendsonline.com/porsche.html
51
Ivan Kovačević
Folk balada – J. McCutcheon (1989)8
Prodaja automobila "korveta" za 65 dolara tema je pesme "Crvena
Korveta" poznatog američkog folk pevača Džona Mek Kačiona. U poslednjoj strofi pesme u kojoj se objašnjava niska cena skupocenog automobila
žena, koja ga prodaje, kaže kako ju je muž ostavio posle 30 godina braka i
otišao s mladom devojkom. "Ali sa zaboravljenim kreditnim karticama
znala sam da neće stići daleko. Prošle noći zvao me je telefonom sa Floride
i rekao: Treba mi novac. Draga prodaj auto."
Legenda o receptu
1. Vagon restoran – knjiga recepata iz 1948. 9 – U knjizi recepata "Stara i nova masačusecka pravila kuvanja" iz 1948. godine nalazi
se recept za kolač nazvan "Prevara od 25 dolara" uz koji je dato i objašnjenje zašto se kolač tako zove: žena je morala da plati 25 dolara za
recept poslastičara sa železnice. Pošto joj se kolač u vagon restoranu
dopao zatražila je recept. Recept je dobila zajedno s računom, za koji
joj je njen advokat rekao da mora da ga plati. Ona je potom recept razdelila svim prijateljicama nadajući se da će uživati u dobrom kolaču.
2. Waldorf-Astoria 1960-1980.
10
– "Naša prijateljica je jednog
jutra ušla u autobus u San Hozeu i neposredno potom u isti autobus je
ušla žena koja je, prolazeći između sedišta, delila papir sa receptom za
8 J. McCutcheon, Red Corvette (1989). Verzija u kojoj je zahtev za
prodaju automobila iznesen u telefonskom razgovoru nalazi se i na jednom od nekoliko iscrpnijih sajtova o urbanim legendama: http://urbanlegendsonline.com/porsche.html
9 Massachusetts Cooking Rules. Old and New, 1948. Navedeno
prema J. H. Brunvand, The Truth Never Stands in the Way of a Good
Story, University of Illinois Press, 2000. 68.
10 Brunvand navodi još nekoliko primera vezanih za "Valdorf
Astoriju". J. H. Brunvand, op. cit. 1981. 154-160.
52
Urbane legende
"Crveni somotski kolač". Objašnjavala je da je prilikom skorašnjeg boravku u Njujorku večerala u hotelu "Valdorf Astorija" i jela taj kolač. Po
povratku u San Hoze napisala je pismo hotelu u kome je zamolila da joj kažu
ime majstora– poslastičara koji je kreirao kolač i, ako je moguće, da joj pošalju recept. Posle nekog vremena stigao je poštom recept i račun od majstora na 350 dolara. Obratila se advokatu. Njegov savet je glasio da mora
da plati, jer prethodno nije pitala da li se ta usluga naplaćuje i, u slučaju
da se naplaćuje, koja je cena. Zbog toga ona smatra da je ovo deljenje recepta pravi način da izravna račune sa majstorom–poslastičarem."
3. Mrs. Fields 1980-1990 i Neiman-Marcus 1990 – U poslednje dve decenije XX veka legenda je pripisivana firmi koja pravi kolače "Mrs. Fields" i restoranima "Neiman-Marcus". Obe firme su demantovale legendu, ali na različite načine. Iz "Mrs.Fields" je rečeno da se
recepti ne prodaju i da su strogo čuvana poslovna tajna, dok je "Neiman-Marcus" dao objašnjenje da oni rado svakom, besplatno, daju recept njihovih kolača.11 Legende vezane za ove firme su identične kao i
za "Valdorf Astoriju" uz jednu izmenu. Izmena koja je u legendi vezanoj za "Neiman-Marcus" glasi12:
"Ćerka i ja smo završile salatu u "Neiman-Marcus" kafeu u Dalasu i
odlučile se za mali slatkiš. Pošto se u našoj porodici obožavaju slatkiši
poručili smo specijalitet kuće "Neiman-Marcus kolač". Bio je tako dobar da sam zatražila da mi daju recept i uz malo mrštenje kelnerica je
odgovorila da to nije moguće. Tada sam pitala da li bi mi prodali recept.
Uz osmeh mi je rekla da je to moguće. Na pitanje koliko to košta odgovorila je dve i po ("Two fifty"). Zahvalno sam odgovorila da to pridruži
mom računu.
Trideset dana kasnije u izveštaju o potrošnji sa moje VISA kartice
stajalo je da je račun u "Neiman-Marcus" kafeu 285 dolara. Pogledala
11 http://www.snopes.com/business/consumer/cookie.asp. Urban
Legends Reference Pages © 1995-2005 by Barbara and David P.
Mikkelson.
12 A. Dingus, Living Legends, Texas Monthly, October 2002.7074.
53
Ivan Kovačević
sam ponovo i setila se da su dve salate bile 9,95 dolara i igla za kravatu,
koju sam kupila u njihovoj robnoj kući oko 20 dolara. Tada sam videla
u dnu izveštaja: "Račun za recept kolača" 250 dolara. Bila sam uzrujana. Pozvala sam računovodstvo "Neiman-Marcus" i rekla im da mi je
kelnerica rekla "dve i po" i da nisam shvatila da je njen odgovor značio
dve i po stotine. "
2. Struktura i značenje
Ni jedna od zabeleženih verzija obe legende nema detaljno razrađen narativni kontekst. Konteksti pričanja ili prenošenja legendi mogu biti usmeni ili medijski:
Legenda
Istorija legende
Kupovina "poršea"
(Muška priča)
Istorija legende
1.Engleska verzija
("Riley" 9, "Standard" 9,
"Rollce-Royce", "Rover"
2000)
2.Američka verzija
("porše","ševrolet
korveta")
Narativni
Svet muških priča o
kontekst
automobilima uklju(usmeni i medi- čujući i auto-moto štampu
jski)
i druge
automobilske legende
("Death Car","Elvisov
motor", "Vanishing
Hitchhiker")
Tema
Jeftino plaćena skupa
stvar
Recept za kolače (Ženska
priča)
Istorija legende
1.1948 Vagon restoran u
vozu
2.1960 "Waldorf Astoria"
3.1980 "Mrs.Fields"
4.1990 "Neiman Marcus"
Svet ženskih priča o
receptima
uključujući i žensku
štampu, kolumne o
kuvanju, receptima,
knjige recepata
tj."kuvare"
("Cookbooks").
Skupo plaćena bezvredna
stvar
54
Urbane legende
U slučaju jeftine prodaje skupog automobila 3 verzije su vezane za štampane medije (automobilski časopis, rubriku "pisma
čitalaca" dnevnog lista i lokalne novine), jedan pripada autorskoj umetničkoj tvorevini (folk balada), jednom je kontekst nepoznat, a jedini usmeni o kome postoje podaci je direktno vezan
za advokatsku profesiju kao izvor. Brojne zabeležene verzije legende o skupo plaćenom receptu za kolač se takođe često ili
skoro isključivo javljaju u štampanim medijima kao što su ženski časopisi, ženske strane novina, udžbenici domaćinstva, kuvari itd. Stoga je teško u potpunosti rekonstruisati narativni kontekst već je moguće dati samo hipotetički opis dva konteksta u
kojima se "pričaju" ove priče:
Muške priče o automobilima – Legenda o jeftino kupljenom
"poršeu" ili "rolsu" je deo sveta muških priča o automobilima,
maštarija o skupim i elegantnim kolima, svet dobrih poznavalaca svih osobina automobila koje su videli samo na slici ili u prolazu, svet redovnih čitalac auto-moto magazina i gledalaca specijalizovanih TV emisija i kanala o automobilizmu. U tim muškim razgovorima o automobilima svoje mesto imaju i druge legende vezane za kola i putovanja kao što su "Death car" (jeftina
kola sa mirisom mrtvaca), "Autostoperka koja nestaje" ili "Elvisov motorcikl" (stari motor kupljen u bescenje za koji se potom
saznaje da je bio Elvisov i vrednost mu dobija milionske iznose).
Ženske priče o receptima – Legenda o skupo plaćenom receptu je deo sveta ženskih priča o receptima i kolačima, deo prepričavanja pročitanog na stranicama ženske štampe, ili ženskim stranicama standardnih dnevnih i nedeljnih listova. To je svet kome
su namenjene knjige "kuvari" najraznoraznijih vrsta – od knjige
recepata raznih nacionalnih kuhinja do knjiga koje donose jelovnike i recepture poznatih ličnosti iz sveta politike i šou-biznisa. U
55
Ivan Kovačević
mnogim tzv. ženskim štampanim medijima, koji donose recepte,
njih prate i pričice o poreklu pojedinog kolača ili načinu na koji je
osoba, koja donosi dati recept, do njega došla.
Obe legende govore o opoziciji jeftino – skupo i obe govore
o njenom logičkom narušavanju.
skupo
skupo
jeftino
jeftino
Veoma skupoceni automobil, koji je kupljen po niskoj ceni
dovoljna je "početna tema" puna kontrarnosti, kao što su jeftino
– skupo i siromaštvo – bogatstvo, isto kao i narušavanja "logički" ispravne strukture, po kojoj siromašni imaju (kupuju) jeftine
stvari, a bogati imaju (kupuju) skupe, pri čemu se ovde ne radi o
definisanom siromaštvu, već o folklornom određenju ne-bogatog tj. onog kome nisu dostupne skupe stvari. Negacija takve
strukture se očituje tako što je do skupog automobila došao i neko ko u uobičajenim situacijama može o takvom automobilu samo da mašta. Legenda ne govori o nekom njegovom "poduhvatu", kojim bi to ostvario i koji bi bio "poučni medijator" pojedinačnog prevazilaženja kategorija, već o vrlo prostom načinu dolaženja do "predmeta želja" kroz čitanje oglasa i običan kupoprodajni odnos. To znači da je poruka upućena negde drugde. S
druge strane, legenda o skupo plaćenom receptu govori o prinudi da se nešto veoma jeftino, skoro bezvredno, skupo plati. Recept za kolače može biti bez ikakve cene izražene u novcu kada
se dobije u razmeni ili veoma jeftin, ako bi se kao cena uzeo
56
Urbane legende
njegov mali udeo u ceni ženskog časopisa ili "kuvara" tj. knjige
recepata. To što je njegova, u legendi, plaćena cena, protivrečna
uobičajenom shvatanju njegove vrednosti, govori takođe o logičkom narušavanju tržišno uspostavljenog sistema cena po kome se jeftina roba jeftino plaća, a skupa roba skupo. Legenda o
skupo plaćenom receptu je narativno asimetrična u odnosu na
legendu o jeftino plaćenom automobilu jer, za razliku od te legende, koja nije usmerena na način kako je neko zaslužio da jeftino plati skupu stvar, ona se bavi "krivicom" osobe koja je skupo platila jeftinu stvar.
Šteta – nanošenje štete
Objekt
Akter
nanošenja nanošenja
štete
štete
ŠTETA
Porše
Recept
Pokojni muž, odbegli muž i nje- Poslastičar i firma za koju ragova ljubavnica
di (železnica, "Valdorf Astorija", "Mrs. Fields" i "Neiman-Marcus").
Žena (napuštena žena, udovica) Žena (porodična žena)
A. varijanta odbegli muž
Plaćanje visoke cene za reŽeni čiji muž je pobegao je na- cept
neta dvostruka šteta: ostala je
bez muža tj. stekla neželjeni
status "ostavljena žena" i bez
materijalnih dobara (kuća, auto)
B. varijanta pokojni muž
Udovica je dvostruko oštećena:
1.Emotivno. Saznanjem da je
muž imao ljubavnicu tj. da je
naknadnim saznanjem imala
neželjeni status "varana žena".
2.Materijalno. Testamentom su
određena dobra ostavljena
nekom drugom.
57
Ivan Kovačević
OSVETA
Porše
Recept
Akter
osvete
Žena (napuštena žena, udovica)
Žena
(porodična žena)
Objekt
osvete
U varijanti A. odbegli muž je primarni objekt osvete.
U varijanti B. pokojni muž objekt
osvete je njegova ljubavnica.
"Šef" (glavni poslastičar, kreator kolača) i sama firma u kojoj radi poslastičar)
Osveta–
vršenje
osvete
U obe varijante osveta se sastoji iz Besplatno deljenje
namernog umanjivanja dobiti ostvare- skupo plaćenog rene prodajom automobila. Prodaja cepta
predmeta ispod cene znači nanošenje
materijalne štete vlasniku.
DOBITNIK
Porše
Krajnji ko- Kupac koji je izuzetno
risnik
jeftino kupio skupoceni
automobil
Recept
Čitaoci novina u kojima se recept objavljuje, prijateljice i
rođake kojima se deli u prigodnim prilikama, slučajni prolaznici
Likovi u nanošenju štete, akter i objekt nanošenje štete, u vršenju osvete menjaju mesta i objekt nanošenja štete postaje subjekt vršenja osvete, dok subjekt nanošenja štete postaje objekt
osvete.
58
Urbane legende
AKTER
subjekt
оbjekt
šteta
А
B
osveta
B
А
U legendi o jeftino prodatom skupocenom automobilu akter
nanošenja štete je odbegli ili pokojni muž, koji u toj akciji ima saučesnika – ljubavnicu. Objekt nanošenja štete je žena koju je napustio ili udovica. Nanošenje štete se, u slučaju odbeglog muža,
sastoji u socijalnom i ekonomskom smislu. Žena čiji je muž pobegao, uz nedostatak prouzrokovan muževljevim napuštanjem,
stiče i socijalno nepoželjan status "napuštena žena" i, istovremeno, ostaje bez materijalnih dobara (kuća, auto). U slučaju udovice, ekonomsko oštećenje je prisutno i aktuelno, dok emotivno-socijalno deluje samo retroaktivno kroz naknadno saznanje da je
imala status "prevarene žene".
U drugom segmentu narativne strukture – osveti – uloge su
promenjena. Žena se sveti odbeglom mužu i njegovoj ljubavnici
ili, u slučaju muževljeve smrti, samo njegovoj ljubavnici kao saučesniku u nanošenju štete. U oba slučaja osveta se vrši prodajom
automobila daleko ispod njegove stvarne cene, na osnovu ovlašćenja iz testamenta ili pisane beleške.
U legendi o skupo plaćenom receptu za kolač subjekt nanošenje štete je na prvom mestu kreator recepta za kolač, koji to čini
uz pomoć ostalih zaposlenih u kompaniji i kompanije u celini.
Objekt nanošenja štete je žena, porodična žena, koja je želela da
uveća svoje znanje pravljenja kolača. Nanošenje štete se sastoji u
prinudnoj naplati računa za poručeno autorsko pravo na recept.
Ivan Kovačević
59
Osveta se sastoji u obnarodovanju skupo naplaćene "poslovne
tajne" tj. autorskog prava koje otkupom prelazi na ženu, poručioca recepta, i samim tim joj omogućuje da sve druge potencijalne
žrtve učini imunim na ovu prevaru tako što će ih upoznati i s receptom i s načinom na koji je recept platila.
Poslednje karike narativne strukture su dobitnici, kupac skupocenog automobila i dobitnik recepta koji se, unutar legendi, javljaju i kao "naratori". Samim tim je definisana i njihova uloga u
strukturi legende.
Za sagledavanje celine narativne strukture potrebno je razmotriti sredstva nanošenja štete i sredstva vršenja osvete i dovesti u vezu narativnu strukturu obe legende.
SREDSTVO nanošenja štete
SREDSTVO vršenja osvete
Porše
Raspolaganje imovinom
(uzimanje, odnošenje ili otuđivanje sopstvene imovine, isključenje žene iz imovine testamentom ili razvodom)
Nepotpun testament ili
uputstvo (određenje žene
kao izvršioca testamenta ili
uputstva)
Kolač
Nepotpuni ugovor (zahtev
bez saznanja o statusu tražene
stvari tj. da li je besplatna ili
ne i, ako nije besplatna, koliko košta)
Raspolaganje imovinom
(besplatno deljenje kupljene
stvari, objavljivanje patenta
za koji je plaćeno autorsko
pravo)
U legendi o jeftino kupljenom skupocenom automobilu
muž (odbegli ili pokojni) raspolaže svojom imovinom tako što
je ostavlja kome hoće testamentom ili što želi da je koristi u
zajednici s drugom osobom. On, određujući bivšu ženu ili
udovicu za izvršioca, sačinjava uputstvo (testament, pismenu
60
Urbane legende
ili usmenu poruku) koje je ili nepotpuno ili omogućuje sprovođenje suprotno njegovoj nameri. U legendi o skupo plaćenom receptu za kolače sredstvo nanošenja štete i sredstvo vršenja osvete su zamenili mesta u odnosu na legendu o skupocenom automobilu. Zahtev za slanje recepta je nepotpun i sastavljen na osnovu nepotpune informacije o tome da li se recept prodaje i koliko košta, dok se osveta vrši na osnovu raspolaganja imovinom tj. skupo plaćenim receptom
Šteta
Оsveta
Sredstvo
Porše
Raspolaganje
imovinom
Nepotpuni ugovor
Recept
Nepotpuni ugovor
Raspolaganje
imovinom
Analize pojedinačne narativne strukture obe legende i dovođenje u vezu tih analiza pokazuje da se priča u obe legende
bazira na kontrastiranju pravno definisane i pravno nedefinisane akcije. Teško je zamisliti legendu koja bi se zasnivala na
pravno definisanim aktima raspolaganja imovinom, tj. u konkretnim slučajevima, "legendu" koja bi govorila o brakorazvodnoj parnici u kojoj je imovina podeljena na zakonski način, niti "legendu" u kojoj bi vredna domaćica sopstveni recept
želela da podeli sa širokom čitalačkom publikom nekog ženskog lista. To znači da je nepotpuni ugovor odnosno, posledica
koju je proizveo, okosnica "legendarnosti" priče, što opet govori da je neophodno detaljno sagledati njegovu pravnu strukturu i položaj legendi u celini pravnog sistema.
61
Ivan Kovačević
Pravna struktura nepreciznog ugovora
Pravna
forma
Nepreciznost, nepotpunost ugovora
Pravni
sistem
Porše
Testament,usmenaili
pismenaporuka
Pismena poruka, testament, usmena
poruka
A) Pismena poruka
Poruka je nepotpuna, ali pravno validna. Nepotpunost se ogleda u tome
što se u poruci ne kaže da se kola i
kuća prodaju npr. na aukciji ili na
bilo koji drugi način koji bi obezbedio realnu cenu
B) Testament
Testament je nepotpun, ali pravno
validan.
N Nepotpunost se ogleda u tome
što testamentom nije za izvršioca određena osoba koja će testament sprovesti nepristrasno (advokat i sl.)
Usmena poruka
(posredstvom telefona)
nema apsolutnu pravnu valjanost za
razliku od nepotpunog testamenta ili
pisane poruke, ali je moguća pravna
procedura ocenjivanja. S druge
strane, ova forma uputstva za
prodaju skupocenog automobila je
data u autorskoj narativnoj formi
koja je najdalja od folklora.
Implicitno prisustvo suda i advokata
pri otvaranju testamenta u ostavinskoj raspravi.
Recept
Pismeni zahtev, usmeni ugovor
Pismo ili usmeni ugovor
Pismo.
Objašnjenja advokata
1. "Advokat je savetovao da
mora da plati zato što nije unapred pitala dali se ta usluga naplaćuje i ako se naplaćuje kolika je cena"13
2. "...bila je šokirana (računom
od 300$-I.K.), ali odlazak kod
advokata nije bio od koristi; pismeno je tražila uslugu i oni su
joj je prodali."
Usmeni ugovor
U poslednjoj zabeleženoj legendi ("Neiman-Marcus") umesto
nepotpunog pismenog ugovora
javlja se usmeni ugovor sa nesporazumom na štetu poručioca. Iako je šteta poručioca nastala iz nerazumevanja cene koju je dao prodavac, suština je
ista.
U osnovi ostaje nepotpuni ili
nepotpuno shvaćeni ugovor.
Advokat – pravni savet14
13 J. H. Brunvand, op. cit. 1981. 154.
14 J. H. Brunvand, op. cit. 1981. 157. Brunvand smatra da objašnjenja koja daje advokat variraju od legende do legende (J. H. Brunvand, op. cit. 1981. 155). Ovo pokazuje da Brunvand nije uočio o čemu
se u legendi radi, pa nije naveo varijacije smatrajući ih nevažnim, po-
62
Urbane legende
3. Paralele
Folkloristička istraživanja legende o "poršeu" su ukazala na srednjovekovnu pararlelu. Na paraleleu sa pedeset petom pričom u "Heptameronu" Margarete od Navare (1492–1549) ukazala je Džilijan
Benet15. U "Heptameronu", koji je prvi put objavljen nepunih deset
godine posle njene smrti, Margareta od Navare piše o udovici trgovca iz Saragose kojoj je muž ostavio u amanet da proda njegovog konja i sav novac pokloni jednom siromašnom monaškom redu. Snalažljiva žena je konju pridodala i mačku te ih zajedno procenila na sto
dukata, pri čemu je za mačku tražila 99, a za konja samo jedan dukat,
a kupca uslovila da mora da kupi obe životinje. Tako je jedan dukat
pripao monasima, a 99 udovici.16 Gal de Vos17 navodi sličnu priču
koja se odnosi na austrijskog pobožnog siromašnog seljaka koji je na
samrti rekao ženi da proda jedinu kravu i novac da crkvi, što je žena
izbegla uz pomoć zajedničke prodaje krave i petla.
Međutim, srednjovekovne ili antičke paralele, čak i kada bi imale
kontinualnu genetsku vezu sa savremenom, ubanom legendom, zahtevale bi kontekstualnu analaizu koja jedina može ukazati na značenja i funkcije pojedine folklorne tvorevine
gotovo što objašnjenja i variraju (na formalno-pravnom) i ne variraju
(na sadržinskom nivou). Na drugom mestu Brunvand navodi još nekoliko varijacija, uključujući i deo priče po kome je i advokatski savet
imao priličnu cenu (J. H. Brunvand, op. cit. 2000. 62-75).
15 G. Bennett – P. Smith, Urban legends: a collection of international tall tales and terrors, Greenwood Press, Westport, Connecticut,
2007.
16 The Heptameron of Margaret, Queen of Navarre by Marguerite
de Navarre (d'Angoulême) Duchesse d'Alençon (1492–1549). London:
Published for the trade, n. d. Translated by Walter K. Kelly.
17 G. de Vos, Tales, Rumors, and Gossip: Exploring Contemporary Folk Literature in Grades 7-12, Libraries Unlimited, Westport CT
& London, 1996. 116-117.
63
Ivan Kovačević
4. Kontekst
Obe legende se mogu i moraju protumačiti u kontekstu. Ali
u kom? Gledano pojedinačno, legenda o jeftino plaćenim dobrim i skupim kolima posmatrana u kontekstu automobilske civilizacije ne govori ništa što elementi tog idejnog sklopa ne govore u svojim najeksplicitnijim formama. To da su "porše",
"rols-rojs" i drugi automobili pomenuti u legendi "dobri" i "skupi" opšte je mesto. Sa drugom legendom je stvar još jednostavnija. Jedan recept više ili manje u kulinarskom umeću neke domaćice ili njenoj čitavoj biblioteci kulinarskih knjiga nije tema
vredna folklorno-legendarnog pregnuća, što će reći da kulinarski kontekst nije okruženje koje će dati smisao postojanja legende o skupo plaćenom receptu.
Socijalno-ekonomski kontekst, koji je prisutan u legendi o
jeftino plaćenom automobilu, kao što je već rečeno ne ukazuje
na mogućnosti transverzije socijalno-ekonomskih kategorija
("siromašni" – "bogati") što je inače tema mnogih folklornih
tvorevina, bez obzira o kom smeru promene se radi. Stoga, sticanje jednog jedinog predmeta, koji pripada drugom socijalnom
statusu, nije praćeno opisom poduhvata, kao što je slučaj u američkim pričama o uspehu, gde se baš u opisu poduhvata krije sistem vrednosti koji legenda "propagira". S druge strane, legenda
o skupo plaćenom receptu uopšte ne dotiče ove relacije budući
da jedan udarac po kućnom budžetu, kakav je plaćanje "odštete"
kulinarskom kreatoru, neće suštinski promeniti socijalno-ekonomski status aktera. To znači da ni socio-ekonomski kontekst u
kome bi se odigrala neka folklorna transverzija kategorija nije
mesto gde će se dobiti značenje obe legende.
Moguće je posmatrati obe legende i u vrednosnom tj. moralnom kontekstu, s obzirom na to da obe ekplicitno razmatraju
osvetu kao reakciju na nanošenje štete. Čitanjem legendi u moralnom kodu uviđa se da obe osvetu posmatraju kao legitimno
64
Urbane legende
sredstvo reakcije na ničim izazvano nanošenje štete, opisano
kao "prevara" ili "obmana" kroz zatajivanje. Pri tome, osveta nije nužno u istoj pojmovnoj ravni s nanošenjem štete, jer se šteta
iskazuje kao "moralna" a osveta kao finansijska, i obrnuto, što
može biti drugi sadržaj dekodiran moralnim kodom. Međutim,
oba sadržaja pročitana čitanjem sistema vrednosti sadržanog u
legendama daju tek završnu sliku posude u kojoj se servira jelo.
U svetu vožnje i automobila, kao muškom, i svetu kuhinje i
kulinarstva kao ženskom mediju, priča započinje medijacijom
kategorija "skupo i jeftino" da bi se završila zadovoljštinom
oštećenog kroz učinjenu osvetu. Kroz ta dva medija istom atrakcijom šalje se jedna te ista poruka, poruka koja postaje jasna u
kontekstu pravnog sistema.
Pravni sistem u kome su nastale obe legende je anglosaksonski sistem "Common Law" ili precedentnog prava. Juristički
edukovanim čitaocima bi to bio sasvim dovoljan naziv pravnog
konteksta, ali budući da srpski18, kao i evropski, folkloristi i antropolozi koji su, primarno, očekivana publika ovog teksta, u
svojim edukativnim procesima nisu informisani o pravnim teorijama i, na njima zasnovanim, pravnim sistemima potrebno je u
najkraćem, a praćeno popularkulturnim primerima, ocrtati suštinu anglosaksonskog pravnog sistema.
Osnovna karakteristika precedentnog prava je odsustvo zakonskih akata kao glavnog dela pravnog sistema. Umesto sistema zakona koje donosi zakonodavac, odnosno u modernim društvima parlament, u anglosaksonskom pravnom sistemu glavni
izvor prava je celokupni fond ranije donesenih sudskih odluka,
18 Ovo se odnosi i na pravne etnologe formirane u tradiciji istorijske škole prava i usmerene na proučavanje "pravnih običaja" ili, u situaciji kada je pozitivno pravo redukovalo "pravne običaje", na traženje
obradujuće mrvice "običajnog prava" u zakonskim aktima srednjeg veka.
Ivan Kovačević
65
počevši od prve zapisane odluke koju je neki sudija doneo u nekom konkretnom slučaju. Presuda koja se donosi na osnovu
analogije sa nekim ranijim slučajevima obavezuje sve učesnike
u procesu da budu obavešteni o svim mogućim presedanima.
Nasuprot tome, evropski sistem je zasnovan na malom broju zakonskih akata i učesnici u pravnom procesu nisu u obavezi da
poštuju ništa više od "slova" objavljenog zakona. U krivičnim
procesima u Americi svi akteri, tužilac, odbrana i sudija mogu
se pozvati na bilo koji proces vođen u datoj američkoj državi,
koji može pomoći u rasvetljavanju slučaja i donošenju adekvatne presude. Ovako konstruisan pravni sistema stvara jednu popularnokulturnu posledicu, koja će pomoći u ilustraciji, i jednu
etnojurisprudentsku, koja će dati kontekst za interpretaciju obe
legende.
Nestrukturiranost i precedentnost prava predstavlja podlogu
za gradnju literarno-dramskih predložaka, scenarija za brojne i
izuzetno uspešne TV serije sa sudskim procesom kao osnovom
dramske radnje19. Jedna od najuspešnijih serija te vrste je "Law
and Order" koja se velikim delom odvija u sudnici. Serija traje
više od 15 sezona, od 1990. godine sa snimljenih preko 350 epizoda i ima nekoliko spin-off serijala od preko 100 i 150 epizoda. U središtu osnovne serije "Law and Order" su tužioci, kao i
u seriji "Phily", dok je u drugim serijama sudskog žanra u centru
događaja grupa advokata kao što su serije "L. A. Law" (1986–
1994) sa 170 epizoda i "Practice" (1997–2004) sa, takođe, preko
170 epizoda. Slična TV produkcija postoji u Velikoj Britaniji
gde je reprezentativna serija "Judge John Deed", u produkciji
BBC (2000–2005) sa sudnicom kao centralnim mestom događanja i sudijom kao glavnim likom. Neretko i u TV serijama koje
19 Sve informacije o trajanju pojedinih serija američke i britanske
produkcije, broju epizoda, pa i njihovom sadržaju, moguće je naći na http://epguides.com/ i http://www.tv.com/.
66
Urbane legende
su "policijskog" žanra, kao npr. "NYPD Blue" (od 1993, preko
250 epizoda), jedan od važnih sporednih likova je tužilac a sudnica mesto epiloga kriminalnih slučajeva. Ni u jednoj zemlji sa
drugačijim pravnim sistemom, a među njima ima i onih sa bogatom televizijskom produkcijom, nema ni jedne dugovečne
"pravno-sudske" serije poput navedenih. Jednostavno, pravni sistem zasnovan na zakonskim korpusima ne daje mogućnost dramaturških zapleta koji bi se isključivo ili pretežno odigravali u
sudnici. Ti zapleti se najčešće baziraju na pravničkom (tužiočevom, advokatovom ili sudijskom) znanju slučajeva iz viševekovne sudske prakse koji mogu biti od presudnog značaja za aktuelno suđenje.
Različita podložnost dramskoj obradi evropskog i anglosaksonskog pravnog sistema je tek uvod u razliku na jednom drugačijem polju koji se može nazvati etnojurisprudencija. U standardnom značenju jurisprudencija je pravna veština i pravno
znanje kojim vladaju za to obučeni ljudi – pravnici. U skladu s
tim, etnojurisprudencija bi bila "narodno" znanje o pozitivnom
pravu ili poznavanje pravnog sistema svih drugih kategorija stanovništva osim obučavanih. Različiti pravni sistemi, o kojima je
reč, proizvode i različite etnojurisprudencijske situacije. Zapravo fond jurisprudencijskih znanja, u pravnoj tradiciji pisanih zakona, omogućuje da građanin neke evropske države, osim Velike Britanije, poseduje značajnu količinu informacija o velikom
broju pravnih grana, obligacionom pravu, naslednom pravu, krivičnom pravu itd. Jedan ili tek nekoliko zakona koji regulišu
pojedinu oblast, zajedno s tumačenjem na nivou univerzitetskog, znači profesionalnog obrazovanja, staju u jedan ili najviše
dva udžbenika. Tokom života veliki broj pojedinaca dolazi u dodir sa tako ograničenim fondom informacija tako da je "narod"
veoma pravno obrazovan. To se pogotovo odnosi na one ljude
koji se profesionalno bave poslovima značajno regulisanim zakonima, kao i na one koji se profesionalno bave njihovim krše-
67
Ivan Kovačević
njem20. Ovakav pravni sistem čini mogućom instituciju "drvenog advokata" ili "advokata amatera" koji u blizini suda nudi
svoje usluge po znatno manjoj tarifi od advokatske.
S druge strane, anglosaksonski sistem precedentnog prava,
koji odlučivanje po pravnim pitanjima crpi iz izuzetno velikog
broja pojedinih slučajeva, onemogućuje "običnog" građanina da
se upušta u raspravu pravnih stvari, jer ne poseduje ni delić za
to potrebnih informacija. Informacije o sudskim slučajevima
koji služe za izvođenje postupka i samu presudu nalaze se u velikom broju zbornika svih presuda donetih u određenoj državi,
koji predstavljaju osnov znanja profesionalnih pravnika, sudija,
tužilaca, advokata. Jednom rečju, "Common Law" skoro u potpunosti onemogućuje etnojurisprudenciju.
5. Značenje u kontekstu
Kada se pravna struktura obe legende sagleda u kontekstu
anglosaksonskog precedentnog prava jasno je da nepotpuni ugovor predstavlja osnov na kome legende grade svoje značenje.
Bez obzira da li se radi o pismenoj poruci, pismu, testamentu,
usmenoj poruci ili usmenom ugovoru nastalom u običnom trgovačkom postupku svi oni su invalidni, odnosno nepotpuni ili neprecizni. Sva ta akta, sa pravnom posledicom po sebe, učinili su
ili sačinili obični ljudi, koji raspolažu etnojurisprudencijom malog ili nikakvog obima. U jednom slučaju zatražena pravna pomoć eksperta dolazi kasno, a u drugoj legendi njena uzaludnost
čini i da se, skoro, i ne pominje.
20 O dobrom poznavanju zakona, kako njegovih odredbi tako i "zakonskih rupa" od strane profesionalnih kriminalaca piše M. Milosavljević u knjizi "Između neslobode" koja je nastala kao rezultat istraživanja kriminalaca-povratnika vršenog u niškom zatvoru krajem 1960-ih. M. Milosavljević. Između neslobode, Beograd, 1975. 103-105.
68
Urbane legende
Međutim, upravo to i znači da obe legende imaju etnojurisprudencijski sadržaj, koji, naravno, ne može dostići nivo "drvenog" advokata pa ni prosečnu pravnu upućenost Evropljanina,
ali bar savetuje običnog Amerikanca da ne preduzima nikakve
radnje koje mogu imati pravne posledice bez prethodne konsultacije s advokatom. Ovakav epilog posmatranja strukture u kontekstu može sugerisati i zaključak nagovešten u naslovu ovog
teksta, da obe legende predstavljaju vešt advokatski advertajzing, što bi ih iz folklora transferovalo u zonu "fejklora". Konkretnih dokaza za to nema, pa se treba zadržati na onome što
proizlazi iz prethodne analize, a to je da legenda o jeftino kupljenom skupom automobilu i legenda o skupo plaćenom receptu za kolače predstavljaju etnojurisprudentski savet koji pokriva
oba polna segmenta i koji je u potpunosti saglasan s važećim
pravnim sistemom.
Tek nakon uspostavljanja značenja legendi o skupo plaćenom receptu i jeftino plaćenom, a skupom, automobilu moguće
je kontekstualizovati obe legende, tako što će se posmatrati kao
nekonstruisani društveni problem.21
Društvena napetost ili "loše društveno stanje" proizlazi iz
međuodnosa ekonomskog i pravnog poretka, s jedne strane i
društvene strukture, odnosno raspodele materijalnog bogatstva,
s druge strane. Naime, pravni i ekonomski poredak čini nužnim
stupanje u pravne odnose (obligacione, nasledno-pravne) dok
veliki deo stanovištva sa donjeg dela društvene strukture nije u
21 Analizu urbanih legendi zasnovanu na konstrukcionističkim postavkama predložio je Džoel Best, polazeći od Blumerove definicije društvenih problema kao proizvoda širenja uverenja kojim se pažnja ljudi
privlači na određene društvene uslove i predlažući da se urbane legende posmatraju kao "nekonstruisani društveni problemi". J. Best – G. T.
Horiuchi, The Razor Blade in the Apple: The Social Construction of
Urban Legends, Social Problems, Vol. 32. No. 5. 1985. 495.
Ivan Kovačević
69
stanju da sebi obezbedi kvalitetnu pravnu uslugu usled visokih
cena advokatskog ceha. Oblik društvene organizacije, u kojoj se
ispoljava ova napetost, stvaraju pojedinci koji su, u nepravilnim
vremenskim razmacima, od jedne do druge životne situacije, izloženi nevoljama usled nemogućnosti korišćenja skupih advokatskih usluga. Ti, sporadično pogođeni, pojedinci nisu nikakvim društvenim okvirom ili vezama međusobno povezani, tako
da predstavljaju potpuno heterogen skup atomiziranih individua
koje samo u retkim i ograničenim prilikama mogu da izraze nezadovoljstvo svojim položajem u pravnom sistemu.
Konkretni kanali širenja obe legende su uzani i spori – ograničeni su na ženska druženja u malim i relativno zatvorenim
grupama i na slučajno pominjanje u ženskoj štampi, baš isto kao
i na muška tematska okupljanja (automobili, sport, lov, ribolov
itd), dok se priča retko javljala u relevantnom mediju (automagazini). Ovakva društvena organizacija, sastavljena iz velikog
broja malih grupa koje su u minimalnim međusobnim kontaktima, pogodovala je sporom širenju legendi, a samim tim i sporom širenju svih sadržaja, uključujući i potencijalno etabliranje
raskoraka između nužnosti pravnog postupanja i finansijskog
ograničenja koje rezultira nemogućnošću angažovanja kvalitetne pravne službe.
Putevi konstruisanja društvenog problema su zatvoreni usled
nepostojanja agensa širenja uverenja o potrebi reforme pravnog
sistema koji bi bio razumljiviji/dostupniji običnom, pravno needukovanom građaninu. Organizacije koje bi se u Americi zalagale za reformu pravnog sistema i uvođenje evropskog modela
zakonodavstva i pravne prakse nisu takav zahtev uspešno konstruisale kao društveni problem. S druge strane organizovano širenje ideje o zaštiti potrošača od advokatskog monopola u određivanju cena advokatskih usluga iscrpljuje se u sudaru s američkim pravnim sistemom kao celinom, u kome su precizno definisane uloge od školovanja do advokatskih komora. Kao lateralna
70
Urbane legende
prepreka konstruisanju problema tj. problematizovanju stanja na
tržištu pravnih usluga javlja se državna pravna pomoć na koju
pojedinac ima pravo u slučaju da ima nevoljna pravna posla sa
samom državom.
U takvim uslovima pojedinac je izložen stvarnoj pretnji koja
se sastoji u mogućem lošem rezultatu po njega ukoliko pravnoj
stvari pristupi bez skupog pravnog servisa, ili u velikom finansijskom izdatku u slučaju neophodnosti pravne pomoći. Takva,
stvarna pretnja se u legendama pretvara u slučajeve u kojima se
bezvredna stvar skupo plaća ili skupa stvar prodaje za besmisleno malu svotu novca, ostajući, za razliku od masovnih histerija
gde se stvara lažna pretnja, u okvirima stvarne pretnje, ali dovedene do jedva zamislivih oblika.
Rešenje stvarne pretnje na nivou konstruisanja društvenog
problema i reforme američkog pravnog sistema je nemoguće i ta
nemogućnost je glavni generator urbanih legendi o skupom receptu i jeftinom "poršeu". Individualno rešenje stvarne pretnje
je praktično nemoguće jer bi se sastojalo iz dugogodišnjeg predanog proučavanja pravnog sistema tj. neke vrste jurisprudencijske autodidaktike, kojoj pribegavaju osuđenici na dugogodišnji zatvor, proučavajući pravnu materiju vezanu za presudu u
cilju traženja revizije procesa ili pripreme za odbranu u procesima za izvršenje istih ili sličnih dela u povratu. Stoga legenda
pomera rešenje na specijalni slučaj čije se posledice mogu preduprediti bez obzira na zanemarljivu verovatnoću da će se ikome
dogoditi.
Coca-Cola - Fine and Best
Uvod - Cokelore
Bez obzira na šokantan sadržaj, narativi o štetnosti ili zagađenosti koka-kole nisu proizveli snažna osećanja i masovnu paniku već su ostali na nivou folklora nazvanog "Cokelore".1 Narativi o mišu, njegovim delovima ili delovima nekog drugog
glodara koji su "pronađeni" u flaši koka-kole nisu proizveli masovnu reakciju koja bi se sastojala u izbegavanju koka-kole na
nacionalnom ili, barem, lokalnom nivou. Zajedno sa ostalim narativima koji govore negativno o koka-koli i "Koka-Koli" ta,
klasična, priča o mišu u flaši zaokružuje sve elemente "Golijat
efekta" o kome, analizirajući folklor postindustrijskog društva,
govori američki folklorista Geri Alan Fajn2. Naime, Fajn pod
"Golijat efektom" podrazumeva čitav niz negativnih načina na
koje javnost percipira velike korporacije. Oni oličavaju strah od
veličine i prosperiteta što dovodi do toga da se najveći broj verzija i pojedinačnih tipova merkantilnih legendi odnose na najveću ili najprestižniju kompaniju u određenoj delatnosti. Te kompanije, koje su tema merkantilnih legendi, mogu se svrstati, pre1 M. L. Bell, Cokelore, Western Folklore, Vol. 35. No. 1. 1976.
59-65; G. A. Fine, Cokelore and Coke Law: Urban Belief Tales and a
Problem of Multiple Origins, Journal of American Folklore, Vol. 92.
No. 366. 1979. 477-482.
2 G. A. Fine, The Goliath Effect: Corporate Dominance and Mercantile Legends, Journal of American Folklore, Vol. 98. No. 387.
1985. 63-84. Vidi D. Antonijević, Merkantilne legende postindustrijskog društva. Proučavanja Gerija Alana Fajna, u S. Nedeljković (Ur.),
Antropologija savremenosti, Beograd, 2006. 76-90.
72
Urbane legende
ma, već pominjanoj, Fajnovoj klasifikaciji, u zle korporacije,
korporacija nemara i korporacije prevare. Kompanija "KokaKola" se može pronaći u sve tri grupe, odnosno, različiti narativi pripisuju "Koka-Koli" sva tri kvalifikativa. Jedna legenda govori o tome da iza kompanije "Koka-Kola" stoje neke verske
sekte sa svojim partikularnim/zlim/religijskim ciljevima, druga
grupa legendi govori o štetnosti sastojaka samog napitka koji
može da rastvori i najotpornije materijale, pa samim tim može
da razara i unutrašnje organe, kao i da "izaziva iznurenost" ili
"zavisnost", dok treća grupa, možda najpoznatiji deo "Cokelore", govori o nebrizi u punjenju flaša i miševima koji su usled te
nebrige pronađeni prilikom konzumiranja koka-kole. To, sveukupno, znači da "Koka-Kola" igra jednu od najvažnijih uloga u
merkantilnim urbanim legendama.3
Na osnovu Fajnove analize i klasifikacije uočavaju se ova
tri tipa narativa, dok četvrti sklop pitanja proizlazi iz osnovne
ideje "Golijat efekta" i to pitanje glasi: zašto baš "Koka-Kola",
odnosno da li je veličina kompanije razlog postojanja tih narativa.
1) Kompanija zla – mormonsko vlasništvo kompanije
"Koka-Kola" kao "kompanija zla" je narativ u kome se tvrdi da
je tajni vlasnik "Koka-Kole" jedna verska organizacija. Fajn ne pominje "Koka-Kolu" kao kompaniju zla već su, prema građi kojom je
on raspolagao, to bile kompanije "Mek Donalds", čiji je predsednik navodno bio član "satanističke sekte", i kompanija "Proktor i
Gembl" koja je u vlasništvu takve sekte ili saveza veštica.4 Međutim, drugi izvori sasvim eksplicitno dovode u vezu "Koka- Kolu"
3 Pojam merkantilne legende uvodi G. A. Fajn. Vidi G. A. Fine,
op. cit. 64. i D. Antonijević, op. cit. 81-84.
4 G. A. Fine, Goliath Effect, 64.
Ivan Kovačević
73
sa mormonima,5 čime se i "Koka-Kola" svrstava u kompanije koje "imaju" tajne, religijski okvalifikovane vlasnike.
Na taj način je "Koka-Kola", koja proizvodi napitak u kome
se nalazi kofein, sasvim paradoksalno povezana s religijskom organizacijom koja se u svom verskom učenju protivi konzumiranju cigareta, kafe i čaja zbog toga što sadrže nikotin, kafein i tein,
mada to izričito ne zabranjuje ni svojim članovima. Sam narativ
je neelaboriran i njegovo svrstavanje u narative koji govore o
"korporacijama zla" je moguće samo uz "dopisivanje", odnosno
pretpostavljanje da narativ može sadržati nešto čega u njegovoj
redukovanoj formi nema. Naime, za razliku od nekih drugih narativa o "zlim korporacijama" čiji "tajni vlasnici" imaju "skrivene
planove", kao na primer da finansiraju palestinske teroriste ili su
za vreme Drugog svetskog rata finansirali naciste,6 narativu o
mormonskom vlasništvu "Koka-Kole" se moraju "dopisati" skriveni planovi. Tek ovako "dovršeni" narativ se može analizirati sa
stanovišta konstruisanja društvenih problema.
Iz partikulranosti verskih zajednica i njihove pretenzije na
apsolutnu istinu, što je karakteristika skoro svih verskih zajednica, pogotovo onog tipa kome pripada mormonska crkva, proizlazi "misionarstvo" ili "prozelitizam" te se može pretpostaviti da
je narativ o kome je reč fragment šireg, ali implicitnog stava koji govori o prozelitskoj upotrebi profita stečenog vlasništvom
nad akcijama "Koka-Kole". Međutim, samo u slučaju ovakvog
"dopisivanja" narativa moglo bi se govoriti o tome da mormonsko vlasništvo "Koka-Kole" može ugrožavati druge veroispovesti ili "slobodu veroispovesti".
Sledeće pitanje koje se može postaviti u analizi legende o
mormonskom vlasništvu "Koka-Kole" jeste zašto se kao "tajni
5 Podatak se može naći na najpoznatijem internet sajtu o urbanim
legendama – www.snopes.com
6 G. A. Fine, loc.cit.
74
Urbane legende
vlasnici" "Koka-Kole" javlaju baš mormoni. Odgovor bi se mogao tražiti u oceni stepena "drugosti" pripisivanog mormonima
unutar hrišćanske Amerike. Pripadnika Mormona (Crkva Isusa
Hrista svetaca poslednjeg dana) u Americi ima oko 2.000.000
što iznosi 1,5% populacije i etnotaksonomski od ostalih hrišćana odudaraju bračnim pravilima (mnogoženstvo)7. Postoje i druge hrišćanske verske zajednice koje svojom religijskom praksom i svakodnevnim životom takođe odudaraju od većine i imaju opažljivu "drugost", ali su daleko malobrojnije od mormona.
Međutim, neelaboriranost samog narativa govori da su bazični
principi američkog socijalnog i političkog ustrojstva, ne samo
onemogućili da se "opasnost" od mormona konstruiše kao društveni problem, već su uslovili da i narativ o mormonskom vlasništvu "Koka-Kole" bude štur i nedorečen. To znači da bi svaki
pokušaj konstruisanja "mormonske opasnosti" propao usled nemogućnosti da takav pokušaj čak i pokrene elemente konstruisanja socijalnog problema o kojima govori Blumer.8 Čak i ukoliko bi se našli pojedinci ili grupe koje bi ukazivale na prozelitsku opasnost od mormona, vrlo teško bi prošli fazu legitimisanja jer bi se u javnim arenama sudarili s etabliranom i ustavom
zagarantovanom slobodom religijskog uverenja i velikim nedo7 O poligamiji i mormonskom identitetu vidi u O. K. White Jr. - D.
White, Polygamy and Mormon Identity, Journal of American Culture,Vol. 28. No. 2. 2005. 165-177.
8 Osnovni elementi konstruisanja društvenog problema prema Blumeru su: 1) javljanje društvenog problema kroz društveno prepoznavanje; 2) legitimisanje društvenog problema kroz medije, društvene i građanske organizacije kao "arene javne diskusije"; 3) mobilisanje na akciju kroz sukobljavanje sa suprotstavljenim stavovima; 4) stvaranje
zvaničnog plana akcije obično skopčano sa legislativnom delatnošću; i
5) implementacija zvaničnog plana tj. njegovo sprovođenje. H. Blumer,
Social Problems as Collective Behavior, Social Problems, Vol. 18. No.
3. 1971. 298-306.
Ivan Kovačević
75
statkom dokaza o prozelitizmu kojima bi trebalo da potkrepe
"opasnost" od mormonskog nametanja religijskih uverenja, ali i
bračnih pravila. To znači da je moguće da prepoznata "drugost"
mormona unutar hrišćanske Amerika stvara začetke narativa, ali
se iz te drugosti ne može konstruisati društveni problem, pa se
čak i narativ ne razvija lako u celovitu, zaokruženu i opštepoznatu urbanu legendu.
2) Kompanija prevare – razarajuće dejstvo koka-kole
Jedna od od dve najraširenije urbane legende o koka-koli
govori o tom napitku kao tečnosti koja je u stanju da rastvori i
najčvršće materijale. Unutar velikog broja varijanti pominje se i
ljudsko telo, odnosno oštećenja koja koka-kola svojim dejstvom može izazvati na ljudskim organima, ali je daleko veći
broj legendi koje govore o "rastvaranju" čvrstih materijala poput metala, drveta ili stakla. Spisak "dejstva" koka-kole je izuzetno dugačak i ilustracije radi treba pomenuti da legende govore o tome kako koka-kola može da rastvori eksere, klješta,
kašike, aluminijumske kontejnere, metalni novac, mermer,
emajl i lak za nokte, drvo, nameštaj, miševe, slepe miševe, pacove, muve, leševe, zube, proteze i plombe, meso, posebno
hamburgere, šnicle, hotdog i slaninu, dok se od delova ljudskog
tela pominju želudac i jezik. Takođe, koka-kola predstavlja izvrsno "sredstvo" za čišćenje te tako "može" čistiti šoferšajbne
od prljavštine, skidati rđu s mašina, automobila, motora, pumpi
za navodnjavanje, a čak može "poslužiti" i za dopunu istrošenih
baterija.9 U velikom obimu i šarolikosti materijala koje kokakola može rastvoriti skoro da se uopšte ne govori o direktnoj
šteti koju koka-kola nanosi ljudskom telu. Osim pominjanja želuca u jednom slučaju i jezika u drugom narativu koji govori o
9 M. L. Bell, op. cit. 60-62.
76
Urbane legende
prekomernom unosu koka-kole ("popijeno je celo pakovanje
zbog koga se jezik pocepao na dva dela")10, svi ovi narativi o
štetnosti koka-kole govore indirektno. To znači da primalac poruke treba sam da izvuče zaključak da koka-kola može oštetiti
njegovo grlo, jezik, jednjak, želudac, stomak itd. s obzirom na
to da rastvara metale, drvo, kosti ili meso. Narativi, takođe, ne
govore o tome šta je to u koka-koli što dovodi do njenog razarajućeg dejstva na raznovrsne materije. S druge strane, uverljvost se postiže "eksperimentalnošću" jer veliki broj narativa
sadrži deo o učinjenom eksperimentu kojim je potrvrđeno da
koka-kola rastvara meso ili drvo, te poziva slušaoca da i sam
eksperimentom proveri njeno razarajuće dejstvo.
Koka-kola, pak, sadrži ono što piše na flaši. Od tih sastojaka
šećer, kofein i ugljen-dioksid su predmet debate o štetnosti po
ljudski organizam. Debate o štetnosti kofeina su se u Americi
rasplamsale početkom 70-ih godina dvadesetog veka, a talas
rasprava je pokrenut medicinskim istraživanjima.11 U tim debatama je najčešće ukazivano da kofein može izazvati rak i srčana
oboljenja, kao i da može dovesti do deformacija dece čije su
majke tokom trudnoće konzumirale kofein. Protivnici konzumiranja kofeina su stvarali organizacije koje su se bavile propagandom ili su tu propagandu obavljale organizacije stvorene u
cilju promocije naučnih rezultata o štetnoj/zdravoj hrani, kao
što je "Centre for Science in the Public Interest" (CSPI) osnovan 1971. godine.12 Rezimirajući anti-kofeinsku kampanju, Trojer i Markl konstatuju da anti-kofeinske grupe nisu uspele da u
potpunosti dokumentuju zahteve i da pridobiju saveznike u drugim grupama, kao što su naučnici ili medicinska zajednica, čija
10 M. L. Bell, op. cit. 61.
11 R. J. Troyer – G. E. Markle, Cofee Drinking: An Emerging Social Problem, Social Problems, Vol. 331. No.4. 1984.
12 R. J. Troyer – G. E. Markle, op. cit. 409.
Ivan Kovačević
77
je podrška od krucijalnog značaja kada se radi o zdravstvenoj
materiji. S druge strane, ne treba zanemariti i opoziciju sastavljenu od ugroženih grupa poput uvoznika i prerađivača kafe i
proizvođača pića koja sadrže kofein, a koje su reagovale kontra-argumentima trudeći se da umanje udar inicijalnog zahteva.13 Ovaj zaključak Trojera i Markla može se dopuniti činjenicom da su kompanije koje proizvode kola-napitke reagovale još
početkom 80-ih i izašle na tržište s proizvodima koji ne sadrže
kofein. Naime, "Pepsi-Kola" je 1982. godine, a "Koka-Kola"
godinu dana kasnije, proizvela svoje napitke bez kofeina, što je
nesumnjivo rezultat antikofeinske kampanje započete desetak
godina ranije. Ovakva reakcija dve vodeće kompanije za proizvodnju kola-napitaka, koji su sadržali kofein, doprinela je da se,
uz razloge koje navode Trojer i Merkl, štetnost koka-kole ne
konstruiše kao društveni problem.
Argumenti kojima su se služili zastupnici protivkofeinske
kampanje pripadaju sferi društvenih napetosti budući da su karcinom i srčana bolest česti uzroci smrti i da je vezivanje kofeina za
njihovo izazivanje eksplicitno prisutno u javnosti. Konstrukcionisti, poput Blumera, u pravu su kada kažu da se mnoga loša društvena stanja ne konstruišu kao društveni problem, ali ih samim
tim priznaju kao realnost. Takvo društveno stanje, odnosno društvenu napetost, nije teško prepoznati u relaciji masovne proizvodnje i konzumiranja proizvoda koji sadrže kofein, s jedne strane, i visokog stepena smrtnosti od srčane bolesti s druge strane.
Antikofeinska kampanja nije uspešno konstruisala društveni problem čije bi rešenje podrazumevalo zabranu proizvodnje i prodaje kafe i napitaka koji sadrže kofein, ili bar ispisivanje upozorenja
da kofein ima štetno, ili čak smrtonosno dejstvo, poput natpisa na
kutijama cigareta. To znači da nije došlo do konstruisanja društvenog problema kakvo je dovelo do prohibicije alkohola u
13 R. J. Troyer – G. E. Markle, op. cit. 412.
78
Urbane legende
Americi (1920–1933. godine), do zabrane kanabisa ili drugih
narkotika ili do velike restrikcije pušenja.14 Ipak, antikofeinska
kampanja je dovela do reakcije glavnih proizvođača kola-napitaka jer su i "Koka-Kola" i "Pepsi" u veoma kratkom vremenskom
roku ponudili tržištu svoje proizvode bez kofeina, što u određenom smislu daje za pravo nosiocima pokušaja konstruisanja problema, sprečavajući ujedno njegovo konstruisanje.
Sličan proces se dogodio i događa se kada je reč o štetnosti
šećera. U pokušajima konstrukcije društvenog problema angažovane su mnoge društvene grupe, od lekara, nutricionista i organizacija poput CSPI, do dijetetičara i promotera estetizacije vitkosti
ljudskog tela. Širenje uverenja o štetnosti šećera nije dostiglo sve
faze konstruisanja društvenog problema, uključujući i stvaranje
službenog plana akcije i akciju tj. sprovođenje plana. To znači da
nema nikakve zakonske regulative koja bi sprečavala proizvodnju i stavljanje šećera u promet, bilo kao posebne namirnice bilo
kao sastojka velikog broja prehrambenih proizvoda, prvenstveno
konditorske industrije. Ipak, veliki broj grupa koje se na različite
načine i s različitim motivima zalažu za smanjenje potrošnje šećera ili čak njegovo potpuno izostavljanje iz ishrane, pogotovo ishrane dece, kao i njihovo "savezništvo" s grupama koje se zalažu
za "zdrav život" i "vitko telo" kao vrednosti po sebi, doprinele su
da svi veliki proizvođači kola-napitaka nude i "diet" i "suger
free" verzije. Tako je "Pepsi" još 1964. godine na tržište lansirala
svoj dijet proizvod, dok je "Koka-Kola" to učinila 1982. godine
što govori da su najveći proizvođači uočili uticaj grupa koje vode
kampanju protiv upotrebe šećera u ishrani.
Nasuprot kofeinu i šećeru, ugljen-dioksid je sastojak kokakole koji je elaboriran u jednoj urbanoj legendi. U sasvim krat-
14 O počecima konstruisanja pušenja kao društvenog problema vidi
G. E. Markle – R. J. Troyer, Smoke Gets in Your Eyes: Cigarette Smoking as a Deviant Behavior, Social Problems, Vol. 26. No. 5. 1979.
Ivan Kovačević
79
koj formi, legenda govori o studentu koji je popio previše kokakole i umro ili se teško otrovao ugljen-dioksidom.15 Ova urbana
legenda je izazvala reakciju kompanije koja eksplicitno demantuje "smrt studenta iz Delhija" i naglašava da nema nikakvog
dokaza o štetnosti ugljen-dioksida.16
Ukoliko se operacionalizuje teza Džoela Besta da nekonstruisani društveni problemi postaju urbane legende, moguće je pratiti
i mehanizme stvaranja urbanih legendi, odnosno, njihovu relaciju
prema procesu neuspešnog konstruisanja društvenog problema.
Iz primera urbanih legendi o razarajućem dejstvu koka-kole vidi
se da ono što je bila tema neuspešnog konstruisanja društvenih
problema, a to su štetnost kofeina i šećera, nije postalo "tema" urbanih legendi. Naprotiv, nema legendi koje bi govorile o dramatičnim poremećajima usled neumerenog konzumiranja koka-kole
kao što bi bilo višednevno nespavanje, lupanje srca, velika gojaznost nezajažljivih potrošača i slično. Umesto toga, urbane legende su zadržale opšti stav o štetnosti koka-kole što govori o "zajedničkom poreklu" nekonstruisanog društvenog problema i urbane legende. Počeci postuliranja štetnosti koka-kole, koji su
istovremeno i počeci pokušaja da se ta štetnost izdigne na nivo
društvenog problema, prethode javljanju urbanih legendi o njenoj
velikoj "rastvorljivoj moći", ali su istovremeno i počeci stvaranja
društvene napetosti, koja se javlja u svakoj pojedinačnoj smrti od
srčane bolesti kao moguće posledice preterane upotrebe kofeina,
ili gojaznosti usled veće upotrebe šećera iz raznih proizvoda
uključujući i koka-kolu. Društvena napetost, koja proizlazi iz vitalnog uloga i smrtnog ishoda, u sebe uključuje dozvoljenu proizvodnju i prodaju nečega što može proizvesti fatalne posledice.
Takva napetost se kanališe u veliku opasnost koja preti od velike
15 http://www.snopes.com/cokelore/deadly.asp
16 http://www.thecocacolacompany.com/contactus/myths_rumors/
packaging_delhi.html.
80
Urbane legende
"moći rastvaranja" koju ima koka-kola, ali čija posledica po ljudski organizam nije detaljno opisana u legendama.
Prema tome, stvarna društvena napetost, koja se sastoji iz
mogućeg smrtnog ishoda konzumiranja društveno dozvoljenog
proizvoda, i što nije konstruisano kao društveni problem, emigrira u urbanu legendu, koja ne ponavlja elemente neuspešne
konstrukcije društvenog problema, već svoj sadržaj izmešta na
takav način da zaključak o opasnosti od koka-kole čini implicitnim ali proverenim ili proverljivim.
3) Komapnija nemara – miš u flaši
Narativ o proneđenom mišu u flaši koka-kole, Geri Alan
Fajn je svrstao u merkantilne legende koje govore o "kompanijama nemara" koje, u trci za profitom, zapostavljaju kontrolu
kvaliteta proizvoda što oštećuje potrošače njihovih proizvoda.
Potrošači, usled nemara kompanije i njihovih zaposlenih, dobijaju štetne proizvode ili proizvode koji izazivaju gađenje ili, kao
najmanju posledicu, proizvode koji ne odgovaraju deklarisanom
kvalitetu. Razlika u odnosu na "kompanije prevare" se sastoji u
tome što iskrivljavanje kvaliteta proizvoda nije plod namere u
cilju povećanja profita, već nemara. Međutim, i taj nemar, kroz
smanjenje ili odsustvo troškova za kontrolu kvaliteta, u krajnjoj
liniji vodi uvećanju profita.
U slučaju miša u flaši koka-kole teško je izbeći "veristički"
pristup koji vodi u 1914. i 1915. godinu i prve presude protiv punionica koka-kole u procesima vođenim od strane onih koji su u
flašama pronalazili miševe. Fajn u tekstu o fokloru i pravu vezanim za koka-kolu ("Cokelore and Coke-Law")17 pominje brojne
17 G. A. Fine, Cokelore and Coke-Law. Urban Belief Tales and
Problem of Multiple Origins, Journal of American Folklore, Vol. 92.
No. 366. 479.
Ivan Kovačević
81
sudske procese koji su vođeni protiv franšiza u velikom broju država u Americi. Stručna pravna literatura je u Americi, neposredno po prvim presudama, posvetila pažnju ovoj vrsti pravne prakse
na osnovu procesa vođenih u državama Misuri i Tenesi.18 Sudovi
su pretežno presuđivali u korist tužilaca, a materijali s ovih procesa su uglavnom dostupni s viših sudskih, žalbenih instanci gde su,
takođe, tužbeni zahtevi imali prevagu nad žalbama vlasnika franšiza.19 Fajn smatra da su franšize, posle prvih presuda viših sudova u korist tužilaca, vrlo rado sklapale nagdobu nastojeći da se
događaj što pre skloni od tadašnje javnosti, prvenstveno štampe,
pri čemu nije od značaja da li je sklapanje nagodbi bila politika
centralne kompanije ili pojedinih franšiza.
Rani sudski procesi i presude u korist tužilaca, koju su regulisali kompanijski nemar i uveli zaštitu potrošača, govore da su
nemar kompanije i posledice koje iz njega proističu prepoznati
kao društveni problem i pre prvog miša zapakovanog u flašu
koka-kole. Taj društveni problem je konstruisan u potpunosti na
nivou pravnog sistema koji je kupcu garantovao nadoknadu u
slučaju da druga strana u kupoprodajnom odnosu dovede do
oštećenja kupca. U trenutku prvih sudskih sporova protiv "Koka-Kole", američki pravni sistem je već odavno predstavljao
implementaciju službenog plana kao završnu fazu postojanja
određenog društvenog problema.
Ukoliko se dosledno primeni postavka Džoela Besta, prema
kojoj su urbane legende nekonstruisani društveni problemi, postavlja se pitanje šta je narativ o mišu pronađenom u flaši kokakole, s obzirom na to da je društveni problem koji nastaje u odnosu proizvođač – potrošač davno konstruisan u celosti. To pitanje se osnažuje dugim "životom" narativa i njegovom velikom
18 J. B. W, Sales: Liability for Presence of Mice and Undercommon
Things in Food, Michigen Law Review, Vol. 17. No. 3. 1919. 261-264.
19 G. A. Fine, op. cit.
82
Urbane legende
zastupljenošću. Istražujući merkantilne legende tokom jedne decenije, Fajn je konstatovao da polovina ispitanika zna za priču o
mišu u flaši koka-kole, i da je to, posle priče o pečenom pacovu
u porciji brze hrane firme "Kantucky Fried Chicken", najzastupljeniji narativ o kontaminiranoj hrani (51%).20 Odgovor na pitanje o dugom životu narativa o mišu u flaši koka-kole očito nije moguće tražiti u okviru konstruisanja društvenog problema
već u nekom drugom aspektu priča koje je Fajn nazvao merkantilnim legendama usmerenim "Golijat efektom".
Verovanje u zatrovanost hrane koja se proizvodi "van kuće"
prisutna je u ranijim vekovima21 i ne predstavlja inovaciju usled
dvadestovekovnih lanaca brze hrane i nacionalnih proizvođača
bezalkoholnih pića, dok stvarna oštećenost potrošača, kao što je
već rečeno, predstavlja društveni problem koji je prošao sve faze konstruisanja uključujući i nadgledanje implementacije rešenja, odnosno, sankcije. Međutim, upravo način na koji se rešava
socijalni problem, stvoren u odnosu između proizvođača i potrošača, predstavlja izvor novog čitanja narativa koji je u svom
nastanku mogao biti samo izveštaj sa sudskog procesa. Naime,
od 1914. godine sudskom presudom ili poravnanjem oštećeni
potrošač dobija nadoknadu za štetu koju je pretrpeo usled konzumiranja koka-kole iz flaše u kojoj se, osim napitka, nalazio i
miš. U narativima, koje je sakupio Fajn, značajno mesto ima završnica priče u kojoj se eksplicitno pominje nadoknada koju je
kompanija isplatila oštećenom, što čini da ove priče, osim merkantilnih legendi o kompanijama nemara, istovremeno predstavljaju i priče o dobitnicima.
20 G. A. Fine, The Goliath Effect: Corporate Dominance and Mercantile Legends, Journal of American Folklore, Vol. 98. No. 387.
1985. 68-69.
21 J. Simpson, Modern Legends in The Pickwick Papers, Journal
of American Folklore, Vol. 96. No. 382. 1983. 463-466.
Ivan Kovačević
83
Prema tome, narativi o mišu u flaši koka-kole predstavljaju i
priče o iznenadnom bogatstvu i to podvrstu – priče o slučajnom
bogaćenju. Priče o mišu u flaši koka-kole se mogu kontekstualizovati, na nivou opšte formule, drugim pričama o iznenadnom
bogatstvu. Sažeto prikazane priče o iznenadnom bogatstvu22 se
sastoje iz osnovne teme i formule: legenda o iznenadnom bogatstvu stečenom prema formuli "rad + sreća" je priča o seljaku koji je orući njivu našao ćup zlata; zatim, legenda o nepoznatom
ali bogatom rođaku iz dalekog sveta čijom smrću je nasleđeno
veliko bogatstvo, sadrži formulu "srodstvo + sreća" i, treće, narativ koji ima formulu "sreća + sreća", je priča o detetu koje je,
okrećući nasumice telefonski brojčanik, stupilo u vezu i sprijateljlo se s čovekom koji mu je, potom, poklonio veliku sumu
novca. Sve ove priče o neočekivanom bogatstvu sadrže nužan
element sreće, koja je omogućila realizaciju obogaćivanja, ali je
ta sreća realizovana zahvaljujući nekoj primarnoj društvenoj
vrednosti. U prvom slučaju rad je bazična vrednost društva koje
se nalazi na prelazu iz seljačke, dominantno autarhične privrede
u urbanu i tržišnu zanatsko-trgovačko-industrijsku ekonomiju.
Srodstvo se kao vrednost javlja usled pomeranja stanovništva iz
krajeva u kojima je to bio stožerni element tradicije u urbane
sredine, u gradove čiji je modernizacijski proces prekinut, u slučaju Srbije, komunističkom diktaturom proletarijata, što čini da
legenda dobija formu dvostruke ironije: prema došljacima, kojima srodstvo predstavlja centralni društveni odnos, i prema zatvorenom gulag-društvu iz koga je nemoguće otići da bi se konzumiralo nasleđeno bogatstvo u Americi. Treća legenda, čija
formula sadrži dvostruku sreću, javlja se u poznom, krizama demitologizovanom socijalizmu u kome je propao ne samo proklamovani sistem društvenih vrednosti, već i realna perspektiva
22 I. Kovačević, Semiologija mita i rituala. Savremeno društvo,
Beograd, 2001. 25-38.
84
Urbane legende
višeg životnog standarda, te ne postoji ništa osim nadanja u golu sreću.
Kada se priče o mišu u koka-koli postave u kontekst sličnih
priča koje se sastoje iz spojeva rada i sreće, srodstva i sreće, te
sreće spojene sa samom sobom, vidi se da je pronalaženje miša
u flaši koka-kole jedna podvrsta legendi o slučajnom obogaćenju koja se može svesti na jednostavnu formulu "potrošnja +
sreća". Transformacija nesreće u sreću je glavni narativni pogon
ovih priča jer se početno stanje, koje se može okarakterisati kao
nevolja, gađenje i trovanje usled zagađenosti popijenog napitka,
pretvara u sreću, koja nastupa usled pribavljanja značajnih finansijskih sredstava od odštete koju je sudskom presudom ili
poravnanjem platila kompanija. Ta transformacija čini razliku
između informativnog narativa o komšiji, poznaniku, kolegi i sl.
koji je na zatvaraču flaše koka-kole pronašao kupon/oznaku i u
okviru kompanijine nagradne igre dobio novac/kuću/automobil/pu- tovanje ili neku drugu nagradu. Dobitak u nagradnoj igri
koju organizuje kompanija pretvara potrošača u dobitnika i daje
model vrednosnog sistema u kome je potrošnja vrednost po sebi. Međutim, transformacija iz priče/prepričavanja o tome kako
je neko postao dobitnik u nagradnoj igri, u priču/prepričavanje o
tome kako je neko našao miša u flaši i potom dobio veliku odštetu, nužno zahteva proširenje osnovne formule priče. Stoga,
formula narativa o mišu u flaši sadrži, osim potrošnje, tj. konzumiranja proizvoda kompanije "Koka-Kola", i pozitivno konotiran američki pravni sistem koji omogućuje ne samo zaštitu potrošača, već i njegovo obogaćivanje ukoliko ima tu nesreću/sreću da u flaši omiljenog napitka pronađe ostatke miša.
4) Golijat efekat
Geri Alan Fajn je, uvodeći pojam "Golijat efekta", ukazao
na činjenice da je najveći broj merkantilnih legendi usmeren na
Ivan Kovačević
85
velike korporacije koje su ili dominantne po pokrivanju tržišta
ili su dominantne po prestižnosti svojih proizvoda i usluga. On
smatra da "običan svet usmerava pažnju na onu korporaciju ili
proizvod koji podstiče njegove strahove i nepoverenje", a to su
korporacije koje izazivaju strah od veličine (velikih dimenzija i
velikih količina).23 Rezimirajući Fajnovu analizu merkantilnih
legendi "kasnog" ili "korporacijskog" kapitalizma, Dragana Antonijević piše:
"Kompleksnost i neprozirnost organizacije, uslova i načina rada velikih korporacija, kao i nepoznavanje ljudi koji njima upravljaju izazivaju kod prosečnog sveta osećaj frustriranosti, sumnje, straha i otpora,
istovremeno ih čineći zavisnim od njihovih proizvoda koje im svakodnevno nameću kroz reklame i druge oblike svoje moćne tržišne sveprisutnosti." 24
U pokušajima da objasni uzroke ovih strahova Fajn govori o
odvajanju ljudi od sredstava za proizvodnju zbog čega "se smatra" da korporacije pre svega brinu o profitu, a tek uzgred o potrebama potrošača. Poverenje koje su ljudi ranijih vremena imali u male preduzetnike, koje lično poznaju, nestaje kada su u pitanju velike korporacije što daje za pravo tezi, koja je još uvek
bila popularna 80-ih godina dvedesetog veka, da odvajanje ljudi
od sredstava za proizvodnju u kapitalizmu dovodi do otuđenosti, a ta otuđenost pruža psihološku klimu u kojoj zastrašujuće
legende mogu da bujaju.25
Fajnova analiza upućuje na razmatranje nekonstruisanog
društvenog problema koji bi se zasnivao na pomenutoj "odvoje23 G. A. Fine, op. cit. 65.
24
D. Antonijević, Merkantilne legende postindustrijskog društva.
Proučavanja Gerija Alana Fajna, u S. Nedeljković (Ur.), Antropologija
savremenosti, Beograd, 2006. 81.
25 G. A. Fine, op. cit. 80.
86
Urbane legende
nosti" ljudi od sredstava za proizvodnju. Jednovekovno nastojanje komunističkih i drugih levičarskih organizacija da, šireći
uverenja, otvore put za mobilisanje na akciju u cilju stvaranja
službenog plana i njegovog sprovođenja, što je u marksističkoj
varijanti značilo revolucionarno rušenje kapitalizma i uvođenje
neograničene moći sveprisutne države i proleterske partije, nije
donelo rezultat, već se "socijalistički" svet, posle skoro poluvekovne ekspanzije, urušio i nestao. Stoga se postavlja pitanje da
li je baš "odvojenost od sredstava proizvodnje" ono loše stanje
koje vodi nekonstruisanom društvenom problemu koji, pak, generiše urbane legende.
Strah od veličine, kao strah od nepoznatog, kontrastiran poznavanju i razumevanju poslovanja malog, lokalnog preduzetnika, o kome govori Fajn, upućuje na jedan drugi ugao posmatranja. Naime, pojedinac je jednako "odvojen od sredstava za proizvodnju" kojima upravlja i na kojima prihoduje i stiče profit
njegov komšija bakalin ili mesar. On njima jednako ne upravlja
i od njih ne prihoduje, kao što ne upravlja "sredstavima za rad"
velikih kompanija niti, pak, od njih prihoduje. Stoga se "odvojenost od sredstava za rad" ili, oštrijom marksističkom terminologijom rečeno, vlasništva nad sredstvima za proizvodnju, može,
zajedno sa ostalom marskističkom ili paramarksističkom retorikom, isključiti iz arsenala sredstava kojima se pokušava objasniti "Golijat efekat". Međutim, isključivanje marksističke frazeologije iz analitičkog postupka neće objasniti strah od korporacijskog biznisa koji se iskazuje u merkantilnim legendama zasnovanim na "Golijat efektu". Taj biznis i dalje ostaje kompleksan i neproziran, za razliku od sasvim prozirnog i prostog biznisa koji komšije mesar i pekar obavljaju na sopstvenim sredtsvima za proizvodnju. Moguće je da velike kompanije svoje poslovanje čine neprozirnim zbog svoje bazične profitne prirode iz
koje proizilazi nastojanje da se veličina profita sakrije od onih
koji svojom potrošnjom omogućuju taj profit kompaniji. Među-
Ivan Kovačević
87
tim, mehanizam tržišta, mehanizam javne kontrole prihoda i
njegovog oporezivanja, kao i opšti principi javnosti omogućuju
da se kroz "zavesu" veoma dobro sagledaju svi važni elementi
poslovanja kompanija. Od berze, preko stručne publicistike, državnog poreskog aparata, do medija željnih senzacija postoji čitav niz društvenih aktera koji se bave pitanjima kakva je organizacija u pojedinoj kompaniji, kakvi su uslovi i način rada, zaključno s podacima o prihodu kompanije ili njenih čelnih menadžera.
Frustrirajuća kompleksnost biznisa i organizacije velikih
kompanija, kao što je "Koka-Kola", ne generiše se iz stvarnog
nepostojanja informacija o "kompleksnosti" i organizaciji, jer su
takve informacije dostupne javnosti. "Prosečan svet" ili "narod",
o kome govori Fajn, u prilici je da se na mnogo načina upozna s
organizacijom rada kompanija ukoliko ima interesovanje za tu
vrstu spoznaje. Prema tome, Fajnova teza o frustraciji koju izaziva velika i složena kompanija može se preformulisati utoliko
što složenost i kompleksnost poslovanja ne znače automatski i
"neprozirnost", budući da velike kompanije nisu nikakve mistične organizacije čije je poslovanje poznato samo malom broju
posvećenih. Naprotiv, mnogi elementi poslovanja su sasvim dostupni javnosti što Fajnov "običan svet" ili "narod" redukuje na
one koji ništa o tome ne znaju zato što ih ne interesuje da saznaju, a ne zato što takva saznanja nisu dostupna.
S druge strane, veličina kompanije kontrastirana s preduzetnikom iz komšiluka dovodi do apsolutne pojedinačne nemogućnosti bilo kakvog uticaja na krajnji proizvod ili uslugu, jer kompanija reaguje samo na velike brojeve u kategorijama kao što su
"pad prodaje" ili "pad profita". Nasuprot tome, korisnici usluga
malog, porodičnog biznisa mogu, eventualno, svojim primedbama i nešto da promene u njegovom poslovanju.
88
Urbane legende
Stoga se "Golijat efekt", izražen u merkantilnim legendama,
može preformulisati/precizirati u odnosu na Fajnove postavke
na sledeći način:
Prvo, odvojenost od sredstava za proizvodnju se ne može tumačiti devetnaestovekovnim marksističkim pojmovnim aparatom
konstruisanim na ekonomiji prve industrijske revolucije. Odvojenost od sredstava za proizvodnju, u smislu vlasništva, jednaka je
kada su u pitanju kompanija i "svima poznati" mali preduzetnik,
ali odnos potrošača i proizvođača/davaoca usluga nije isti. Mogućnost direktnog uticaja potrošača je daleko veća u uslovima
malog biznisa, odnosno, kada su u pitanju velike kompanije pojedinac nema nikakvu mogućnost da njihov proizvod/uslugu i najmanje prilagodi sebi, te mu je jedino moguć izbor između ponuđenog. Ta činjenica može biti generativna kada je "Golijat efekt"
u pitanju.
Drugo, umesto "ontološke" neprozirnosti, složenost poslovanja velikih korporacija se može okarakterisati kao "gnoseološko" pitanje. Naime, nije nedostupno saznanje o tome kako posluju velike korporacije i ko su ljudi koji ih vode, već "običan
svet" ili "narod" o tome ne zna ništa. Razlozi "ne-spoznaje" poslovanja velikih kompanija, bez obzira što leže u međuzavisnosti obrazovanja i interesovanja, ne umanjuju frustracije i strahove o kojima govori Fajn kada opisuje generičke elemente "Golijat efekta", samo se nalaze na strani onih koji te strahove i frustracije žive i pretvaraju u urbane legende.
Kuka ili sekira – epilog ljubavne
scene na Lover's Lane
Epistemičko izjednačavanje antropološkog proučavanja stanovnika nekog polinežanskog ostrva sa proučavanjem američke
srednje klase, bilo iz velegrada, bilo iz "Midltauna“, odnosno proučavanja preostalih žitelja planinskih sela i pašnjaka dinarske zone sa proučavanjem prolaznika i stanovnika Knez Mihailove ulice u Beogradu, otvorilo je mogućnost tumačenja urbanih legendi,
masovno pričanih i širenih u urbanim sredinama srednjoklasne
Amerike početkom druge polovine dvadesetog veka.1 Urbane legende zanimljive, po načinu nastanka i širenja, ali i po snažnom
efektu koje proizvode, privukle su pažnju srpskih istraživača i kada su u Srbiju stizale kao puki odjek neke američke/globalne legende2 i kada su bivale prihvaćene, domestifikovane i transformi1 O uzrocima otvaranja mogućnosti proučavanje Amerike i uspostavljanja dvosmernosti antropološkog istraživanja vidi I. Kovačević,
Urbane legende – američki i/ili globalni folklori, Etnoantropološki problemi,n.s. god. 2. sv. 2. Beograd, 2007.
2 Vidi analize legendi o aligatorima u njujorškoj kanalizaciji, izlivanju betona u automobil ženinog “ljubavnika”, zatim, legendu o srećnoj kupovini “poršea” za 50 dolara i skupo plaćenom receptu za kolače
ili o dosetljivim studentskim odgovorima na ispitu, koje nisu doživele
recepciju u Srbiji. (Lj. Hristić, Aligator u kanalizaciji: urbane legende
kao kognitivne mape, Etnoantropološki problemi, god. 2. sv. 2. Beograd, 2007; I. Kovačević, Porše i kolači – advokatski advertajzing ili
etnojurisprudentski saveti, Antropologija, br. 3. Beograd, 2007; I. Kovačević, Betonirani “kadilak”, Antropologija, br. 4. Beograd, 2007; J.
Baćević, Studentske legende o polaganju ispita: kritika ili afirmacija
90
Urbane legende
sane sa punim dejstvom u srpskoj sredini3. Stoga je sasvim moguće da se u Srbiji proučava i legenda o "Kuki" koja nije stigla ni redovnim putevima pristizanja urbanih legendi, niti je domestifikovana, već je poznata samo u transformisanoj/deformisanoj popular-kulturnoj formi horor filmova B i C produkcije.
Uvod u "Kuku"
Urbana legenda o manijaku koji prepada zaljubljene parove i
koji ima kuku umesto ruke, najčešće nazvana, sasvim jednostavno, "Kuka", prelama skoro celu istoriju folklorističkog proučavanja urbanih legendi. Ta istorija intenzivno počinje prvim
zapisima,4 pa potom pokretanjem časopisa "Indiana Folklore",
obrazovnog sistema?, Etnoantropološki problemi, god. 2. sv. 2. Beograd, 2007).
3 S druge strane, legenda o kradljivcima organa je doživela punu
recepciju i stvorila kratkotrajnu paniku u nekoliko sremskih sela u
blizini Beograda. Vidi D. Antonijević, Legende o krađi organa: moralna dilema savremenog društva, Etnoantropološki problemi, god. 2.
sv. 2. Beograd, 2007. Legenda o mišu u flaši od koka-kole i druge
priče o tom globalnom napitku u raznim formama se mogu registrovati skoro na celoj planeti, pa i u Srbiji. Ipak u Srbiji nije zabeležen
sudski proces zbog "miša u flaši" kakvih je u Americi bilo mnogo.
Vidi I. Kovačević, Cokelore (Fine and Best), Etnoantropološki problemi, god. 3. sv. 1. Beograd, 2008. Jedna od poznatijih urbanih legendi iz poslednjih decenija dvadesetog veka, "Welcome to the
World of AIDS", specifičnu recepciju je doživela u urbanim legendama beogradskih narkomana. Vidi E. Kuneski, Štek: susret dva sveta.
Urbana legenda beogradskih intravenskih korisnika droge, Antropologija, br. 2. Beograd, 2006.
4 J. Stephens Parochetti, Scary Stories from Purdue, Keystone
Folklore Quarterly, 10. 1965. 49; D. Barnes, Some Functional Horror Stories on the Kansas University Campus, Southern Folklore Quarterly, 30. 1966. 305-312.
Ivan Kovačević
91
koji je promovisao proučavanje urbanih legendi, i tekstom Linde Dež o "Kuki",5 iza koga je u istom časopisu sledila serija zapisa urbanih legendi i tekstova o njima.Time je "Kuka" prošla
kroz fazu "otkrića" urbanih legendi i njihovog prvog folklorističkog beleženja. Potom, proučavanje "Kuke" prolazi kroz glavne
tokove američke folkloristike od Dandesovih psihoanalitičkih
komentara iz 1971,6 pokušaja integrativne interpretacije Vilijama Klementsa7, Brunvandove naučno-popularne sinteze8 i apliciranja teorije performansa u radovim Bila Elisa,9 pa sve do polemičkog odgovora B. Elisu od strane Linde Dež.10 Druga urbana legenda, nazvana "Dečkova smrt" ("Boyfriend’s Death") javlja se u folklorističkoj literaturi istovremeno kada i legenda o
"Kuki"11. Već je Linda Dež ukazala na povezanost ove dve legende, što su kasnije potvrđivali mnogi folkloristi kao npr. Sju
5 L. Degh, "The Hook", Indiana Folklore I, 1. 1968. 92-100.
6 A. Dundes, On the Psychology of Legend, in W. D. Hand (ed.),
American Folk Legend: A Symposium, University of California Press,
Los Angeles and London, 1971. 21-36.
7 W. Clements, Mytography and the Modern Legend, Journal of Popular Culture, 19. 1986. 39-46.
8 J. H. Brunvand, The Vanishing Hitchhiker. American Uraban legends and their Meanings, W. W. Norton & Company, New York –
London, 1981. 48-52, 69-70.
9 B. Ellis, Why "The Hook" is not a Contemporary Legend, Folklore
Forum, Vol. 24. Is. 1-2. 1991. 62-67. Vidi i opširniji tekst istog autora:
B. Ellis, "The Hook" Reconsidered: Preoblems in Clasyfing and Interpreting Adolescent Horror Legends, Folklore, 105. 1994. 61-75.
10 L. Degh, Speculations about “The Hook” – Bill Ellis Doesn’t
Need Any More Theoretical Concepts, Folklore Forum, Vol. 24. Is. 1-2.
1991. 68-76. Detaljniji pregled proučavanja u E. Tucker, Campus Legends, Greenwood Press, Westport, 2005. 117-131.
11 D. Barnes, op. cit. ; L. Degh, The Boyfriend’s Death, Indiana
Folklore I, 1. 1968.101-106.
92
Urbane legende
Samjuelson12 ili B. Elis, koji ih je nazvao "rođačkim legendama".13 Svi oni su ukazivali na tekstualnu sličnost legendi ne koristeći tu “sličnost” kao potencijalno analitičko oruđe.
Ilustrovanje sličnosti dve legende zahteva navođenje primera
svake, a navođenje primera otvara pitanje koja je među zabeleženim verzijama dobra za ilustrovanje ili, pak, umesto neke zabeležene verzije treba dati integralnu/idealtipsku legendu. Međutim, takva pitanja, uz relevantnost njihovog promišljanja i preciznog i
akribičnog navođenja izbora i razloga tog izbora, kada se pretvore u
dominantno folklorističko raspravljanje, predstavljaju beg od pokušaja interpretacije legende i spuštanje na empirijski prosto opisivanje narativne situacije i redukciju tumačenja folklora na mikrosociologiju folklorne situacije. Opis narativne situacije i aktera, kao i
mikrosociologija folklornog događaja mogu biti tek jedno, od mnogih, heurističkih sredstava koje će pomoći interpretaciji folklornog
teksta. Redukcija na performans je slepi kolosek folkloristike14 što
se pokazuje i u pokušajima interpretacije legende o manijaku sa
kukom koji nisu dali nikakvo novo svetlo u tumačenju legende.
U prvom talasu upoznavanja folklorističke, ali i šire, publike s
urbanim legendama krajem 1950-ih i tokom 1960-ih godina, objavljivani su pojedinačni primeri ili su već sastavljane manje zbirke tekstova određene legende. Legenda o "Dečkovoj smrti" je,
prema Brunvandovom istraživanju, svoju folklorističku premijeru
imala u tekstu Danijela Barnsa iz 1966. godine u zbirnom tekstu o
12 S. Samuelson, European and American Adolescent Legends,
ARV. Nordic Yearbook of Folklore,1981. 133-139.
13 B. Ellis, Why “The Hook” is not a Contemporary Legend, Folklore Forum, Vol. 24. Is. 1-2. 1991. 64.
14 Dosledno primenjen performativni pristup bi za svaku uspavanku
konstatovao da se odvija u situaciji uspavljivanja, ali sve moguće situacije
uspavljivanja malog deteta ne mogu da objasne zašto se u nekim uspavankama pominju zlikovci i čudovišta, a u drugima dobre vile i čarobnjaci.
Ivan Kovačević
93
horor pričama univerzitetskog kampusa Univerziteta u Kanzasu,
gde navodi jednu legendu o "Dečkovoj smrti", dok već nekoliko
godina kasnije Linda Dež donosi devetnaest tekstova sakupljenih
od studenata Univerziteta Indijana između 1964. i 1968. godine.15
Nastojanja da se sakupe i objave zbirke tekstova urbanih legendi imale su rezultate u pojedinim slučajevima kao što je već pominjani časopis "Indiana Folklore", koji je pokrenula Linda Dež, ili
"Oregon Folklore Bulletin" u kome je Ber Tolken16 objavljivao
tekstove nekih urbanih legendi koje su mu stigle kao rezultat apela za sakupljanje. U drugim slučajevima, folklorna građa, sakupljana uglavnom direktno od studenata folkloristike ili raspitivanjem studenata folkloristike kod ostalih studenata, ostala je trajno
pohranjena u univerzitetskim folklornim arhivama. Primer takvog
arhiva je arhiva formirana ponajviše zaslugom Alana Dandesa
koja datira od 1964. godine iz koje je B. Elis crpeo građu za svoj
tekst o "Kuki".17 Sakupljanjem urbanih legendi od sopstvenih studenata folkloristike bavili su i Barns, Dandes, Brunvand, Tolken,
Samjuelson i mnogi drugi folkloristi koji su proučavali savremeni, urbani folklor. Ovakav način sakupljanja urbanih legendi,
osim komotnosti koju pruža, uslovljen je i teškoćom ili čak nemogućnošću da se urbane legende beleže u narativnoj situaciji, ali
je produkovao i njihov dominantno adolescentski karakter. Bilo
da su nazvane "horor pričama sa kampusa" (Barns) ili "folklorom
akademije" tj. fakultetskim ili studentskim folklorom (Tolken)18
15 J. H. Brunvand, op. cit. 5-7.
16 J. H. Brunvand, op. cit. 149.
17 B. Ellis, "The Hook" Reconsidered: Problems in Clasyfing and
Interpreting Adolescent Horror Legends, Folklore, 105. 1994.
18 Jedan od prvih pregleda ovog folklornog žanra nalazi se u Tolkenovom tekstu "The Folklore on Academe" u J. H. Bruvand, (ed.),
The Study of American Folklore: An Introduction, W. W. Norton &
Company, New Yok – London, 1968. 317-337.
94
Urbane legende
ili "adolescentskim legendama" (Samjuelson), svi nazivi upućuju
na to da se radi o folkloru određene dobne grupe, primarno tinejdžerske. Čak i kad su legende zabeležene na osnovu kazivanja
studenata koji su izašli iz tinejdž perioda radi se i dalje o osobama
u ranim dvadesetim godinama, čija sećanja najčešće dopiru do tinejdžerskih dana. Mogućnost određenih deformacija narativa
usled ovakvog načina registrovanja biće ispitana kroz poređenje
osnovnog narativa sa realijama.
1. "Hook" i "Boyfriend’s Death"
a. Etnografija legendi
U pokušaju da destruiše mogućnost izgradnje "idealne" ili "tipične" legende, Bil Elis je upravo učinio ono što je neophodno za
analizu značenja legende o manijaku koji je imao kuku umesto
ruke. On je statistički obradio arhivu Univerziteta Berkli, koja sadrži 75 zapisa od kojih se 70 mogu oceniti kao zapisi o "Kuki"19.
Takvom analizom frekvencije javljanja sekvenci tj. legendema u
četrdeset zapisa Elis je utvrdio da se u 87% slučajeva kao akteri
legende javljaju mladić i devojka koji su parkirani na Lover’s Lane (89%), da su bili upozoreni (81%), a od toga putem radija
(54%) na opasnost koja im preti od strane muškarca sa kukom
umesto ruke. Oni se sa Lover’ Lane odvoze u žurbi (83%) i to naročitoj (49%) ili samo u žurbi (34%), i kada stignu kući nalaze
kuku u vratima (86%) ili je ne nalaze mada je tamo (14%). Pokušavajući da razbije legendeme na tobože različite ajteme, Elis nastoji da dokaže nedokazivo, a to je da legenda nema svoj osnovni
tok i sadržaj, već da su to sve različite individualne performacije.
Pokušaj da razdvoji osobine pripisivane čoveku sa kukom na ludaka koji je pobegao iz ludnice, lokalnog ekscentrika, čoveka koji
19 B. Ellis, op. cit. 65.
Ivan Kovačević
95
je izvršio ubistva, ili osobu koja lovi zaljubljene parove, bez ikakvog je smisla; kao i pokušaj da podeli Lover’s Lane na specifični (lokalni) ili neprecizirani (nazvan samo Lover’s Lane) i već nevedeno razdvajanje žurbe na "veliku" i "ne baš veliku" govori o
nasilju nad folklornim materijalom. Elisu je stalo da po svaku cenu dokaže da ne postoji osnovna, tipična ili idealna forma legende i do kraja teksta nije shvatio da je pokazao upravo suprotno.
Njegova tabela takođe dokazuje suprotno: 15 tekstova je "atipično", dok je prema klasifikaciji autora koji pokušava da dokaže nepostojanje tipične verzije, 26 verzija "skoro tipično", 25 "tipično"
14 "skoro idealne" i 1 "idealna" što čini da u sve četiri kategorije
koje obuhvataju procenu od "skoro tipične" do "idealne" ima 66
od ukupno 81 zapisa, što čini preko 80%. Svakome, osim Bilu
Elisu, to bi bilo sasvim dovoljno da se fokusira na sadržaj, a da
performans tih legendi ostavi onima koje taj vid umetnosti zanima. Prema Elisovoj frekvencijskoj analizi osnovna legenda o manijaku sa kukom bi bila sadržana u velikom broju zapisa, pa je
moguće navesti neki od najpoznatijih. Na primer:
Mladić i devojka su bili na svom omiljenom "Lover’s Lane" gde su
se grlili i slušali radio. Muzika na radiju je prekinuta i pročitano je saopštenje da je pobegao zatvorenik osuđen zbog silovanja i pljačke. Opisan
je kao čovek koji ima kuku umesto ruke. Par se uplašio i odvezao. Kada
su stigli do devojčine kuće dečko je obišao automobil da devojci otvori
vrata. Tada je ugledao kuku kako visi sa kvake na vratima.20
Što se tiče legende o dečkovoj smrti ("Boyfriend’s Death"), može se reći da je prava šteta što Elis nije i nju analizirao sa namerom da dokaže nepostojanje osnovne legende, jer bi time posao
20 Verzija koju navodi Brunvand u J. H. Brunvand, The Vanishing
Hitchhiker. American Uraban Legends and their Meanings, W. W.
Norton & Company, New Yok – London, 1981. 48-49.
96
Urbane legende
utvrđivanja tipičnog teksta bio olakšan. Ipak i tu može da posluži
neka od verzija koja sadrži sve osnovne elemente kao, na primer,
verzija zabeležena 1964. koju navodi Brunvand. U toj verziji
Par (je) bio parkiran ispod drveta van puta. Kada je došlo vreme da
devojka ide kući, rekla je dečku da pođu. Međutim, kola nisu htela da
krenu i mladić je rekao devojci da se zaključa u kolima dok on krene
po pomoć. Dugo ga nije bilo i devojka je potom čula zvuke grebanja po
krovu automobila. Na kraju, kada se već razdanilo, došli su neki ljudi
koji su joj pomogli da izađe iz kola. Kada je izašla i osvrnula se videla
je svog dečka obešenog o drvo tako da su mu noge grebale po krovu.21
Činjenica da su folkloristi sakupljali zapise od svojih studenata uticala je da svi zapisi ne samo što kao osnovni par u legendi
definišu mladića i devojku, već i da legendu žanrovski odrede
kao tinejdžersku tj. kao legendu koja se priča i prenosi unutar te
generacije. Ostaje nepoznato da li su legendu u vreme njenog
"punog cvetanja" na samom početku šezdesetih godina dvadesetog veka22 pričali i prepričavali pripadnici neke druge generacije.
b. Hermeneutika kuke – tragedija i happyend
Traženje unutrašnjeg smisla/besmisla legende o "Kuki" prisutno je u prvoj i najpoznatijoj Brunvandovoj knjizi o urbanim
legendama.23 Brunvandova "hermeneutika Kuke" predstavlja
klasično pobijanje urbane legende ("debunking") veoma popu21 J. H. Brunvand, op. cit. 6.
22 B. Elis smatra, na osnovu analize arhive sa Berklija i ostalih ranih
beleženja, da je rast popularnosti legenda doživele za vreme Česmenovih
žalbi i izvršenja smrtne kazne 1960. godine, a rast broja folklorističkih
zapisa 1962–1964 pripisuje Dandesovom radu sa studentima koji je rezultirao većim brojem zabeleženih legendi (B. Ellis, op. cit. 65).
23 J. H. Brunvand, op. cit. 50.
Ivan Kovačević
97
larno u brojnim nefolklorističkim knjigama i internet sajtovima
o urbanim legendama. On postavlja pitanje kolike su šanse da
odbegli kriminalac ili manijak ima kuku umesto ruke, zatim, da
se taj lik pojavi baš u trenutku kada se na radiju emituje vest o
njegovom bekstvu, kao i da mladić naglo pojuri kolima baš u
trenutku kada je manijak kukom uhvatio kvaku od kola. Brunvand se dalje pita da li će mladić, iznerviran prekidom erotskog
doživljaja od strane uplašene devojke, biti tako ljubazan da, kada stignu do njene kuće, izađe iz kola i džentlmenski joj otvori
vrata. Sva ta pitanja, i implicitni odgovori, proizlaze iz nemogućnosti folkloriste da se odupre pobijanju istinitosti narativa na
šta je temeljno isprovociran uveravanjem koje je nezaobilazni
deo naracije. Jedna od Dandesovih studentkinja, angažovanih na
beleženju legende o čoveku s kukom, je u uvodnom delu zapisa
opisivala svoja saznanja o legendi koju je prvi put čula kada je
imala petnaest godina, i potom konstatovala: "Mislila sam da je
istinita sve dok na času nije gospodin Dandes rekao da nije."24
Iako dokazivanje neistinitosti legendi nije posao folklorista, oni
vrlo često ne mogu tome da odole u kontaktu sa spoljnjim (nefolklorističkim) svetom ili u prvim dodirima s polaznicima nekog folklorističkog kursa na univerzitetu.
Kada se umesto pobijanja legendi kao cilj postavi traženje
njihovog unutrašnjeg smisla, onda su postupci samo naoko slični i to u onom delu gde se sadržaj narativa dovodi u vezu s realijama. Racionalna provera postupanja u legendi ne služi da bi
se ona opovrgla već da se ispita izgradnja narativnog toka i njegov unutrašnji smisao. Ranije pomenuto dovođenje u vezu legende o manijaku sa kukom i legende o dečkovoj smrti nagoveštava moguće pravce hermeneutike "Kuke". Naime, osnovni
smisao javljanja kuke u legendi o manijaku sa kukom može se
sagledati tek kada se obe legende postave u međusobni odnos,
24 B. Ellis, op. cit. 61.
98
Urbane legende
odnosno kada se u međusobni odnos postave zapleti i raspleti
obe legende. Javljanje kuke kao atributa manijaka sa Lover’s
Lane se prvo mora postaviti u kontekst dva raspleta shvaćena
kao dve mogućnosti ili alternative. Legenda "Boyfriend’s Death" ima tragičan kraj, dok "Hook" ima happyend. Legenda o
dečkovoj smrti je celovita, ucelinjena i nema nikakvih dodataka
i bočnih tokova. Ona prati lik dečka kroz Lover’s Lane, polazak
i kvar ili neuspešan polazak zbog kvara, napad manijaka i smrt.
Kada se prati lik devojke ona prolazi kroz iste faze na početku
(Lover’s Lane, neuspešni polazak i na kraju otkriće leša). Svaki
pokušaj da se legenda u ovom, svedenom obliku pretvori u priču sa happyend-om je nemoguć jer se bazira na ubistvu i pronalaženju leša. To znači da je u narativ, koji ne bi imao tragičan
kraj, neophodno uneti izmene ili dodatke koji će preokrenuti tok
priče i izbeći fatalan ishod. Taj dodatak je kuka. Kuka kao dodatak u narativu i kuka kao dodatak na ruci manijaka omogućava bekstvo iz manje ili više svesne opasnosti i potonje osvešćenje o njenom obimu tj. o mogućem ishodu. Vest s radija o odbeglom psihijatrijskom bolesniku jeste pokretač akcije, ali se ona
može javiti i u legendi o dečkovoj smrti kao pokretač na prvu
akciju, kao motiv za neuspešno napuštanje Lover’s Lane koje
prethodi kvaru automobila i ubistvu. To znači da vest s radija ne
narušava strukturu narativa legende o dečkovoj smrti pa samim
tim nije specifikum legende o manijaku s kukom.
Stoga je samo kuka dodatak koji preusmerava priču ka spasonosnom begu. Ali, tek treba odgovoriti na pitanje – zašto baš kuka? U stvari, teško bi bilo zamisliti nešto drugo što bi osvedočilo
prisustvo manijaka u trenutku napuštanja Lover’s Lane. Kuka je,
kao njegov atribut, najavljena u vesti s radija, upravo tu da bi mogla da bude pronađena. Nijedan drugi predmet ne bi mogao tako
razumljivo i uverljivo da odigra dvostruku ulogu – da predstavlja
prepoznatljivo obeležje odbeglog manijaka i da bude pogodno "za
poneti". Ludak sa sekirom, poznat iz britanske varijante legende o
Ivan Kovačević
99
dečkovoj smrti, 25 ili američkih legendi iz istog "ciklusa", kao što
su "Hachet Man"26 ili "Hachet and Handbag",27 ne može postati
lik iz priče koja sadrži spasonosno bekstvo. Sekira se nikako ne
može tajno i trajno zaglaviti u kvaku automobila, niti bilo gde
drugde na vozilu, a da taj postupak ne bude primećen od strane
para u kolima, kao i što je teško pomisliti da bi ludak sa sekirom
svoj osnovni alat tek tako ostavio kao posetnicu u kvaki automobila; isto kao što sekira nema nikakvu svrhu u slučaju da manijak
namerava da otvori vrata i potom je upotrebi jer se vrata otvaraju
rukom. Moguće je zamisliti i neko drugo "rešenje" koje bi odgovaralo kontekstu bekstva manijaka iz duševne bolnice. To bi bio
neki deo garderobe koji bi omogućavao direktno, nedvosmisleno
prepoznavanje i povezivanje kao što bi bili bolnički mantil, ludačka košulja ili bolnička pidžama. Neki od ovih odevnih predmeta ili neki njihov prepoznatljiv deo bi trebalo da prevali put od
Lover’s Lane do devojčine kuće da bi posvedočio o neprimećenom bliskom susretu sa manijakom koji se tamo dogodio i sa
opasnošću koja je iz tog susreta proizlazila. Međutim, skoro da je
nemoguće aplicirati deo prepoznatljive odeće (pidžama, košulja,
mantil) jer automobil nema pogodne špicasto-kukaste delove van
svog gabarita o koje bi se deo bolničke garderobe zakačio i otkinuo/spao, ostao tokom vožnje i bio pogodan za identifikaciju. Jedini deo garderobe koji se pominje u legendama je rukavica koja,
čak i kada se prihvati da može spasti sa ruke i zakačiti se za kvaku, nema element veze s opisom odbeglog manijaka.28 Barns
25 M. Wilson, Boyfriend’s Death and Mad Axeman, Folklore, Vol.
109. 1998. 89-95.
26 S. Gryder, The Hatchet Man, in L. Degh, (ed.) Indiana folklore:
A Reader, Indiana University Press, Bloomington, 1980. 147-178.
27 S. Sanderson, From Social Regulator to Art Form: Case Study of a
Modern Urban Legend, ARV. Nordic Yaerbook for Folklore, 1981. 161-166.
28 D. Barnes, op. cit. 311.
100
Urbane legende
uočava da pojavljivanje rukavice u priči u potpunosti menja smisao što potvrđuje i ostatak te verzije koji govori da se događaj odigrao na groblju i da su mladić i devojka pobegli jer su "čuli glasove". Takođe, bilo kakvo kačenje samog manijaka za neki deo
garderobe pre nego se taj deo otkine ili pre nego spadne proizvelo
bi vrlo čujno udaranje, lupanje i druge znake neuobičajenog polaska automobila. U tom smislu je pogrešan stav Prisile Denbi po
kome se, uprkos priznanju da kuka ima pragmatičnu funkciju u
priči, jer se može zakačiti za kvaku ili uhvatiti brzim zatvaranjem
prozora, to isto svojstvo pripisuje i ljudskoj ruci. 29 Osim što brzo
zatvaranje prozora nije registrovano u poznatim legendama ono
bi u potpunosti deformisalo tj. uništilo narativni tok, a isto bi se
desilo i u slučaju da se manijakova ruka zakači za kvaku i on potom bude zakačen i vučen.
Kratka hermeneutika javljanja kukastog predmeta koji zamenjuje ruku i nemogućnost alternative koja bi omogućila transformaciju tragične legende u legendu sa happyend-om, pokazuju da je kuka nužan element te transformacije. Njena funkcionalnost u narativnom preokretanju je njeno celo značenje. Prema tome, fokusiranje kuke kao elementa legende koji ukazuje
na strah/gađenje u odnosu prema hendikepiranima (Linda Dež)
se može odbaciti, ali ne iz politički korektnog nametanja razumevanja za drugost, niti iz prikrivanja/osuđivanja drugačijih
stavova prema drugačijima, već zato što kuka u legendi nema to
značenje. Treba imati u vidu da u drugoj legendi ("Dečkova
smrt") običan manijak uspešno, najčešće sekirom, obavlja svoju
29 P. Denby, The Self Discovered: The Car in American Folklore
and Literature. Doktorska disertacija odbranjena 1981. godine na Odeljenju za folklor Indijana Univerziteta u Blumingtonu. Integralni tekst
doktorata je dostupan u elektronskoj bazi podataka ProQuest Information and Learning (http://proquest.umi.com/login/user) u okviru servisa
on line doktorskih teza "Interdisciplinary – Dissertations & Theses".
Ivan Kovačević
101
nameru, dok onaj sa kukom to ne uspeva. Iz toga teško može
proizaći strah od hendikepiranog koji, možda upravo zbog hendikepa, ne uspeva da nanese nameravano zlo30.
Isto važi i za Dandesovu interpretaciju o presudnoj faličkoj
simbolici kuke. Prosta egzegeza objavljenih tekstova pokazuje da
je "guranje kuke u bravu s devojčine strane" domišljeni element
koji je stvorila Dandesova psihoanalitička mašta. Legenda eksplicitno kaže da je dečko primetio kuku kada je dovezao devojku
kući i kada je hteo da otvori vrata automobila na strani na kojoj je
ona sedela. Nema govora o guranju kuke u bravu, jer bi se u tom
slučaju veoma teško zakačila za kvaku što bi, pak, kao i svo prethodno utvrđivanje unutrašnjeg smisla, imalo odraza na verodostojnost koja tim smislom ne sme biti narušena. Pitanje – da li kuka predstavlja falusni simbol – može se razložiti na pitanje postojanja univerzalnih simbola, zatim na pitanje da li kuka zakrivljenog oblika od 270 stepeni kojim zatvara tri četvrtine kruga može
imati bilo kakvu falusnu simboliku, i na kraju da li je falusna simbolika kuke na bilo koji način evidentirana u kulturi onih koji legendu stvaraju/prepričavaju. U psihoanalitičkim interpretacijama
folklora faličnim simbolima se obično smatraju ravni, duguljasti
oblici što dodatno pokazuje da se ni na jedno od ovih pitanja ne
može dati pouzdan pozitivan odgovor. Imajući u vidu i prethodno
tumačenje unutar samog teksta, koje ne omogućava Dandesova
"dopisivanja", dolazi se do zaključka da tumačenje po kome se ot-
30 Bez obzira na pokriće koje se traži u okviru strukturalne analize
nije moguće prihvatiti uokviravanje legende o manijaku koji ima kuku
umesto ruke u "istraživanje granica između čoveka i onog drugog, između prirode i kulture". Tom "istraživanju" koje gradi horor doživljaj
bi pripadali likovi čovek – pas, čovek – mašina, kanibal i mutant, a u nekom od njih je prepoznat i čovek s kukom. (S. Stewart, The Epistemology of the Horror Story, Journal of American Folklore, Vol. 95.
No. 375. 1982. 41-42).
102
Urbane legende
kidanje kuke tumači kao kastracija tj. najefektnije ukidanje muške seksualnosti predstavlja potpuno pogrešan put ka tumačenju
legende o manijaku sa kukom, a samim tim i legende o dečkovoj
smrti. To, ipak, znači da nedvosmisleni seksualni sadržaj legende
nije potrebovao psihoanalizu da bi bio uočen.
Kuka nije materijalna metafora manijaka, ludaka već takva
metafora ludaka može biti ludačka košulja. Čega je kuka metafora? Kuka jeste metafora nevaljalca, gusara i to raširena u najgledanijem dečijem filmu 1953. godine u Americi, u Diznijevoj
verziji "Petra Pana". Priče o Petru Panu nastale su početkom
dvadesetog veka iz pera škotskog pisca Džejmsa Berija31 (James Matthew Barrie), dok je prva filmska verzija32 priče o Petru
Panu nastala još u vreme nemog filma (1924). I pored prisutnosti lika Kapetana Kuke u dečijoj literaturi i prvim filmovima iz
1924. i 1925. godine, na legende koje su zabeležene krajem pedesetih godina u Americi sigurno je najviše mogla da utiče Di31 Beri je 1902. godine objavio prvi roman u kome se pojavljuje
Petar Pan pod naslovom "The Little White Bird", a njegov pozorišni
komad pod naslovom "Peter Pan, or The Boy Who Wouldn’t Grow
Up" je izveden 1904. godine. Uspeh sa kojim se komad izvodio je
doveo do toga da Beri iz svog romana, inače pisanog za odrasle, izvadi
poglavlja u kojima se pojavljuje Petar Pan i štampa ih 1906. godine
kao zasebnu knjigu pod naslovom "Peter Pan in Kensington Gardens"
da, potom, na osnovu komada nastane i roman "Peter and Wendy"
1911. godine. Vidi B. D. Cutler, Sir James M. Barrie – A Bibliography,
Read Books, 2007. Detaljna Berijeva biografija: D. Mackail, Barrie:
The Story of J. M. B, Charles Scribner's Sons, 1941.
32 Nemi igrani film "Peter Pan" je snimljen 1924.godine sa
glumicom Beti Bronson u naslovnoj ulozi Petra Pana, da bi se već
sledeće godine godine pojavio animirani film "Peter Pan Hendled"
u produkciji Valtera Lanca (Walter Lantz) poznatog producenta filmova sa crtanim junakom Perom Detlićem (Woody Woodpecker).
(http://www.imdb.com).
103
Ivan Kovačević
znijeva verzija iz 1953. godine, potom i TV serija (1955). Priča
o Petru Panu je filmovana i kao mjuzikl, žanr veoma popularan
u Americi sredinom dvadesetog veka, 1960. godine upravo u
vreme punog zamaha legende o manijaku sa kukom. "Petar Pan"
Volta Diznija je, iako dečiji film, u 1953. godini bio među prva
tri filma po prihodu, što znači da je, umesto sporadičnog saznanja o gusaru s kukom iz avanturističkih romana ili stripova, skoro svako dete tog vremena dobilo predstavu o kuki kao zameni/protezi za ruku kod nevaljalaca kakvi su gusari. Broj gledalaca filma je u 1953. godini procenjen na 49,7 miliona33 što predstavlja, praktično, trećinu ukupne populacije koja je te godine
iznosila 151,325.798. stanovnika SAD.34 Ukoliko se kao najranije javljanje legende o manijaku s kukom smatraju zapisi Linde
Dež,35 može se pretpostaviti da je Diznijev film o Petru Panu
dao instrument za pretvaranje tragične legende ("Boyfriend’s
Death") u jezivu priču sa happyend-om.
2. Šta je Lover’s Lane?
a) Etnografija aleje ljubavnika – ko su korisnici Lover’s Lane i
šta se tamo radi?
Automobil i seks. Etičar Loren Lomaski smatra da automobil
u američkom društvu dvadesetog veka služi kao kvintesencijalni
33 http://www.mrob.com/pub/film-video/topadj.html.
34 http://www.census.gov/history/www/fast_facts/012357.html.
35 Linda Dež ima samo jedan podatak koji seže dalje od 1953.
godine i odnosi se na sećanje njenog informanta da je njegova žena
čula tu priču 1951. godine na kampovanju, dok sama konstatuje da je
masovnije pojavljivanje priče o manijaku sa kukom primetila 1958.
godine. (L. Degh, "The Hook", Indiana Folklore I, 1. 1968. 94.)
104
Urbane legende
bastion privatnosti.36 Sličnu ocenu daje i R. Brejk upoređujući
automobil jedino sa kupatilom, kao drugom oazom privatnosti u
američkoj urbanoj kulturi.37 Razvijen u dvadesetom veku, masovni i daleki transport indivudualnim prevoznim sredstvom, automobilom, uneo je promene u različite sfere socijalnog života.
Mogućnost brzih i čestih putovanja na destinacije koje su udaljene od mesta stanovanja proširila je kretanje stanovništva ali i socijalne odnose koji se u okviru tog kretanja realizuju. Automobil
je omogućio da se efikasno i na dalje distance premeste ljudi, a time njihovi odnosi učine nedostupnim okolini u kojoj žive. Razvoj putovanja značio je mogućnost razvoja najrazličitijih odnosa
između putnika, odnosa koji ne moraju biti prihvatljivi za sredinu
iz koje potiču. Konzervativna Amerika je uočila opasnost koju
putovanje kao masovni fenomen ima na uspešnost društvene kontrole moralnih normi. Tako je Edgar Huver, inače simbol američkog konzervativizma, sredinom dvadesetih godina dvadesetog veka optužio masovna kretanja jer moteli pojedine bungalove iznajmljuju na sat i po šesnaest puta za jednu noć38, zbog čega ih je
nazvao "kamufliranim bordelima", dok je jedno istraživanje iz
1936. godine pokazalo da tri četvrtine posetilaca kampova u okolini Dalasa sačinjavaju parovi iz samog Dalasa.39
Međutim, automobili koji su omogućili ovakvu vrstu socijalne pokretljivosti nisu bili samo puko prevozno sredstvo do
36 L. Lomasky, Autonomy and Automobility, Independent review,
Vol. 2. No.1. 1997. 22.
37 R. Brake, Space, Motion and Comfort in the Contemporary
Automobile, Journal of Popular Culture, Vol. 8. Is. 1. 1974. 155.
38 D. L. Lewis, Sex and Automobile: From Rumble Seats to
Rockin’ Vans, in D. L. Lewis and L. Goldstein, The Automobile and
American Culture, University of Michigan Press, 1983. 129.
39 G. Jeansonne, The Automobile and American Morality, Journal
of Popular Culture, Vol. 8. Is .1. 1974. 128.
Ivan Kovačević
105
mesta na kome se namerava obaviti ljubavni odnos. Oni su, na
početku, bili sasvim otvoreni, sedišta izdignuta i izložena pogledima, da bi polako postajali sve zatvoreniji i putnici u njima sve
sakriveniji od prolaznika ili drugih automobilista. Sedišta automobila su tokom dvadesetog veka postajala sve duža i šira i sve
pogodnija za seksualnu aktivnost.40 Automobili su u vreme nastajanja legendi o dečkovoj smrti i o manijaku sa kukom umesto
ruke bili najveći (najduži i najširi) u istoriji američke automobilske industrije.41
Lover’s Lane – definicija: Lover’s Lane je ulica ljubavnika,
drum ljubavnika ili aleja ljubavnika i predstavlja instituciju
automobilske civilizacije. Iako se tako zove često ne mora uopšte biti ni ulica ni drum, već veće ili manje mesto za parkiranje,
parkiralište i slično. To je dostupno, ali "skriveno" mesto gde se
može doći automobilom i gde se može parkirati automobil u
mraku. Samim tim to su neosvetljena mesta koja preko dana
mogu biti vidikovci za panoramsko razgledanje grada ili pejzaža, ali i sporedni, manje prometni drumovi u blizini skretanja sa
nekog važnijeg i prometnijeg druma. Na sporednim drumovima
neposredno posle raskrsnice se formiraju u lancu improvizovana
parking mesta koja grade Lover’s Lane. Opisi tih mesta mogu
biti poput romantičnog puteljka koji se završava ispod drveta
žalosne vrbe, ali i svedeni na objašnjenje da se nalaze kod raskrsnice određenih puteva. Poznati vidikovac koji je predstavljao
Lover’s Lane je Mulholand Drive u Los Anđelesu42, a najpoznatije parkiralište koje je služilo toj svrsi se nalazi kod Planeta40 D. L. Lewis, op. cit. 124.
41 R. Brake, op. cit. 159.
42 Prema zapisima iz Los Anđelesa, koje je sačinila Sju Samjuelson,
radnja obe legende se odvija na Mulholand Drive. (S. Samuelson, op. cit.
134 i 136).
106
Urbane legende
rijuma u Čikagu43. Blizina Lover’s Lane je jedna od osnovnih
osobina što znači da su ta mesta bila unutar same gradske sredine, na obodu grada ili udaljena tek par milja od izlaska iz naselja. U manjim gradovima, gde je Lover’s Lane bio tik van grada, širenjem naselja je i taj drum postao deo urbanog tkiva, koji
kao zvaničnu adresu ima naziv Lover’s Lane.
Posetioci Lover’s Lane – Lover’s Lane je mesto na koje su
parovi različite dobi dolazili da bi se osamili i u osami upuštali
u ljubavni odnos različitog seksualnog sadržaja. Prema legendama o dečkovoj smrti i manijaku s kukom Lover’s Lane posećuju
isključivo tinejdžeri. Međutim, postoje i druge legende koje u
automobile smeštaju ljubavne parove izašle iz tinejdžerskog doba. Legenda, naročito popularna 1976. i 1977. godine u Engleskoj, govori o povredi kičme u toku ljubavnog čina u malom
sportskom automobilu što dovodi do njegovog uništenja u operaciji vađenja ljubavnika i završetka legende pitanjem: "Šta ću
reći mužu?"44 Legende o povredama u toku ljubavnog čina, koje
dovode do neophodne lekarske i/ili vatrogasne intervencije i vezuju se za pseudonaučne pojmove penis captivus i veginismus,45
43 Jedan od zapisa iz arhive Univerziteta Berkli, koji je sačinio
student iz Čikaga, odnosi se na legendu o manijaku s kukom čija se
radnja "odigrala" kod čikaškog Planetarijuma (B. Ellis, loc. cit.).
44 D. Barnes, Interpreting Urban Legends, ARV. Nordic Yearbook
of Folklore, No. 40. 1984. 74.
45 J. H. Brunvand, The Choking Doberman and other "New" Urban Legends, W. W. Norton, New York – London, 1984. 143-145.
Brunvand navodi istraživanja u okviru medicinske struke koja pokazuju da je uvođenje "pojma" penis captivus rezultat podvale 1884.
godine nastale iz namere da se "osramoti pompezni kolega" koji je
uređivao "Philadelphia Medical News". Kasnija istraživanja su pokazala da je legenda poznata i u Americi i u Izraelu (J. H. Brunvamd,
op. cit. 144 -145 ). U Beogradu je, prema ličnom saznanju, legenda
Ivan Kovačević
107
poznate su i na američkom kontinentu još od devetnaestog veka,
a u decenijama posle Drugog svetskog rata su događaj smeštale
u parkirane automobile. Prema tome, folklorne tvorevine o ljubavnim parovima koji dolaze na Lover’s Lane obuhvataju obe
starosne grupe – i tinejdžere i odrasle. Tim starosnim grupama
se pripisuju i različite vrste odnosa: tinejdžeri u automobilima
na Lover’s Lane stiču prva erotska iskustva koja se opisuju kao
ljubljenje, grljenje, peting, "making out" tj. ne-penetrativni seks,
dok su odrasli posetioci tih mesta parovi koji upražnjavaju vanbračni seks koji uključuje snošaj ("intercourse"). Literarne forme, kao što su kriminalni romani, pisani daleko posle vremena
nastanka legendi, prihvataju da su posetioci Lover’s Lane tinejdžeri jer su upravo oni žrtve ubistava koje razrešava glavni lik.46
O stvarnim posetiocima Lover’s Lane govore prve intervencije
policije i prve sudske presude. Opisujući istoriju seksa u automobilima Luis piše: "Policajci nisu uznemiravali ljubavnike već su
obezbeđivali da se ne pojavljuju voajeri ili još gori od njih. Mnoge
lokalne vlasti su zatvarale oči pred seksom u automobilima mada
su postojeći zakoni zabranjivali seks pa čak i ljubljenje... Do današnjih dana propisi u Čikagu kvalifikuju seks u kolima kao nepristojno ponašanje, a definisanje automobila kao javnog mesta
zabranjuje seks u njemu (…) Uprkos propisima, policajci se mnogo više zabavljaju gledanjem onoga što se događa u kolima."47
pričana među adolescentima tokom šezdesetih godina dvadesetog veka.
46 C. Hart, Death in Lovers' Lane (Henrie O Mysteries), Avon,
1998.
47 D. L. Lewis, op. cit. 124. Takav stav policajaca je opisan i u folklornim tvorevinama. U jednom od viceva o Lover’s Lane policajac prilazi kolima u kojima mladić sedi na prednjem, a devojka na zadnjem sedištu i ispituje šta se to događa, dobivši odgovor da čekaju još nekoliko
minuta koliko je potrebno da devojka napuni osamnaest godina. Ovaj vic
108
Urbane legende
Sudskom presudom je u Njujorku još 1927. godine oslobođen par
koga je policajac priveo zbog ljubljenja i grljenja u kolima. Izražavajući nezadovoljstvo ovakvom odlukom suda, policajac je rekao kako stanje postaje sve gore i gore jer se parovi ljube i grle u
kolima a devojke sasvim otvoreno puše cigarete.48
O stvarnim korisnicima skrovitih ljubavnih mesta govore i
policijske i sudske hronike o masovnim ubicama i kriminalcima
koji su delovali na tim mestima. Još 1922. godine u mestu Nju
Brunsvik u državi Nju Džersi na Lover’s Lane ubijen je par koji
je bio u automobilu, čuvenom T-modelu fabrike Ford. Ubijeni
su lokalni sveštenik i jedna od pevačica u crkvenom horu. Sveštenik je bio oženjen ćerkom najbogatijeg čoveka u oblasti, dok
je ubijena bila udata za crkvenjaka.49
Jedan od najpoznatijih sudskih slučajeva vezanih za Lover’s
Lane je kriminalac Čeril Česmen koji je pljačkao i silovao u
okolini Los Anđelesa. Njegov slučaj, pogotovo posle izricanja
smrtne kazne i njegove neuspešne borbe, koja je trajala više od
jedne decenije, da izbegne izvršenje bio je u žiži pažnje američke javnosti. Na vezu slučaja Česmen i legende o manijaku sa
kukom ukazao je B. Elis: "Legende počinju da se pojavljuju u
ranim 50-tim, kada su konstantno locirane u Mulholland Drive
u Los Anđelesu. Najverovatniji uticaj za ovo je veliki publicitet
koji je u ovom periodu davan slučaju Čerila Česmen. Česmen,
običan kriminalac, uhapšen je januara 1948. godine nakon što je
grad bio u strahu posle serije pljački na Lover’s Lane koje je
počinio "Bandit crvenog svetla". Napadač bi se dovezao iza para
koji je parkiran, paleći crveno svetlo i imitirajući policajca. Naje prisutan na više sajtova na kojima se mogu naći zbirke viceva. Vidi
npr. http://www.coolbuddy.com-/jokes/lovers_lane.htm
48 G. Jeansonne, loc. cit.
49 G. G. Scot, American Murder, Greenwood Publishing Group,
2007. 46-47 i dalje.
Ivan Kovačević
109
kon toga bi izvadio pištolj, tražeći novac i preteći napadnutima
smrću ukoliko prijave otimačinu. U dva slučaja, naredio je devojkama da napuste auto, i naterao ih na oralni seks, što tehnički
predstavlja čin kidnapovanja po kalifornijskim zakonima. U
drugom slučaju, nakon što je naterao devojku da ga zadovolji, u
nastranom činu hrabrosti, odvezao ju je do njene kuće. Žrtva,
mentalno nestabilna 17-godišnja devojka, ubrzo nakon toga
smeštena je u psihijatrijsku ustanovu, očigledno kao rezultat
preživele traume. Ovi kriminalni događaji su proizveli pravu histeriju u Los Anđelesu i razna saopštenja vezana za ove slučajeve su konstantno emitovana preko radio stanica tokom ovog perioda."50
Od pet slučajeva opisanih žrtava Čerila Česmena napadnutih
na Mulholand Drive i okolnim vidikovcima, četiri para se ne mogu smatrati tinejdžerima. Policijska evidencija ih karakteriše kao
mornara (34 godine) koji je na Lover’s Lane bio sa komšinicom
tj. ženom svog prijatelja, starom 36 godina, drugi par je sastavljen
od prodavca kamiona i stjuardese iz Manile, a treći par su prodavac polovnih automobila i žena čije zanimanje nije precizirano.
Par koji je prepadnut u toku vožnje u 4.30 ujutru su sačinjavali
stomatolog i devojka nepoznatog zanimanja. Samo jedan par se
može smatrati tinejdžerskim jer ga sačinjavaju student i devojka
koju je neposredno pre odlaska na Lover’s Lane upoznao na
igranci51.
Žrtve drugog napadača na parove parkirane na skrovitim,
ljubavnim mestima, poznatog samo pod nadimkom Zodijak, bili
50 B. Ellis, op. cit. 63.
51 Napadnuti posetioci Lover’s Lane su opisani u knjizi "Istinita priča
o Čerilu Česmenu" Klarka Hauarda pisca knjiga o kriminalu (C. Howard,
The True Story of Charyl Chessman, Crimelibrary, 2001). http:// web.
archive.org/web/200103291758-05/www.crimelibrary.com/classics3/che
ssman/index.htm
110
Urbane legende
su tinejdžeri koji su roditeljima rekli da idu na božićni koncert,
da bi se posle večere odvezli na Lover’s Lane.52
Prema tome, moguće je zaključiti da po opisu aktera i radnji
na Lover’s Lane legende, a ni drugi folklorni materijal, ne negiraju realnost. Na Lover’s Lane dolaze i parovi tinejdžera i odrasli
vanbračni parovi. Legende o tinejdžerima na Lover’s Lane govore o ljubljenju (kissing), grljenju (necking), drugim oblicima seksualnih kontakata (making out) koji ne podrazumevaju snošaj (intercourse) niti oralni seks. S druge strane, aktivnost starijih parova u vanbračnom ljubavnom odnosu je, i folklorno (legende i vicevi) i na osnovu policijskih izveštaja, određena kao seksualni
odnos tj. snošaj (intercourse).
b) Značenje prostora i radnji
Legenda o manijaku s kukom umesto ruke bila je poligon
metodoloških pokušaja i eksperimenata u skoro svakom nastojanju da se legenda protumači. U radu V. Klementsa, tumačenje
legende, sasvim eksplicitno, ima eksperimentalno-metodološki
karakter i to u pravcu ispitivanja mogućnosti izgradnje integralne interpretacije mita/legende. Smatrajući da postoje monističke
teorije, koje ne objašnjavaju niti mogu objasniti sveukupnost
podataka koji se sadrže u ispitivanom fenomenu, a oslanjanući
se na shvatanje poznatog proučavaoca antičke mitologije Dž. S.
Kirka, Klements je zastupao stanovište da "monističku teoriju"
treba pratiti dokle god ona "daje rezultat", a potom preći na neku drugu monističku teoriju.53 Nastojeći da ilustruje svoja inte52 D. C. Gibson, Clues from Killers: Serial Murder and Crime
Scene Messages, Praeger, Westport, 2004. 94.
53 W. Clements, op. cit. 45. Osim toga Klements smatra i da je
vredan napora pokušaj da se integrišu interpretacije dobijene monističkim teorijama.
Ivan Kovačević
111
gracionistička nastojanja, Klements je izabrao savremenu legendu o manijaku s kukom umesto ruke smatrajući da je to u američkoj kulturi najbliža analogija mitu i na nju primenio interpretacije koje se zasnivaju na Frojdovoj psihoanalizi, Jungovoj
analitičkoj psihologiji i strukturalnoj analizi.54
Sveukupno, Klementsova realizacija integrativne interpretacije ne bi zaokupila pažnju da ne sadrži kratak i sasvim lapidaran pokušaj strukturalne analize. Polazeći od temeljnih postulata
strukturalne analize Edmunda Liča i Meri Daglas, Klements traži elemente međuprostora koji su potom predmet tabua ili gađenja. Iz njegove perspektive fizički unakaženi manijak predstavlja međuprostor između čoveka i životinje i, sledstveno tome,
predstavlja izvor straha. Druga dva međuprostora se odnose na
semantički opis mesta događaja gde se Lover’s Lane postavlja u
opoziciju divljina (divlja seksualnost) naspram uobičajenih mesta ljudske seksualnosti, a samim tim, uobičajene seksualnosti, i
najopštije, u okviru jedne sasvim kratke rečenice, konstatuje se
da je status tinejdžera između dece i odraslih.
Ovakav način aplikacije strukturalne analize teško da može
imati veći značaj od heurističkog. Malo detaljniji uvid već pokazuje da Lovers’s Lane nije mesto koje bi se moglo okarakterisati kao divljina. To može biti predeo neodređenih granica iz54 Klementsova psihoanalitička interpretacija se bazira na Dandesovom tumačenju, o kome je već bilo reči u odeljku o hermeneutici kuke, uz nekoliko dodataka koji su potpuno nekontekstualizovani u stvarnosti. Radi se o strahovima usled moguće kazne koja je zaprećena adolescentima zbog masturbacije ili uznemirujućim telesnim promenama u
pubertetu. Ove Klementsove dopune Dandesove "psihoanalize" nemaju
neku vezu sa psihoanalizom, osim nastojanja autora da takvu vezu promoviše, a zahtevaju solidnu dokumentaciju i socio-kulturnu kontekstualizaciju. Drugi pokušaj, "uključivanje" legende u Jungovu podelu
dramskih uloga ("Praotac", "Pramajka", "Animus", "Anima", "Senka")
relevantno je kao i svaki drugi pozorišni komad.
112
Urbane legende
među prirode i kulture ili između prirodnih kategorija poput
tamnice (napola podrum, napola pećina), močvare (napola zemlja, napola voda), šume (napola bašta, napola divljina) koji se
često javlja u usmenom ili pismenom obliku horor priča.55
Bilo da se radi o vidikovcu, poput Mulholand Drive, ili parkingu Planetarijuma u Čikagu, ili mestu na nekom putu koji izlazi
na glavni drum u blizini manjeg grada koji ima svoj Lovers’s Lane, jasno je da se radi o mestu koje je sasvim daleko od divljine i
može se nalaziti u samom gradu, na njegovom obodu, dodirnom
drumu ili u neposrednoj blizini glavnog, prometnog druma. To
nije mesto "duboko u šumi", "daleko od puta" već su improvizovana parking mesta uz sam put. Česti dolasci, praktično svakog
vikenda, čine to mesto skoro sasvim "privedeno kulturi". Stoga,
opozicija, koju Klements gradi na međuprostornom karakteru lokacije i koja karakteriše Lover’s Lane kao divljinu (animalna seksualnost), što uz seksualnost zajedničku i životinjama i ljudima
stavlja mladi par na ivicu životinjskog, ne može da opstane.
Ipak, Lovers’s Lane jeste međuprostor i Klementsov tekst je
heurističan utoliko što usmerava u pravcu traženja stvarnih karakteristika koja ga čine međuprostorom. Socijalno-spacijalne
karakteristike Lover’s Lane jesu kontradiktorne i grade opozicije čiji sadržaj može doprineti tumačenju legende. Te opozicije
nisu apstraktne poput opozicije priroda – kultura, operacionalizovane kao opozicija divlje – pitomo, već proizlazi iz socijalno
generisanih suprotstavljanja kao što su javno – tajno, pod kontrolom – van kontrole, ili generacija seksualno zrelih – generacija koja seksualno sazreva.
Lover’s Lane jeste mesto na koje se ide da bi se izolovalo od
ostatka sveta, ali je to istovremeno mesto za koje "svi znaju",
55 S. Stewart, op. cit. 41. O prostoru u horor književnosti vidi B. Žikić,
Strah i ludilo: Prolegomena za antropološko proučavanje savremene žanr-književnosti, Etnoantropološki problemi, god. 1. sv. 2. Beograd, 2006.
Ivan Kovačević
113
što ga čini dvoznačnim jer je istovremeno i tajno mesto gde se
par sakriva, ali je i mesto za koje zna i na koje može da dođe
svaki par koji hoće da se osami iz bilo kog razloga. Lover’s Lane je javna institucija za tajne sastanke. Tajnost Lover’s Lane
se ostvaruje prema roditeljskoj generaciji koja “ne zna” za Lover’s Lane, ali unutar tinejdžerske generacije viđenje nekog para na Lover’s Lane može značiti overu, proveru ili obznanu veze tog para unutar vršnjačke grupe. U slučaju kada su korisnici
Lover’s Lane partneri starije generacije u svojim vanbračnim
vezama, izolovanje je poželjno i unutar te korisničke grupe, ali
nije uslov, jer bi eventualno prepoznavanje moglo da predstavlja saznanje i deljenje zajedničkog "grešnog" ponašanja s mogućim elementima solidarnosti i sigurnosti.
Liminalni karakter tinejdžera, koji usput napominje Klements, i koji bi opisivao njihov međuprostorni položaj između
dece i odraslih, u realnom društvenom životu Lover’s Lane pretvara se u nešto sasvim drugo. U okviru seksualnog ponašanja
koje je socijalno neprihvaćeno i za tinejdžere i za odrasle briše
se razlika između dve generacije po pitanju onoga šta čine na
tom mestu. To znači da se na Lover’s Lane dve generacije konfrontiraju međusobno duž opozicije javno – tajno, a ne duž opozicije nedozvoljeno – dozvoljeno pošto su i jedna i druga u zoni
nedozvoljenog. Priroda neprihvatljivosti seksualnog ponašanja
dve generacije je različita, ali se u oba slučaja Lover’s Lane, u
opoziciji van kontrole – pod kontrolom, iskazuje kao mesto koje
je "van kontrole". Priroda kontrole je različita i ona je intergeneracijska u slučaju kada roditelji određuju tinejdžerima šta je dozvoljeno u seksualnom ponašanju, ali je intrageneracijska kada
je reč o braku i vanbračnim seksualnim odnosima koji se odvijaju "van kontrole" bračnog partnera.
Kada se ovim socijalno-semantičkim opozicijama, koje karakterišu radnje i aktere Lover’s Lane, doda i ona o kojoj govori
Klements: neuobičajena seksualna aktivnost – uobičajena sek-
114
Urbane legende
sualna aktivnost, vidi se da Lover’s Lane prestavlja bekstvo od
infantilizacije seksualnog ponašanja tinejdžera, nedozvoljenog i
u mogućnosti redukovanog seksa koji nema prostor za realizaciju u kome bi bio van kontrole, kao i bekstvo od maritalitalizacije seksualnog ponašanja odraslih koja je društveno propisana i
vezuje seks i brak u neraskidivo jedinstvo.
3. Da li seksualni ključ otključava značenje legendi?
a) Etnografija seksualnog ponašanja – koji tinejdžerski strahovi?
Dž. Benet zaokružuje osvrt na interpretativni pristup urbanim
legendama navodeći Dandesa, Lindu Dež, Baskoma i Brunvanda
kao klasične autore u okviru interpretacije urbanih legendi, smatrajući da opasnost fosiliziranja njihovog pristupa dolazi zato što
se "obično ne smatra nužnim ni da se uvreženi pristupi opravdaju,
niti da se ponudi nezavisna evidencija o postojanju društvenih
strahova i želja, a ni da se dokaže kako se ti strahovi i stvarne priče/performansi međusobno "uklapaju". Ukoliko se ostavi po strani bazično performativističko gledište Dž. Benet, koje samo zbog
disciplinarnog ugleda pomenutih autora ne izražava potpuno neslaganje sa njihovim pristupom, već zamera "fosilizirajućim" interpretacijama,56 što bi zapravo značilo bilo kakvoj primeni tih
pristupa, ostaje važno pitanje vezano za strahove kao izvore urbanih legendi. Činjenica je da su se "intepretacije strahom" često zasnivale na deklarativnoj vezi koja nije imala nikakav dokazni postupak, izuzimajući veru u postojanje strahova po sebi generisanih na način koji zastupa psihoanaliza. Međutim, da socijalna ge56 Upravo Dž. Benet nastoji da te interpretacije "fosilizira" i odloži
u nekakav muzej ideja i metoda interpretacija, da bi ostavila čist prostor za performativni pristup koji svaki folklorni sadržaj redukuje na
njegovu manifestnu funkciju.
Ivan Kovačević
115
neza strahova i njihovo utvrđivanje u psihičkoj sferi može biti interpretativno sredstvo i bez psihoanalize, ukazao je B. Tolken57,
navodeći kao primer istraživanja Patrika Malena. "Baveći se psihološkom realnošću, kao što je stvarna opasnost i neizvesnost na
poslu, Patrik Malen je pokazao – smatra Tolken – da nije neophodan Frojdovski pristup da bi se pokazala jasna funkcionalnost
skupa verovanja i magijske prakse zasnovana na zajedničkim tenzijama i dinamici grupe."58 Stoga bi, uvažavajući konstruktivne
primedbe Dž. Benet, bilo sasvim moguće kvalitativno unaprediti
interpretativni pristup tako što će se "ponuditi evidencija o postojanju društvenih strahova i želja" i "pokazati kako se ti strahovi i
stvarne priče uklapaju".59
Opisujući posleratne odnose između polova u tinejdžerskom
dobu An Mari Kordas piše: "... predstava o ljubavi i romansi koja
je formirala integralni deo kulture ljubavnih sastanaka takođe je
preusmeravala potencijalno oslobađajuće seksualne fantazije i oblike romantične igre kod tinejdžerki u smeru konzervativnih ciljeva. Na kraju, običaji nametnuti od strane posleratnih adolescenata
vezanih za sastajanje služili su da kontrolišu izražavanje ženske
adolescentske seksualnosti, obeshrabre pojave riskantnijih oblika
seksualnog ponašanja, kao i da upute misli mladih devojaka ka
braku i majčinstvu. "60 Čitav niz aktivnosti tinejdžerki je sputavao
57 B.Toelken, Dynamics of Folklore, Revised and Expanded Edition, Utah State University Press, Logan, Utah,1996. 342.
58 Vidi P. Mullen, The Function of Magic Folk Belief among Texas
Coastal Fishermen, Journal of American Folklore, 82. 1969. 214-25.
59 Mišljenje Dž. Benet po kome su samo performansi stvarne priče
je tipičan proizvod performativističke teorije i stoga nas ne zanima.
60 A. M. Kordas, Girl Troubles: Female Adolescent Sexuality In The
United States, 1850-1980. 249. Doktorska disertacija odbranjena avgusta
2002.godine na Templ Univerzitetu u Filadelfiji. Integralni tekst doktorata
je dostupan u elektronskoj bazi podataka ProQuest Information and Lear-
116
Urbane legende
ostvarenje ženske seksualnosti u javnu svest. Tome su služili pisanje dnevnika, sanjarenje u čitaonici, diskutovanje o seksu sa
ženskim vršnjacima, ili učestvovanje u odglumljenom 'sudaru' sa
drugaricom.61 Prava predigra za brak je bilo učvršćivanje "stabilne veze" kao vežbe za monogamiju i bračnu vernost, da bi, s druge strane, glavni strah odraslih bio da stabilna veza ohrabruje fizičku intimnost i upućuju mlade ljude ka seksualnom odnosu.
Devojke toga doba bile su ambivalentne prema ljubljenju i maženju, prvoj stepenici propisanih kompleksnim sistemom pravila,
dok je fizičko zadovoljstvo koje su doživljavale za mnoge bilo
uznemirujuće. Istovremeno, mladići su bili u pravoj konfuziji i nisu bili sigurni da li da insistiraju na intimnosti ili ne. Maženje i
ljubljenje na Lover’s Lane, tzv. "parkiranje", bilo je za mnoge devojke vododelnica poželjnog ponašanja u očima okoline, a mnoge
su ga smatrale dozvoljenim samo u "stabilnoj vezi". Jedna ispitanica u istraživanju iz 1950. godine je istakla moguću osudu sredine ukoliko bi išla na Lover’s Lane ponosno izjavljujući: "Nikada
ne radim parking".62 Međutim, istraživanja seksualnog ponašanja
mladih na koledžu iz 1965. godine pokazuju da je oko trećine devojaka imalo iskustvo nazvano "duboki peting" što podrazumeva
manualnu ili oralnu manipulaciju genitalijama63, dok druga istraživanja pokazuju da je 29% devojaka imalo snošaj (intercourse).64 Sva kasnija istraživanja rađena na pet godina pokazuju da
ning u okviru servisa on line doktorskih teza "Interdisciplinary – Dissertations & Theses" (http://proquest.u-mi.com/login/user).
61 A. M. Kordas, op. cit. 276.
62 A. M. Kordas, op. cit. 297.
63 K. King, J. Balswik, I. Robertson, The Continuing Premarital
Sexual Revolution among College Females, Journal of Marriage and
Family, Vol. 39. No3. 1977. 456.
64 R. Clayton, J. Bokemeier, Premarital Sex in Seventies, Journal
of Marriage and Family, Vol. 42. No.4. 1980. 764.
Ivan Kovačević
117
se broj devojaka koje u određenoj dobi stupaju u seksualne odnose povećavao za oko 5%, a da je upražnjavanje oralnog seksa postalo dominantna zamena za "opasniji" snošaj što je posle dvehiljadite godine dostiglo oko 40 % oba pola i to u dobnoj grupi od
15 do 17 godina.65
Vreme nastanka urbanih legendi poput "Kuke" i "Dečkove
smrti" je "predvečerje seksualne revolucije" u kome su se javljale jasne frustracije u konfrontaciji seksualnih želja, procesa njihovog oslobađanja i istovremene represije koju je stvarao normativni sistem regulisanja seksualnih odnosa američke srednje
klase. Norme, proizašle iz hrišćansko-puritanskog pogleda na
seksualnost, uzdrmani ratnim vremenom66, rekonstruišu se u
vremenu u kome, zapravo počinju da erodiraju prvenstveno na
nivou uticaja na ponašanje, duže opstajući na deklarativnom
planu propisa i propovedanja.
U novom predgovoru iz 1955. godine poznate knjige "Male
and Female. Study of Sexes in Changing World" izašle šest godina ranije, Margaret Mid je konstatovala da su njena zapažanja o
načinu ponašanja između polova za svega nekoliko godina zastarela i da se javljaju novi oblici ponašanja.67 To saznanje je svakako proširio Kinsijev izveštaj o seksualnom životu muškaraca iz
65 M. Regnerus, Forbidden Fruit. Sex and Religion in the Lives of
American Teenagers, Oxford University Press, Oxford – New York,
2007. 166.
66 Na promene izazvane ratom i masovnim dizbalansom polova
usled odsustva velikog broja muškaraca angažovanih u vojnoj službi,
koje su se ogledale u heteroseksulanim ili lezbejskim vanbračnim odnosima žena koje su ostale bez muževa, piše A. Kordas (A. M. Kordas,
op. cit. 191-248).
67 Na ovu opasku Maragret Mid ukazala je Mirijam Rojman u
knjizi o seksu i nacionalnom karakteru u Kinsijevom izveštaju. Vidi M.
Reumann, American Sexual Character, University of California Press,
Berkley – Los Angeles – London, 2005. 20-21.
118
Urbane legende
1948. i žena iz 1953. godine. Kinsijev izveštaj je ukazao na diskrepancu između proklamovanih normi seksualnog morala američke srednje klase68 i seksualne prakse. Saznanja o vanbračnom
seksu u životu Amerikanaca iz srednje klase, koji Kinsijev izveštaj pripisuje polovini muškaraca i četvrtini žena, izgledala su suprotna uvreženom mišljenju o monogamnosti, bračnoj ljubavi i
vernosti kao odličjima američkog braka. Kinsijeva seksografija,
odnosno, etnografija seksualnog ponašanja, daje drugi deo društvenih okvira tumačenja urbanih legendi o "Kuki" i "Dečkovoj
smrti", deo koji ne opisuje tinejdžere, koji su glavni likovi legendi, već drugu grupu korisnika Lover’s Lane koju legenda uopšte
ne pominje.
b) Glas prošlosti ili borba za Lover’s Lane
Izvođenje hipoteze. Konstatovani dualizam korisnika Lover’s Lane je permanentni izvor tenzija i konflikata. Generacijski sudar na Lover’s Lane opisan je u legendi nazvanoj "Šerifova ćerka" za koju Brunvand navodi da se širila početkom šezdesetih godina dvadesetog veka. Legenda govori o policijskom
prepadu na mladi par u šatoru razapetom na skrovitom mestu,
prihvaćenoj ponudi da se kazna za prekršaj izbegne seksualnom
uslugom i otkrićem da je drugi policajac po redu otac devojke.
Druga varijanta govori o paru koji je vodio ljubav u autobioskopu i nezgodno se zaglavio između sedišta da bi lokalni šerif, koji ih je odglavljivao, prepoznao svoju ćerku.69 S obzirom na to
68 Zamerka Kinsijevom izveštaju da se prevashodno odnosi na belu, srednjoklasnu Ameriku, kada je u pitanju ispitivanje realnog konteksta formiranja urbanih legend, govori upravo u prilog te kontekstualizacije, imajući u vidu da su tinejdžerske urbane legende "delo" iste
društvene klase.
69 J. H. Brunvand, op. cit. 145-146.
Ivan Kovačević
119
da se ovakav susret ne može smatrati direktnim konfrontiranjem, on bi se mogao nazvati "međugeneracijskim susretom prve vrste". Međutim, mogući međugeneracijski susret "druge" vrste bi se mogao opisati kao jednostrano ili čak obostrano prepoznavanje parova različitih generacija koji su sa sličnim ili istim
namerama došli na Lover’s Lane. Deo tog susreta bi se mogao
opisati zamišljenim dijalogom: "Vidi, ono je auto mog oca".
"Da, da. A, ona sa njim je moja profesorka". Drugi, obrnuti,
smer prepoznavanja doveo bi do situacije u kojoj roditelj, bez
obzira na stepen neodobravanja onoga što je video, ne sme da
pokaže da je u posedu informacije jer je dobijena na "zabranjenom mestu", kao i do svesti o opasnosti da i sam bude viđen i
prepoznat.
Zašto su se manijak s kukom ili ubica dečka, sa sekirom ili
bez nje, okomili baš na mlade parove ili zašto legenda o "Kuki"
ne opisuje kako su se bekstvom sa ljubavnog druma spasli njegovi redovni korisnici – sredovečni muškarac i njegova nešto
mlađa ljubavnica. Legenda nema obavezu ili nameru da štiti privatnost niti spontanu diskreciju kakvu mogu imati policijski izveštaji što dovodi do pitanja zašto "Kuka", za razliku od Česmena, nije napadao starije parove, već samo tinejdžere. Moguće je
pretpostaviti da su folkloristi zabeležili samo tinejdžerske legende s obzirom na to da su kao informatore uglavnom koristili
svoje studente, a da su to potom prihvatili i pisci kriminalnih romana i scenaristi horor filmova. Ova usmerenost folklorista na
mlađu populaciju ipak ne bi mogla da bude apsolutna prepreka
da se nigde ne zabeleži "Kukin" napad na stariji par na Lover’s
Lane, pa je, stoga, sasvim moguće pretpostaviti da su postojale
samo tinejdžerske legende, odnosno, legende koje govore o tinejdžerskom paru i njihovim nevoljama na ljubavnom mestu.
Ukoliko se to što legenda izostavlja drugu generaciju iz domena "Kuke" ili nekog drugog zločinca dopuni sa nepostojanjem podataka o prenošenju legende u toj generaciji, sužava se
120
Urbane legende
polje na tinejdžere koji su i objekt legende i njeni prenosioci.
Starija generacija, ukoliko i kada se seća legende, seća se nje
kao dela tinejdžerskog doba što se vidi već iz opisa informatora
koji su tek izašli iz tinejdž perioda i koji se legende sećaju uz izvesnu ironiju prema sopstvenom verovanju ili prepričavanju
svega nekoliko godina ranije. Stoga je sasvim moguće pretpostaviti, da je generisanje legende na strani starije generacije, koja je legendu prihvatila i prenosila, bila usmerena ka mlađoj.
Dokazni postupak. Kada se analizira folklorni materijal i pokušava utvrditi deterministički niz koji rezultira određenom folklornom tvorevinom uvek se javlja problem valjanosti dokaza.
Moguće je napraviti poređenje između izvođenja dokaza u postupku analize legende i takvog postupka u razvijenom američkom pravosudnom sistemu. Procedura dokazivanja načina formiranja folklorne tvorevine se u potpunosti ne može poklopiti
sa američkom procedurom dokazivanja krivice u krivičnom postupku i skoro je uvek moguće da ostane osnovana sumnja ("reasonable doubt"), jer se u dokaznom postupku koriste isključivo
posredni dokazi ("circumstantial evidence"). Osim posrednih
dokaza za utvrđivanje krivice, neophodan je i motiv koji povezuje počinioca i počinjeno delo što bi u analizi folklornih tvorevina vodilo ka razmatranju motivacije70 grupe "tvoraca" određene tvorevine. 71
Ako se može smatrati izvesnim da su korisnici Lover’s Lane
pripadali različitim generacijama, opšte poznavanje moralnih nor70 Pojam motivacije kreatora se u potpunosti razlikuje od prozaičnog pojma motivacije prisutnom u teoriji performansa koja pod time
podrazumeva motive naratora da nešto priča.
71 Dalje poređenje analize folklorne tvorevine s pravnom procedurom, koja bi rezultirala analogijom sa forenzičkim dokazima ili izjavama svedoka, ostaju za neku buduću raspravu.
Ivan Kovačević
121
mi društvenog sloja u datom vremenu uzrokuje sasvim konkretan
antagonizam različitih starosnih grupa. Taj antagonizam nije apstraktan i ne odnosi se na "sukob generacija", već je sasvim konkretan i odnosi se na korišćenje Lover’s Lane. Dvostruko korišćenje ljubavnog kutka, pri kojem bi se generacije sudarale, je potencijalni izvor teško rešivih porodičnih konflikata.
U trenutku nastajanja ili postojanja bazičnog konflikta oko
korišćenja Lover’Lane, javlja se opšteamerički poznat slučaj
prepada na parove parkirane na vidikovcima i drugim skrovitim
mestima u okolini Los Anđelesa. Slučaj Česmen, za koji B.
Elis72 s pravom smatra da je bitno uticao na generisanje legende
o manijaku s kukom, otvoren je njegovim hapšenjem januara
1948. godine i trajao je sve do izvršenja smrtne kazne 2. maja
1960. uz odjeke koji su se javljali i posle. Prvo beleženje i rast
legende poklapa se sa trajanjem slučaja Česmen.
Ukoliko se legende šire po principu cevovoda,73 koji povezuje članove užih grupa, onda se prenose i preko onih čvorišta
72 B. Ellis, op. cit. 63. Elis navodi da su i se i u drugim legendama
kriminalni događaji javljali kao inspiracija folklornim tvorevinama što
potvrđuju i nalazi drugih folklorist, kao što su opominjući narativi o srećnim bekstvima koji prate nerazjašnjena ubistva zabeleženi u malom teksaškom gradu Hantsvilu (A. Davis, Narrative Reactions to Brutal Murders: A Case Study, Western Folklore, Vol. 49. No. 1. 1990. 99-109).
Preplitanje folklorne tvorevine i stvarnog događaja, i uticaj tog događaja
na dalji razvoj legende o dečkovoj smrti u Engleskoj, detaljno je opisao
M. Vilson direktno analizirajući legendu i bekstvo iz zatvora kriminalca
nazvanog "Ludak sa sekirom" (M.Wilson, Legend and Life. "The Boyfriend's Death and Mad Axeman", Folklore, Vol. 109. 1998. 89-95).
73 Folklorističku teoriju o difuziji folklornih tvorevina postavili su
Linda Dež i Andre Vašonji, a detaljno razradio i aplicirao na konkretna
istraživanja Geri Alan Fajn, istražujući difuziju glasina i legendi u malim grupama adolescenata. Vidi G. A. Fine, Manufacturing Tales, University of Tennesy Press, Knoxville, 1992. 86-119.
122
Urbane legende
koja čine vezu između horizontalnih ravni. Ukoliko se, pak, iz
vodoinstalaterske terminologije, koja je folkloristima poslužila
u ilustrativne svrhe,74 pređe u sociološku ili socijal-psihološku,
prenošenje legendi unutar grupe se odvija načinom koji se može
sociometrijski utvrditi, ali se u pojedinim tačkama događa i komunikacija sa članovima druge grupe. Konkretno, ukoliko se radi o nekoj tinejdžerskoj priči ona se unutar grupe prenosi od pojedinca do pojedinca, u skladu s unutargrupnim relacijama, ali
se u nekim tačkama sociograma vezom sa pripadnicima druge
generacije vezuje za drugu grupu – grupu roditelja ili grupu starijih. Ispitujući širenje legende o smrtonosnom dejstvu PopRock bombona, G. A. Fajn je konstatovao da se kao pouzdan izvor legende uzima neka starija osoba, dok je sociogram grupe
devojčica pokazao da su oba glavna unutargrupna izvora pričanja legende priču čule od babe, odnosno, majke.75 Socijalni cevovodi, za razliku od tehničkih koji predstavljaju tek polovinu
vodovodno-kanalizacionog sistema, kroz "cevi" spajaju dve grupe i protok informacija je dvosmeran. Tako se može zamisliti
dotok legende o smrti dečka iz starije u mlađu generaciju koja,
da bi koliko-toliko ublažila strah od jezovitog završetka boravka
na Lover’s Lane, iz svog kognitivnog rezervoara vadi kuku i time omogućava happyend horor priče.
Uključivanje samog artefakta – kuke – u legendu je rezultat
opšte prisutnosti kuke u dečijoj i tinejdžerskoj svesti nastaloj
pre na osnovu Diznijevog filma "Petar Pan" (1953. godine), nego iz Česmenovog nadimka za koji su znali samo oni koji su detaljno pratili njegov slučaj. Film "Petar Pan" ne samo da je raširio svest o postojanju zaboravljenog nadomestka za ljudsku ru74 O Fajnovoj sociološkoj folkloristici vidi D. Antonijević, Treći
pravac u folkloristici: sociološki pristup Gerija Alana Fajna, Etnoantropološki problemi, god. 1. sv. 2. Beograd, 2006. 125-156.
75 G. A. Fine, op. cit. 104.
Ivan Kovačević
123
ku korišćenog u "davna gusarska vremena", već ga je i direktno
vezao za negativan i surov lik Kapetana Kuke. U narativnom
smislu kuka je omogućila srećan kraj jezovitog događaja i omogućila tinejdžerima da izbegnu suočavanje sa smrtnim ishodom
koji nosi priča o dečkovoj smrti. Prema tome, kuka u legendi o
manijaku koji nema jednu ruku, jeste ublažavajući element i
sredstvo tinejdžerske transformacije inputovane legende.
Podložnost horor priča tinejdžera i razlog zašto je legenda
prihvaćena i transformisana, istovremeno šireći se u oba oblika,
proizlazi iz frustracija nastalih razvojnom transformacijom seksualnog ponašanja i odnosom te transformacije prema skupu
moralnih normi. Seksualno ponašanje tinejdžera u vremenu nastanka legendi prolazi kroz imanentnu razvojnu transformaciju
samog pojedinačnog tinejdžera, ali i kroz transformaciju modela
ponašanja. Seksualno ponašanje tinejdžera u nekim kasnijim decenijama eliminiše neke od tih strahova koji su postojali šezdesetih godina. U generaciji u kojoj se gubi prepričavanje legende
o manijaku s kukom, oralni seks u stvarnosti supstituiše "making out", odnosno željeni/nepoželjni snošaj (intercourse) kao
puni seksualni odnos, ili je u potpunosti akceptirana upotreba
kondoma izazvana strahom od polno prenosivih bolesti.
Završna reč. Kada govori o legendi o manijaku s kukom u
poslednjoj četvrtini dvadesetog veka, Bil Elis76 je kvalifikuje
kao dečiju horor priču u strukturiranim događajima, kao što su
Halovin žurke, smatrajući da im je izazivanje straha na dan koji
služi za izazivanje straha u situaciji koja služi za izazivanje straha primarna funkcija. U skladu s performativnom teorijom, Elis
izostavlja sadržaj i značenje legende koji se mogu pročitati i kao
upozorenje da se izbegava Lover’s Lane, upozorenje, koje je
konstatovao još Barns u prvom tekstu o "Kuki", redukujući le76 B.Elis, op. cit. 66.
124
Urbane legende
gendu na poruku: "Don’t park."77 Barnsovoj poruci se može dodati da je u njoj, s jedne strane sadržan i moralni stav prema
vremenu pogodnom za stupanje u seksualne odnose i braku kao
socijalnom okviru seksa, a s druge strane želja da se najpogodnije mesto za vanbračni seks sačuva od upada opasnih uljeza –
dece, kojoj se bračni okvir propoveda kao poželjan.
77 D. Barnes, Some Functional Horror Stories on the Kansas University Campus, Southern Folklore Quarterly, 30. 1966. 312.
Ko je ubio Džoa Magarca?
1. Kako je rođen Džo Magarac?
S obzirom na to da se američki džin iz pitsburških čeličana,
Džo Magarac, smatra i folklornim i fejklornim herojem, moglo bi
s očekivati da postoje bar tri priče o njegovom rođenju: folkorna,
fejklorna i folkloristička. Što se tiče ove poslednje, fokloristi smatraju da se rodio u fejklornoj priči i da se nastanak Džoa Magarca
jedino može vezati za 1931. godinu i tekst Ovena Frensisa objavljen u "Scribner’s Magazine"1 u kome se prvi put pominje Džo
Magarac. Ta, prva verzija priče o Džou Magarcu, čiji je autor
Oven Frensis, njegovo rođenje smešta na neku gvozdenu planinu
ili u rudnik gvožđa. U negaciji folklornog karaktera Džoa Magarca, iniciranom Dorsonovim uvođenjem pojma "fejklor" i primenom tog pojma na Pola Banijona i Džoa Magarca, negirana je folklorna osnova ovog lika, pa samim tim ostao je nepoznat njegov
nastanak. Defolklorizacija Frensisove verzije sage o Džou Magarcu učinila je da utvrđivanje treće varijanta nastanka "Čoveka od
čelika" izgleda nemoguće, jer ako nešto nije folklor onda ne postoji ni folklorna priča o rođenju Džoa Magarca.
2. Priča o Džou Magarcu
Frensisova priča o Džou Magarcu započinje detaljnim prikazom priprema za takmičenje koje je organizovao Stiv Meštrović s
ciljem da pobednik u dizanju tereta dobije za ženu njegovu ćerku
lepu Meri. U takmičenju koje se sastojalo iz dizanja gvozdenih
1 O. Francis, The Saga of Joe Magarac: Steelman, Scribner’s Magazine, November, 1931.
126
Urbane legende
odlivaka, drugi odlivak po težini podigli su tri takmičara: Eli Stanovski, Pit Pusić i neki čovek iz Džonstauna koga niko nije voleo
jer je iz konkurentskog mesta. Kada niko nije uspeo da podigne
treći, najteži odlivak, pojavio se Džo Magarac.
Bio je viši od dva metra, leđa su mu široka kao vrata, šake veće nego šake Elija i Pita zajedno, vrat kao u bika, a mišice šire od
nečijeg struka. Džo je podigao najteži odlivak zajedno s takmičarem iz Džonstauna. Zatim se predstavio prisutnima: "Moje ime je
Džo Magarac. (...) sve što znam je da jedem i radim kao magarac.
Ja sam jedini čelični čovek na svetu. Pogledajte... " Podigao je košulju i svi su videli da je stvarno sav od čelika. I ruke i noge i telo.
Kada je Džo saznao za nagradu odbio je da uzme lepu Meri,
objašnjavajući da nema veremena za sedenje kod kuće sa ženom
jer svo vreme provodi radeći u fabrici, da Meri zaslužuje boljeg
muža, te da on primećuje kako se ona "sva zbuni" kada pogleda u
Pita. Džo i Stiv Meštrović su namignuli jedno drugom, a Meri i
Pit su bili srećni.
Džo je železničke šine pravio golim rukama i to je radio tako brzo da je svuda oko fabrike bilo sve više i više šina, što je dovelo do
zatvaranja fabrike na nekoliko dana. Kada su radnici ponovo došli u
fabriku zatekli su Džoa kako sedi u rastopljenom gvožđu, objašnjavajući kako ne može da preživi zatvaranje fabrike i da će čelik
dobijen njegovim topljenjem biti najbolji čelik ikada napravljen.
3. Etničke nezgode Džoa Magarca
Za lik Džoa Magarca vezane su brojne rasprave o njegovom etničkom identitetu. To nije nimalo neočekivano s obzirom na američko nerazumevanje useljeničkih etničkih relacija u periodu stvaranja sage o Magarcu. Posebnu okolnost čini opšta odrednica kojom se označavala celina, sastavljena od nekoliko etničkih grupa,
koja je činila veliki deo radničke populacije u Pitsburgu u drugoj
polovini 19. i prvoj polovini 20. veka. Radi se o pojmovima
Ivan Kovačević
127
"Hankis" ("Hunkies") i "Hankitaun" ("Hunkietown") kojima su ob-
jedinjeno označavane različite etničke grupe kao i lokalitet na kome
su živele. U Vebsterovom rečniku se navodi da je reč "Hunky" nastala kao alteracija od "Hungarian", a označava, uglavnom u ponižavajućem smislu, osobu koja je ili rođena u Centralnoj i Istočnoj
Evropi ili je poreklom odatle.2 Kada se pogleda etnička struktura
"Hankisa" u jednoj od fabrika čelične industrije u Pensilvaniji 1919.
godine, vidi se da Slovaci, Mađari, Hrvati i Srbi sačinjavaju više
od polovine radnika neameričkog porekla.3 Kada se tome doda da
su ranije useljeni radnici engleskog, irskog, škotskog, velškog,
nemačkog i skandinavskog porekla iz iste fabrike obavljali složenije i bolje plaćene poslove, i da nisu smatrani "strancima", za
razliku od "Hankisa", onda se vidi da četiri etničke grupe čine
ubedljivu većinu stanovnika "Hankitaun"'.4 Stoga je razumljivo
što je jedna zajednička karakteristika, koja obeležava sve četiri etničke grupe, dovela do zajedničkog naziva nastalog kao alteracija
za "Hungarian". Zajedničko Slovacima, Mađarima, Srbima i Hrvatima u Pensilvaniji je bilo državljanstvo, a svi su bili državljani
Kraljevine Mađarske nastale Austro-Ugarskom nagodbom iz
1867. godine. Dvostrukost značenja pojma "Hungarian" je dovela
i velikih zabuna o etničkom "poreklu" Džoa Magarca koji je zbog
toga određivan kao Mađar, kao i potonjih rasprava o njegovom
identitetu. Tako je K. Rojter u članku "Zagonetka pitsburškog metalca: Etnički identitet Džoa Magarca"5 uspešno pokazao da ranija
tumačenja po kojima bi Džo mogao biti Mađar ili Slovak netačna.
2 Merriam-Webster’s On Line Dictionary, S.V. Hunky.
3 W. Z. Foster, The great steel strike and its lessons, B. W. Huebsch, Inc., New York, 1920. op. cit. 195.
4 W. Z. Foster, op. cit. 196-197.
5 C. J. Reuter, The Puzzle of a Pittsburgh Steeler: Joe Magarac’s
Ethnic Identity, The Western Pennsylvania Historical Magazine, Vol.
63. No. 1. 1980.
128
Urbane legende
Usvajajući intervenciju Hrvata Georga Prpića, Rojter zaključuje
kako je reč "magarac" hrvatska i da, stoga, Džo mora biti Hrvat,
ostajući očito uskraćen za informaciju da je reč "magarac" takođe
i srpska, o čemu je bio obavešten Maršal Fišvik.6
Rasprava o etničkom identitetu Džoa Magarca u nekom trenutku izgleda kao da se radi o stvarnoj istorijskoj ličnosti i da bi ispis iz
neke matične knjige rođenih rešio sve dileme. Učesnici u raspravi
su, ipak, mislili da se radi o folklornoj tvorevini i da se time utvrđuje koja je etnička grupacija kreirala lik Džoa Magarca i time
obogatila američku mitološku scenu. Međutim, dekonstrukcija
priče o Džou Magarcu i njeno svrstavanje u "fejklorne" tvorevine
je, bar na izgled učinilo bespredmetnim ovakvo istraživanje. Ipak,
za razumevanje konstrukcije, kojom je nastao lik Džoa Magarca,
od velikog je značaja samo značenje reči "magarac", tako da se etnički krug onih koji tu reč razumeju sveo na Srbe i Hrvate.
U svetlu ovakvog stanja jezičke kompetencije i njegovog
(ne)poznavanja postaju razumljive zabune koje su se javile kroz
mitotvoračka lutanja i raznolika nagađanja o poreklu Džoa Magarca. Takva je, na primer, hipoteza mađarskog književnika iz
Pitsburga, Džordža Sečkaja, izneta u njegovim sećanjima na
priču o izvesnom Mađaru, Endrju Katoniju, koji je od pastira u
Mađarskoj, preko učesnika u revoluciji, stigao do uloge policajca i službenika kompanija, čiji je zadatak bio da špijunira radnike zbog čega je bio veoma omrznut i nazivan "Mađaron" i "Magarac".7 Bez obzira što je verovatnije da se radilo u oba slučaja
o etnonimima "Mađaron "i "Mađarac", Fišvikova upotreba Sečkajevih sećanja je poslužila za dekonstrukciju mitologije nastale
posle Frensisovog teksta.
6 M. Fishwick, Sons of Paul. Folklore or Fakelore, Western Folklore, Vol. 18. No. 4. 1959. 282.
7 M. Fishwick, American Heroes, Myth and Reality. Public Affairs
Press, 1954. 172; Ch. Potter, Pittsburgh City Paper, 29.03. 2000.
129
Ivan Kovačević
4. Folklor ili "fejklor"?
Dilema folklor ili fejklor, koju je postavio Ričard Dorson,8
obavezno je prisutna u svakom razmatranju lika Džoa Magarca.
Dorsonova analiza analognih likova kao što su Pol Banijon ili
Džon Henri i argumenti u prilog njihovom fejklornom poreklu,
kao i dalja sudbina koju je lik Džoa Magarca doživeo u brojnim
literarnim obradama interesno inspirisanim, bilo potrebama
kompanija, bilo potrebama države, ukazuju da se i Džo Magarac
pridružuje fejklornoj galeriji likova. Svaki folkloristički pokušaj
tumačenja se odbija o nedokazivosti Frensisovog pisanja, Blerovog9 pozivanja na tuđe ranije zabeleške ili Karverovog10 navođenja priča jednog Hankija. Međutim, u osnovi Dorsonove dihotomije leži uverenje o postojanju "pravog", "izvornog" folklora koji nastaje kolektivnom kreacijom grupe i svako pojedinačno i organizovano stvaranje može jedino biti "fejklor" ("fakelore"). Čak i kada bi dualizam folklora i fejklora bio tako jednostavan, sudbina mnogih fejklorskih tvorevina pokazuje da im se
dogodila folklorizacija i da su postale legitiman deo kolektivnog
pripovedanja. U doba Dorsonovog postavljanja dihotomije, pojam popularne kulture i njenog odnosa s folklorom je bio još
van domašaja folklorističkih razmišljanja, dok je danas baš to
razgraničenje veoma često nemoguće. O ovom pravcu folklorizacije fejklorne sage o Džou Magarcu govori pregled razvitka
8 R. Dorson, American Folklore, The Univeristy of Chicago Press,
Chicago, 1959; R. Dorson, Folklore and Fakelore: Essays Toward a
Discipline of Folk Studies, Cambridge: Harvard University Press.
1976.
9 W. Blair, Tall-Tale America: A Legendary of Our Heroes,
Coward-McCann, New York, 1944.
10 G. Carver, Legend in Steel, Western Pennsylvania Historical
Magazine, Vol. 27. No. 3-4. 1944.
130
Urbane legende
priče koji prate Dž. Džili i S. Barnet,11 što, pak, ne isključuje
mogućnost preispitivanja njenog folklornog potencijala.
Analiza značenja priče u istorijskom kontekstu i poređenje s
interesima radnika, čiji bi heroj Džo Magarac trebalo da bude, navodi na zaključak da se radi o klasičnom fejkloru kompanije što
je teza Dorsona, Ričmana i Fišvika.12 U osnovi stvaranja fejklornih heroja, smatra Dorson, leže interesi kapitala za koje ih kreiraju profesionalni spisatelji ("Money-writers"), a pogrešnu ideju o
autentičnosti ovih "narodnih heroja" šire učitelji, bibliotekari i
javnost podsticani od takvih spisatelja i njihovih promotera.13
Iako je u trenutku javne promocije priče o Magarcu, u Frensisovom tekstu u "Scribner’s Magazine"1931. godine, vreme velikih i
surovih socijalnih turbulencija u Pitsburgu, poput Homstedske
bune 1892. godine bilo prošlost, a od Velikog štrajka je prošla već
decenija, tenzije između radnika i kompanija ili sindikata i kompanija su prisutne i potreba za takvim "kompanijskim fejklorom"
je bila sasvim moguća. Ipak, kao što ne postoji folkloristička evidencija o Džou Magarcu pre 1931. godine, tako ne postoji ni nagoveštaj dokumentacije koja bi potvrdila Dorsonovu tezu da se
radi o proizvodu Odeljenja za Public Relations kompanije "US
Steel". Kasnije učešće kompanije u pravljenju dečijeg stripa o
Džou Magarcu14 govori o instrumentalizaciji stvorenog lika, ali
ne i o direktnom učešću u njegovom generisanju.
11 J. Gilley – S. Burnett, Deconstructing and Reconstructing
Pittsburgh’s Man of Steel. Reading Joe Magarac against the Context of
the 20 th century Steel Industry, Journal of American Folklore, Vol.
111. No. 442. 1998, posebno 401-407.
12 R. Dorson, op. cit; H.Richman, The Saga of Joe Magarac, New
York Folklore Quarterly, Vol. IX, No. 4. 1953. M. Fishwick, Sons of
Paul. Folklore or Fakelore, Western Folklore, Vol. 18. No. 4. 1959. 282.
13 R. Dorson, American Folklore,The Univeristy of Chicago Press,
Chicago, 1959. 4 i 215.
14 R. Dorson, op. cit. 216.
131
Ivan Kovačević
U nedostatku pouzdanih dokumenata moguće su obe hipoteze
o nastanku priče, s tim što je dosadašnja analiza značenja davala
više izgleda fejklornoj tezi s obzirom na nepodudarnost interesa
radnika i neograničenog rada Džoa Magarca. Međutim, postoje
elementi sage koji govore u prilog tezi o folklornom poreklu i,
naknadnom, velikom fejklornom obrtu.
5. Oven Frensis kao folklorista
Jedno od pitanja, na koje ovaj tekst pokušava da odgovori,
jeste da li je Frensisova priča o Džou Magarcu pravi fejklor ili
je potpuna fejklorizacija nastupila u kasnijim varijantama. Stoga
nužno sadrži detaljniju analizu Frensisove verzije sage o Džou
Magarcu.
Sam Oven Frensis15 je bio pisac scenarija i kratkih priča,
koji je radni vek započeo u čeličanama Pensilvanije, da bi se
posle učešća u Prvom svetskom ratu i oporavka od trovanja
bojnim otrovom, te školovanja na univerzitetu u Kaliforniji i
prvih neuspeha sa filmskim scenarijom vratio u Pensilvaniju.
Razočaran suspersofisticiranim Holivudom vratio se među
Hankije i Poljake koji "razumeju život". Opisujući njegove namere, Fišvik kaže da je Frensis "mada nije imao ni formalnog
interesa niti kontakta sa folklorom odlučio da izmisli mitskog
čeličnog heroja" i da je to učinio da bi prodao priču.16 Sličan
motiv Frensisu pripisuje i Dorson kvalifikujući ga, uz druge
tvorce fejklornih heroja, kao pisca za novac ("Money Writers")
15 M. Fishwick, Sons of Paul. Folklore or Fakelore, Western
Folklore, Vol. 18. No. 4. 1959. 280-281.
16 Kao dokaz Frensisovih namera Fišvik navodi kako je mesec
dana posle izlaska sage o Džou Magarcu u "Scribner’s Magazine"
izašla još jedna priča iz istog miljea o pogibiji Joe Zimmich-a koji je
takođe bio super-radnik poput Džoa Magarca (M. Fishwick. loc.cit).
132
Urbane legende
u čijoj se detinjastoj fantaziji stvaraju likovi poput Džoa Magarca.17
Postavlja se pitanje da li je posle ovako jasnog diferenciranja Frensisovih tekstova od folklora, uopšte moguće dovesti u
pitanje fejklorni karakter njegove "Sage o Džou Magarcu". Da
bi se odgovorilo na ovo pitanje potrebno je "Sagu" sagledati u
kontekstu američke folkloristike prve tri decenije dvadesetog
veka i, potom, utvrditi da li postoje elementi folklora u Frensisovom tekstu.
U trenutku kada je Frensis pisao "Sagu o Džou Magarcu"
američka fokloristika je bila u velikoj meri zasnovana na amaterizmu i entuzijazmu. Mogućnosti edukacije folklorista bile su
veoma male. Prema istraživanju R. Bogsa iz 1940. godine u ranijem periodu je mogućnost koncentrisanih studija folklora postojala na svega četiri univerziteta u Americi, a svega dvadeset
tri univerziteta su imali kurseve iz folklora od kojih se većina
odnosila na balade.18
Kada se Frensisov tekst sagleda u ovom okviru dobija se
nešto drugačija slika. Prvo, Frensis govori o svom životu i aktivnom zaposlenju u čeličanama Pensilvanije i, pozivajući se na
primarno iskustvo, navodi da je više puta čuo kako mnogi radnici slovenskog porekla nazivaju jedni druge "magarac".19 Frensis dalje navodi kako je mnoge večeri provodio u kućama Hankija i kako je imao sreću da više puta sluša o Džou Magarcu, što
predstavlja opis situacija koje, kao opis terenskog rada, ne bi izostavili folkloristi njegovog doba.20 Sledeći Frensisov postupak,
17 R. Dorson, op. cit. 215.
18 R. Boggs, Folklore in University Curicula in United States,
Southern Folklore Quarterly, Vol. 4. 1940.
19 O. Francis, op. cit. 505.
20 Frensis veoma plastično opisuje svoje "terensko" iskustvo u
samoj fabrici ili na brdu koje se iznad nje nalazi, ili, najčešće, u
Ivan Kovačević
133
koji ne odstupa od folklorističke prakse, je ukazivanje na formalnu sličnost (i razliku) koju saga o Džou Magarcu ima sa pričama o Polu Banijanu ili Old Stormalongu. Frensis 1931. godine nije mogao znati za fejklorno poreklo Pola Banijana koje je
Dorson utvrdio nekoliko decenija kasnije.21 Treće, sasvim regularni folkloristički postupak, koji se sreće u Frensisovom tekstu,
je pokušaj da se sazna da li postoje stvarne veze priče o Džou
Magarcu s folklorom bilo koje zemlje iz koje dolaze Hankiji.
"Koliko sam ja bio u stanju da pronađem – piše Frensis – ne postoje opipljive veze priče o Džou Magarcu sa folklorom zemalja
iz kojih su Hankiji došli u Ameriku".22 U ovom poslednjem pokušaju ogleda se nepostojanje celovitog folklorističkog obrazovanja, doduše veoma retkog u Americi prvih decenija dvadesetog veka. Rezultat Frensisovog traženja veza je očekivan kada
se traže analogije celine, kada se traže identični likovi u folkloru
zemalja iz kojih stižu radnici u pensilvanijske čeličane. Međutim, kada se potraže elementi koji su brikolirani u novu, funkcionalnu celinu onda se može dobiti drugačija slika.
U Frensisovoj priči o Džou Magarcu prepoznaje se nekoliko takvih elemenata koji egzistiraju u folkloru "starog kraja". To su teški
zadaci kojim se osvaja mlada, pobeda na takvom takmičenju koju
neko ostvaruje u korist drugog i motiv "gvozdenog čoveka". To
što se ovi motivi mogu pronaći u folkloru drugih evropskih naroda nije od značaja s obzirom na to da je za priču o Džou Magarcu
jedino relevantno da postoje u folkloru onih etničkih grupa unutar
Hankija koje u svojim vokabularuima imaju reč "magarac".
"Agnesinoj kuhinji gde je sedeo sa svojim prijateljima Hankijima" (O.
Francis, loc. cit).
21 R. Dorson, Paul Bunyan in the News, 1939–1941, Western
Folklore, Vol. 15. No.1. No.3. No.4. 1956; R. Dorson, American
Folklore, Univ. of Chicago Press, Chicago, 1959. 216-226.
22 O. Francis, loc.cit.
134
Urbane legende
Teški zadaci kojima se osvaja mlada javljaju se u različitim oblicima: od viteških dvoboja do nadmudrivanja, i od preskakanja
visokih prepreka do gađanja lukom i strelom. Dvoboji i teški fizički zadaci se nalaze u poznatoj epskoj pesmi "Ženidba Dušanova"23 dok su nadmudrivanja s ocem devojke ili samom devojkom
pristuna u mnogim pripovetkama iz zbirki Vuka Karadžića.24
U bajci "Kralj i čobanin", koju je Vuk Karadžić objavio 1853.
godine, godine težak zadatak. kojim se osvaja mlada. obavlja pomoćnik i, baš kao i Džo Magarac, po obavljenom poslu ustupa
mladu drugom. Tako čobanin, koji se nadmetao u mudrosti s kraljem i osvojio princezu, posle ostvarene pobede kaže:
"Ja sam te dosta prevario, nego daj đevojku, ja sam je zaslužio." Car
ne mogne ni kud ni kamo, nego čobanu da đevojku, a čoban je da bogatu čoeku, a bogat čoek da čobanu silno nebrojeno blago. 25
Na isti način je postupio Džo Magarac posle pobede na takmičenju koje je organizovao Stiv Meštrović, kada je ustupio lepu Meri Pitu Pusiću, namignuvši Meštroviću uz napomenu kako
on sam nema vremena ni za šta drugo osim za posao i kako je
primetio kako se Meri zbuni čim pogleda u Pita.26
Srpska usmena književnost poznaje lik "gvozdenog čoveka",
ogromne snage i neprirodne veličine, koji se javlja u bajci
"Gvozden čovjek''27. U bajci, koju je Vuk Karadžić zabeležio
23 V. Stef. Karadžić, Srpske narodne pjesme, Beč 1845.
24 V. Stef. Karadžić, Srpske narodne pripovjetke, Beč. 1853;
V. Stef. Karadžić, Srpske narodne pripovjetke, Beč, 1870.
25 V. Stef. Karadžić, Srpske narodne pripovjetke, Beč. 1853.
26 O. Francis, op. cit. 509.
27 V. Stef. Karadžić, Srpske narodne pripovjetke, Beč, 1870. O
značenju bajke "Gvozdeni čovjek" postavljenoj u kontekst "svadbenih
provera" vidi D. Antonijević, Značenje srpskih bajki. Beograd, 1991.
46-68.
Ivan Kovačević
135
pre 1853. godine glavni lik (carev najmlađi sin) je oženjen žabom koja se kasnije pretvorila u prelepu ženu izazivajući ljubomoru kod svekrve. Carica (svekrva) je nagovorila cara da sinu
postavlja teške zadatatke koje on rešava uz pomoć svog tasta
koji se nalazi u bunaru iz koga je bila izvađena i njegova žena
(žaba). Posle dva zadatka ispunjena uz pomoć tasta, carev najmlađi sin dobija treći zadatak:
Posle nekoga vremena opet dozove car najmlađega sina, pa mu reče: "Ja čujem da se ti hvališ da možeš dovesti gvozdena čoveka." On se
siromah stane odgovarati, da to nije nikad ni pomislio, ali car: "Ni reči
više; nego ako to ne uradiš, na tebi nema glave." Onda on siromah otide
k ženi svojoj plačući, a žena kad vidi gde plače, pita ga: "Što plačeš?" A
on joj kaže šta je i kako. Onda mu ona reče: "Idi opet na bunar, pa viči:
"Šura, šura," on će se odazvati i srdiće se pa će ti reći: "Aratos i takoga
zeta." Ali ti mu kaži: "Za Boga! nevolja me tera!" pa mu pripovedi sve
redom." On posluša ženu, otide na bunar, pa stane vikati: "Šura, šura!"
On se srdito odzove: "Aratos i takoga zeta, šta ćeš opet?" A on mu odgovori: "Za Boga, šura, nevolja me tera; ište otac da mu donesem gvozdena čoveka, da se s njime razgovara." Onda mu šura odgovori: "Počekaj malo; sad ću ja izaći, ali se nemoj prepadati ni straviti." Kad malo
čas, ali eto ti gvozdena čoveka. Veliki je, strašan je! vuče budžu za sobom, sve ore zemlju, ide za njim brazda kao da osam volova ore. Kad
car izdaleka ugleda gde ide gvozden čovek, on se poplaši, te zatvori
dvorove, pa pobegne na gornje čardake, i zatvori se. Kad dođe gvozden
čovek, stane lepo na vratima lupati da mu otvore, a kad vidi da niko ne
otvora, on bubne pesnicom u vrata, a vrata se odmah na dvoje raspadnu,
tako otvori redom sva vrata i dođe pred cara. Kad dođe pred cara, zapita
ga: "Šta si me zvao?" A car ćuti kao nem. "Ta šta ti imaš sa mnom." reče
gvozden čovek, pa ga zvrcne u čelo, a car odmah dušu ispusti. Onda
gvozden čovek uzme zeta svoga pa ga postavi za cara, i tako je najmlađi
sin sa svojom ženom carovao do svoga veka. ''
Nijednom od ovih elemenata, pa čak ni onom koji opisuje
divovskog gvozdenog čoveka, ne treba pridavati presudan zna-
136
Urbane legende
čaj u konstruisanju priče o Džou Magarcu. Ta priča je pravljena
iz sasvim drugih potreba od onih koje su stvarale narodne pesme i pripovetke, ali su elementi "starog" folklora, koji su bili
"pri ruci", mogli poslužiti za gradnju priče o novom svetu i o sasvim novim socijalnim situacijama.
6. Džo Magarac u tipologijama radničkih priča
i socijalnih tipova
Legenda o Džou Magarcu je primer kako je moguće da se
lik, koji u sebi sadrži osobine dijametralno suprotne određenoj
socijalnoj grupi, nameće toj grupi kao njen "heroj". Džo Magarac je oličenje antiradničkih interesa, što je konstatovano u jednom broju analitičkih radova o njemu, pa i u samim mitotvornim tekstovima gde je jedan od mitotvoraca konstatovao kako
brzi rad stvara neprijateljstvo ostalih radnika.28 Dž. Džili i S.
Barnet konstatuju da je "magarac simbol nečega što radnici
smatraju beslovesnim super-radnikom".29 Oni, pokušavaju da
sagu o Džou Magarcu svrstaju u tipologiju radničkih priča Džeka Santina,30, koji uočava tri osnovna tipa radničkih priča: a)
priče upozorenja u kojima se govori o tome kako neprilično ponašanje dovodi do negativnih posledica, b) priče o dovitljivcima
koji svojom dovitljivošću varaju novajlije ili kompromituju
autoritet nadređenog i c) priče o herojima rada koje, između
28 U verziji Voltera Blera iz 1944. godine, koja je zasnovana na
beleškama sakupljača folklora pri Works Progress Administration, Dž.
Rajta, sadržan je i razgovor, s pomirljivim završetkom, Džoa Magarca
s kolegama radnicima koji mu zameraju na njegovim radnim navikama
(J. Gilley – S. Burnett, op. cit. 401.)
29 J. Gilley – S. Burnett, op. cit. 397.
30 J. Santino, Characteristics of Occupational Narratives, Western
Folklore, Vol. 37. No. 3. 1978.
Ivan Kovačević
137
ostalog, hvale i fizičku snagu radnika. Dž. Džili i S. Barnet konstatuju da Džo Magarac, samo na prvi pogled, pripada kategoriji
heroja rada koje krasi fizička snaga. Te radničke priče su, prema
Santinu, zasnovane na tome što junak ljudske sposobnosti dovodi do krajnjih granica, poput graditelja pruge Džona Henrija,
koji je prema klasičnom tumačenju balada, umro od posledica
takmičenja sa mašinom. I Džon Henri je, kao i mnogo poznatiji
"drvoseča" Pol Benijan, bio predmet posebne analize u cilju
utvrđivanja folklorno-fejklorne prirode31.
U priči o bežanju od rastopljenog gvožđa radi se o preuveličavanju i dostizanju tih granica, ali u humanim ograničenjima.
Ta priča, koju navodi Maršal Fišvik, o čoveku koji je nezaštićen
ušao u prostor u koji je potom pokuljala užarena masa i koji je,
zatim, bežeći "oborio" svetski rekord u sprintu, pričala se u gradovima čelika gde se cenila fizička snaga i izdržljivost.32 Zbog
toga je, smatraju Džili i Barnet, za razumevanje Džoa Magarca
presudan element fantastike, s obzirom na to da on nije čovek,
već je "napravljen od čelika" te stoga predstavlja pre svega "zbir
nečega što bi kapital želeo od svoje radne snage, a ne heroja
radnog naroda"33.
Džo Magarac je suprotnost onome čemu su težili radnici-imigranti i svesno se opredelio za život u ekstremno lošim uslovima
u kojima su živeli stvarni imigranti i iz kojih su želeli da izađu
31 R. Dorson, The Career of "John Henry", Western Folklore, Vol.
24. No. 3. 1965. 155-163). Prema najnovijem tumačenju istoričara Skota Nelsona, Džon Henri je bio robijaš na prinudnom radu i umro je od posledica silikoze tj. trovanja prašinom minerala prilikom višegodišnjeg bušenja tunela (S. Nelson, Steel Drivin' Man: John Henry: the Untold Story of
an American Legend, Oxford University Press, 2006).
32 M. Fishwick, op. cit. 172-173. Očito je da ova priča o bežanju od
užarenog čelika sadrži, primarno, motiv Santinovih priča o upozorenju, ali i
elemente priča koje hvale fizičku sposobnost radnika.
33 J. Gilley – S. Burnett, op. cit. 398.
138
Urbane legende
boreći se u Homstedskoj pobuni 1892. godine34 ili Velikom štrajku 1919. godine35. On je, takođe, odbio mogućnost da se oženi i
zasnuje porodicu čime je, zapravo, potpuni antipod američkom
standardu koji predstavlja ideal radnika-imigranata.36
Stoga, Džo Magarac nije mogao biti mitski heroj pitsburških
radnika-imigranata već bi pre odgovarao liku Nitkova i to podvrsti "Renegade" u tipologiji Orina Klapa.37 S druge strane, podsmeh koji je upućen Džou Magarcu približava ga tipu Lude i to
podvrsti "Obična luda"38, za koju Klap kaže da je naivna, prosta,
bezosećajna i karakterišu je smešni promašaji, komične frustracije, neshvatljivo ponašanje i činjenica da je ostali mogu lako iskorišćavati. Što se tiče tipa heroja u američkoj kulturi u Klapovoj klasifikaciji39 podvrsta, Džo Magarac bi pripadao tipu "Mučenika", ali mučenika za stvar kompanije, a ne prava radnika.
34 Neposredan izveštaj o Homstedskoj pobuni nalazi se u knjizi A. G.
Burgoyne, Homestead. A complete history of the struggle of July, 1892,
between the Carnegie steel company, limited, and the Amalgamated association of iron and steel workers. Rawsthorne engraving and printing co.,
Pittsburgh,1893. Kompletna knjiga se nalazi na sajtu http://digital.library.pitt.edu.
35 Odmah po završetku Velikog štrajka pojavile su se brojne publikacije sindikalne i crkvene provenijencije koje su detaljno opisale događaje
za vreme štrajka kao što su: Report on the steel strike of 1919, by the Commission of Inquiry, Bishop Francis J. McConnell, chairman, The Interchurch World Movement, Harcourt, Brace and Howe, New York, 1920. ili
W. Z. Foster, The great steel strike and its lessons, B. W. Huebsch, Inc.,
New York, 1920.
36 J. Gilley – S. Burnett, op. cit. 399.
37 O. E. Klapp, American Villain-Types, American Sociological Review, Vol. 21, No. 3. 1956. 337-338.
38 O. E. Klapp, The Fool as a Social Type, The American Journal of
Sociology, Vol. 55. No. 2. 1949.157.
39 O. E. Klapp, The Creation of Popular Heroes, The American Journal of Sociology, Vol. 54. No. 2. 1948. 137.
Ivan Kovačević
139
7. Humoristički ili mitski junak
U većini analitičkih tekstova o Džou Magarcu je, na neki način,
konstatovana humoristička nota. Počevši od "gargantuovske ćudi"
o kojoj govori Dorson, pa do teksta Dž. Džili i S. Barnet u kome
autori ističu da se radi o "satiričnom liku", konstatuju se elementi
humora koji ostaju bez objašnjenja. U slučaju klasičnih fejklornih
konstrukcija tvorac se najverovatnije ne bi upetljavao u komplikovanu semantičku igru koju nose reči "magarac" ("Jackass") i
"mazga" ("mule"). Već je sam Frensis imao taj problem navodeći
da je stav, po kome je "magarac" kompliment, izazivao smeh, što
je ubedljivo potvdio Ričmen, koji je na terenu zaključio da se "reč
magarac nikada ne koristi bez poruge". Stoga se Džoovo prezime
pre može pripisati folklornom nego fejklornom izboru. Fejklorni
izbor bi izbegao negativne konotacije prezimena junaka koga treba nametnuti radnicima-imigrantima, dok je folklorni izbor intencionalan jer je ostale likove u priči nazvao sasvim običnim (skoro
sasvim hrvatskim) prezimenima Meštrović i Pusić. To znači da je
u prezimenu Magarac sadržana semantika reči "magarac", koja je,
primenjena na ljude, potpuno podrugljiva.40 U naučnim rečnicima
je reč "magarac" određena kao "kao psovka čeljadeta slabe pameti"41 i kao "Onaj koji čini gluposti, budalaštine, glup, umnoograničen čovek, glupak ... b) tvrdoglav, jogunast čovek."42
Semantika prezimena glavnog junaka je, dakle, pretočena u
podsmeh prema nekome ko nema drugih zadovoljstava osim ra40 Dž. Džili i S. Barnet konstatuju da je korporativna verzija
pokušala da izvrši transformaciju magarca u mazgu ("Mule") kao manje
podrugljiv opis.
41 Rječnik Hrvatskog ili Srpskog jezika JAZU, 26 Zagreb, 1907.
S.v. magarac
42 ч к
к х а к књ
ј ка, АНУ, књ.ХI.
Б о ра . 1981. С. . ма арац
140
Urbane legende
da i ko se deklariše kao neko ko za druge stvari nema vremena.
Epizoda priče o Džou Magarcu u kojoj on odbija ženidbu sa "lepom devojkom", znači odbija nešto što je san svakog mladog
"Hankija", još više podcrtava podsmeh koji se odnosi na Džoovu predanost poslu. Isto važi i za sam kraj priče gde se Džo ubija i to ne zato što je on ostao bez posla već zato što je fabrika
prestala da radi.
Razmatrajući odnos sage o Džou Magarcu prema Santinovoj
tipologiji radničkih priča, Džili i Barnet odbacuju mogućnost da
se radi o tipu priče o dovitljivcu uz opasku da "ako je to priča o
dovitljivcu onda je nasamaren Oven Frensis".43 Koliko je Frensis nasamaren, a koliko je zapravo njegov tekst poslužio za veliki zaokret u priči o Džou Magarcu, ostaje pitanje na koje se može posredno odgovoriti.
8. Džo Magarac i Holanđanin Šmit (Frederik Tejlor)
Džili i Barnet su u tekstu o dekonstrukciji i rekonstrukciji
pitsburškog "Čoveka od čelika" nagovestili mogućnost posmatranja lika Džoa Magarca u svetlu Tejlorove naučne organizacije
rada. Oni se pozivaju na Tejlora u opisu radničke reakcije na
monotonu i tešku radnu ulogu i na njegov opis radničkog usporavanja rada koje je nazvao "vojničkim ponašanje"'.44 Međutim,
značaj uključivanja Tejlorovog dela i tejlorizma uopšte u razmatranje pitsburškog "Čoveka od čelika" je daleko veći. Činjenica
je da je Tejlor prve korake "naučne organizacije rada" učinio u
Pensilvaniji i to baš u industriji čelika, mada ne u Pitsburgu već
u Džonstaunu i Betelhemu, drugim centrima pensilvanijske čelične industrije, usmerava na istorijski paralelizam radničkih pobuna i štrajkova i uvođenja tejlorovskih principa u proizvodnju.
43 J. Gilley - S. Burnett, op. cit. 397.
44 J. Gilley - S. Burnett, op. cit. 398.
Ivan Kovačević
141
Opisujući jedan od svojih prvih pokušaja uvođenja principa
"naučne organizacije rada" u Betelhemu na početku špansko-
američkog rata 1898. godine, Tejlor piše kako je prvi korak bio
"naučno odabiranje" radnika.45 Pošto je prethodno definisao cilj
tako da sa 12 i po tona utovarenog sirovog gvožđa dnevni učinak radnika podigne na 47 tona, Tejlor je pažljivo posmatrao
radnike koji su starom tehnikom utovarivali 12 i po tona za nadnicu koja je iznosila 1,15 dolara. Prvo je izdvojio četvoricu i pažljivo proučio svakog od njih ispitujući prošlost, karakter, navike i ambicije da bi izabrao Holanđanina koga je nazvao Šmit.
Posmatrajući ga, uočio je da se svakodnevno vraća s posla peške sasvim svež kao što je i došao ujutro, da je uz važeću nadnicu uštedeo novac i kupio malo zemlje na kojoj gradi kuću i da je
veoma "škrt" to jest da ceni svaki zarađeni dolar. U dijalogu koji
je vodio sa Šmitom, detaljno navedenom u "Principima naučnog
menadžmenta" iz 1911. godine, Tejlor je insistirao na njegovom
samopoštovanju kao motivu za prihvatanje krajnje disciplinovanog rada sa skoro četiri puta većim obimom, a za 60 procenata
veću zaradu. Šmitovo postignuće u utovarivanju sirovog gvožđa
postalo je merilo za sve ostale:
''Kada radnik ujutro dođe u fabriku uzima iz ormana označenog
njegovim brojem dva listića. Na jednom listiću piše koje alatke treba
tog dana da zaduži iz skladišta alata i gde da započne rad i drugi, na
kome je istorija njegovog rada prethodnog dana; šta je uradio tog dana,
koliko je zaradio itd. Mnogi od radnika su bili stranci i nisu znali da čitaju i pišu, ali su već na prvi pogled znali kakva je suština izveštaja, jer
je žuti listić ukazivao radniku da prethodnog dana nije u potpunosti ispunio svoj zadatak i obaveštavao ga da tog dana nije zaradio 1,85 dolara i da će samo ljudima koji rade za punu cenu biti dopušteno da ostanu
u toj grupi. (...) Kada bi radnik dobio beli listić on je znao da je sve u
45 F. W. Taylor, The Principles of Scientific Management, 1911.
43-48.
142
Urbane legende
redu, a ako bi dobio žuti, shvatio bi da mora bolje da radi ili će biti premešten na neku drugu vrstu rada.''46
Na ovaj način je specijalno određen i obučen radnik posto
merilo rada svih, a njegov učinak postajao norma na osnovu koje se određuje nadnica. U osnovi Tejlorove "naučne organizacije
rada" se nalazi princip merenja prema najboljem, najjačem, najbržem, najspretnijem što neposredno ugrožava sve ostale, te je
stoga postao i izvor i meta sindikalnih organizacija.
Još za vreme Tejlorovog života došlo je do državne i političke rasprave o njegovom sistemu favorizovanja najboljih radnika. Kada su se protiv uvođenja Tejlorovog načina merenja vremena, neophodnog za određeni posao, pobunili zaposleni u državnoj fabrici topova u Votertaunu47 obrazovan je kongresni komitet koji je ispitivao situaciju uključujući ispitivanje i samog
Tejlora. Na Tejlorovo obrazlaganje da "prvoklasni ljudi" profitiraju od njegovog sistema, predsedavajući ovog anketnog odbora
Vilijam B. Vilson ga je naglašeno upitao o sudbini onih koji nisu "prvoklasni".48 Radnička i sindikalna borba protiv tejlorizma
obeležila je dvadeseti vek u industrijskim zemljama, počevši od
individualnog protesta, zatim kolektivnog bunta kakva je bila
Homstedska buna 1892. godine do velikih štrajkova od kojih je
najpoznatiji onaj iz 1919. godine i snažnog sindikalnog organizovanja u prvoj polovini dvadesetog veka.
Tejlorov pojam "prvoklasnih ljudi" i njegov opis karakteristika Šmita i drila kroz koji je Tejlorov izabranik i super-radnik prošao, daju mogućnost jednog drugačijeg tumačenja nastanka lika
46 F. W. Taylor, op. cit. 68-69.
47 H. G. J. Aitken, Taylorisme in Wotertown Arsenal, Scientific
Management in Action, Harvard University Press, Cambridge, 1960.
48 R. Kanigel, Taylor-made. (19 th century efficiency expert
Frederick Taylor), The Science, Vol. 37. Is. 3. 1997. 3.
Ivan Kovačević
143
Džoa Magarca. Sasvim je moguće zamisliti da je neki drugi Šmit,
po imenu Džo, snažan, poslušan i motivisan većom nadnicom
stvarao normu učinka za ostale. Nepismeni Hankiji, koji su iz boja cedulja saznavali da li su ispunili normu ili ne, prema superradniku Džou gajili su neskriveno neprijateljstvo, nazivajući ga
pogrdnim imenima na svom jeziku. Iz takve situacije je, sasvim
lako, mogla nastati, naizgled, nerešiva situacija u kojoj se potonji
radnički idol i heroj naziva "magarac" ("Jackass") s kojom ni kasniji mitotvorci u službi kompanija, niti folkloristički analitičari,
nisu mogli da izađu na kraj. Na ovaj način Frensisovi informatori
dobijaju na verodostojnosti, što ne umanjuje Frensisovu ulogu u
stvarnju osnove "radničkog heroja" koji deluje u interesu kompanija. Pitanje da li je "magarac" tipološka odrednica za super-radnika, koji uz tejlorovske metode stvara izuzetno visoke norme
učinka, ili je tek neki konkretni "Šmit" od strane Hankija hrvatskog i/ili srpskog maternjeg jezika nazivan "magarcem", najverovatnije će ostati bez odgovora upravo zato što je fejkloristička namera velikog broja spisa o Džou Magarcu, u periodu od Frensisovog teksta pa do Dorsonovog određenja fejklora, potrošila vreme
u kome se od starijih, a tad još živih, pitsburških metalaca to moglo saznati. Na osnovu ovakvog određenja Džoa, nazvanog "magarac" moguće je pretpostaviti da su sva "istraživanja" njegovog
etničkog identiteta išla u pogrešnom pravcu i da Džo uopšte ne
mora biti Hanki, mada je i to moguće. Ipak, verovatnije je da su
Hankiji ispadali iz užeg izbora za super-radnika te da su to pre
postajali Amerikanci ili radnici iz etničkih grupa koje su ranije
stigle u Pensilvaniju i bolje ovladale engleskim, što ih je činilo
pogodnijim za učenje i tejlorovski dril od nepismenih Hankija.
Prema tome, na moguće pitanje "Da li je Džo Magarac bio Hrvat
ili Srbin? " najverovatniji odgovor je: ni Hrvat ni Srbin. Džo je
mogao biti i Amerikanac, ili Nemac ili Holanđanin, poput Tejlorovog Šmita, odnosno svako ko je po nalogu kompanije "nabijao"
normu na osnovu koje se, potom, određivala nadnica. Po prirodi
144
Urbane legende
stvari on nije mogao biti deo "radničkog kolektiva" već njemu suprotstavljeni eksponent kompanije.
9. Džo Magarac i pad u rastopljeno gvožđe
Ukoliko se, na ovaj način protumači lik Džoa, pogrdno nazvanog ''magarac'', onda se može protumačiti i njegova "smrt" u rastopljenom gvožđu. Fejklorizacija Džoa Magarca i njegovo pretvaranje u radničkog super-heroja, sa Supermenovim karakteristikama, nisu mogli uspešno da protumače kako su njegov kraj i
smrt u rastopljenom gvožđu herojski i tragični, ali istovremeno i
crnohumorni, odnosno satirični.
Džoova smrt se može posmatrati u dva relevantna konteksta.
Jedno je socijalni kontekst odnosno relacija između nepismenih
i nekvalifikovanih radnika, u ovom slučaju Hankija, i eksponenata kompanije (nadzornika, super-radnika i sl.), a drugo, tehnološko-pravni okvir brojnih nesreća koje su se događale u pitsburškim i ostalim pensilvanijskim čeličanama i koje su imale
veliki broj ljudskih žrtava.
Za razumevanje odnosa koji su radnici u čeličanama imali
prema eksponentima kompanije sa kojima su direktno dolazili u
kontakt, može se navesti doživljaj samog Frederika Tejlora prilikom njegovog prvog uključivanja u red "ljudi kompanije". Kada je Tejlor, radeći u fabrici "Midvale Steel Company'' u Džonstaunu (Pensilvanija), iz grupe radnika napredovao u šefa
("gang-boss") radnici sa kojima je do tada radio isti posao su
mu, skoro svi redom, izrekli nedvosmislenu pretnju: "Fred, mi
smo srećni što si ti postao šef. Ti znaš igru vrlo dobro i mi smi
sigurni da nećeš biti cicija. Ako budeš uz nas sve će biti u redu,
ali ako budeš menjao neku od cena možeš biti siguran da ćemo
te baciti preko ograde"49.
49 F. W. Taylor, op. cit. 49.
Ivan Kovačević
145
Veliki broj nesreća na radu sa smrtnim ishodom predstavljaju drugi okvir u kome se može posmatrati Džoova smrt. U posebnoj studiji o nesrećama na radu u Pitsburgu , Kristal Istman
je utvrdila da je samo u jednoj godini (od 1 jula 1906. godine do
30 juna 1907. godine) u Pitsburgu bilo 195 smrtnih slučajeva, a
u celoj Alleghenu County 526.50 Od tih 195 slučajeva u Pitsburgu dvadeset i četiri ili preko 10 % su bili padovi kojima je prećeno Tejloru. Državni zakon Pensilvanije je zahtevao izveštaj o
svakom ozbiljnijem akcidentu, ali je bio notorno kršen tako što
kompanije koje su sačinjavale takve izveštaje ih nisu dostavljale
na uvid javnosti.51 To znači da su istraga i njeni rezultati ostajali
unutar kompanija kojima nije odgovaralo da se o nesrećama,
čak i kada su imale smrtni ishod, dalje istražuje. U takvim uslovima pretnja kojoj je bio izložen Tejlor deluje veoma ozbiljno
jer u masi akcidenata, koji nisu podvrgnuti detaljnoj istrazi, jedan više ili manje neće biti značajnije primećen.
Odsustvo detaljnih izveštaja o akcidentima i, što je još važnije, njihov veliki broj, čini nemogućom rekonstrukciju koja bi
pokazala da li je Džo, zvani Magarac, stvarno gurnut u rastopljeno gvožđe ili su to bile samo želje Hankija da se reše superradnika koji im je stvarao visoke norme i time snižavao nadnice.
10. Džo Magarac i tržišna ekonomija
Džo Magarac mora da nestane jer se protivi logici tržišne
ekonomije. Legenda ga ubija samoubistvom u rastopljenom
gvožđu, što je jedna mogućnost, dok drugu mogućnost predstavlja stvarna ograda preko koje se u rastopljeno gvožđe ili samo
na tvrdi pod može baciti onaj ko radnicima nanosi štetu. U tom
50 C. Eastman, Work-accidents and the law, Charities Publication
Committee, New York, 1910. 11 i 64.
51 C. Eastman, op. cit. 11.
146
Urbane legende
smislu legenda ima happyend jer eleminiše Džoa kao uzročnika
radničkih nevolja koje se sastoje u povećanom radu, s jedne
strane, i gubitku posla, kao krajnjoj posledici, s druge strane. Ni
fejklorna verzija koja polazi od interesa kompanije ne može da
ostavi Džoa Magarca u životu. Njegovo samoubistvo razrešava
logičku kontradikciju između težnje za apsolutnim povećanjem
proizvodnje i ograničene tržišne tražnje. Već folklorna verzija
"zatvara" fabriku na nekoliko dana i pri otvaranju zatiče Džoa u
rastopljenom gvožđu, jer radnicima nije u interesu da ostanu
bez posla, dok se Džoovom smrću otklanja veliko povećanje
norme uz malo ili nikakvo povećanje zarade. Ni fejklorna vezija
ne može da "sačuva" Džoa Magarca, jer kompanije nije ta koja
kontroliše tržište i tražnju sopstvenih proizvoda, niti ekspanzija
proizvodnje nužno vodi povećanju profita. Naprotiv, hiperprodukcija određenog proiozvoda vodi padu cene na tržištu i, u
krajnjoj liniji, zatvaranju proizvodnje.
Elementarna tržišna logika i njena realizacija u običnom životu čine da je lik poput Džoa Magarca u očima radnika "Obična luda" koja se žrtvuje za kompaniju, ili "Izdajnik" koji je za
malo povećanje zarade izdao pripadnike društvene grupe kojoj
pripada. Sa stanovištva kompanije on je "Heroj-mučenik'' koji je
kompaniji daleko potrebniji kao mrtav nego kao živ i iz čijeg se
lika mogu uzimati elementi prema potrebi za dalju fejklornu
gradnju radničkog mitskog heroja.
11. Od super-radnika do radničkog Supermena
Preokret koji je doživela saga pretvaranjem Džoa Magarca
od neprijatelja radnika, od radnika-bika i beslovesnog normirca
u radničkog heroja i Supermena nije mogao da se odigra bez
ostatka. Ni pisci koji su pisali posle Frensisa nisu mogli da se
izbore s prezimenom glavnog lika, s epizodom u kojoj njegov
predani rad dovodi do zatvaranja fabrike ili s podsmehom koji
Ivan Kovačević
147
je izazvalo odbijanje ženidbe s lepom Meri. Ako je ovo poslednje i moglo da se pravda Džoovim osećanjima po kojima Meri
treba da se uda za onog koga voli (Pete Pussick – Pit Pusić),
značenje Magarčevog prezimena se moglo izbegavati jedino na
veoma providan način. Tako je Džordž Karver u tekstu iz 1944.
godine promenio Džoovo prezime u "Magera" ("Magerac") udaljavajući se od izvornog Frensisovog "Magarac" ("Magarac").
Da je Karver sasvim svesno izvršio ovu zamenu, kao i da je iz
Frensisovog teksta dobro razumeo da reč "magarac" ima pogrdno značenje, svedoči i dodatna intervencija u kojoj eksplicitno
pokušava da skrene pažnju s tog momenta. On priču o Džo započinje rečenicom: "Džo Magerac – prezime ne znači ništa, koliko sam uspeo da saznam – rođen je... "52 Svi pisci koji su, u interesu kompanija, od Džoa Magarca pravili radničkog heroja
imali su zadatak da reše nerešivo – da od nekoga ko je sušta suprotnost radničkih interesa, od nekoga čije delovanje izaziva
radničke buntove poput Homstedske bune i Velikog štrajka, naprave lik koji će radnici obožavati. Ta promena je stvorila, osim
nevolja piscima takvih tekstova, i "humorističke" elemente koji
su bili jedini put da se transformacija ublaži.
Stoga je moguće zaključiti da je lik Džoa Magarca, već sam
po sebi, bio konfliktan u vreme njegovog "tejlorovskog" života.
On je shvaćen od menadžmenta kompanije kao stvarni superradnik, kao sredstvo za ubrzanje procesa proizvodnje i smanjenje radničkih nadnica ili bar kao preventiva njihovim zahtevima
za povećanje zarada i poboljšanje uslova rada. Druga, radnička,
strana mu se sasvim izvesno suprotstavljala i u svojoj suprotstavljenosti mogla primenjivati sva sredstva – od nasilnih do foklornih i satiričnih.
52 G. Carver, Legend in Steel,Western Pennsylvania Historical
Magazine, Vol. 27. No. 3-4. 1944. 132.
148
Urbane legende
Jedini način "opstanka" Džoa Magarca je van logičkih kontradikcija – kao apstraktno mitsko biće deetnizovano, denominovano, koje se ne bavi prozvodnjom već ima funkciju zaštitnika, upravo onako kako ga opisuje Karver pripisujući taj opis
Gregoru Ipanoviću. U Karverovoj priči Džo spasava radnike od
eksplozija u visokoj peći, od pada sa krana ili od nabujale reke
kojom se prevoze prozvodi čeličana.53 Ta verzija eliminiše sve
kontradiktornosti radničkog i kompanijskog čitanja, omogućuje
da se Džo pojavljuje kada je potrebno i da ne utiče na proces rada u kome postoje dve interesne strane – strana radnika i strana
kompanije. Da bi to postao, Magarac se mora dematerijalizovati
i nestajati u oblaku dima, izmaglici iznad reke, ali bez ikakvog
materijalnog traga, ali takav Džo Magarac nema lik i ne može
se materijalizovati u umetničko delo, sliku ili skulpturu, pa je za
te namene u izgradnji pitsburškog identiteta daleko pogodnija
foklorna varijanta.
53 G. Carver. op. cit.
Essays on American Folklore
The aim of the book is to demonstrate two major points:
1) that the long-lasting fieldwork of Anglo-American style
is by far not a sine qua non of contemporary anthropological research, and
2) to explain how anthropological analyses of non-ethnographised phenomena could improve understanding of the transformative processes through which American popular culture
comes to be global.
In the context of the ongoing debate over significance and
specificity of anthropological methods after the radical impact
of the digital revolution on science-specific information patterns, this book is dedicated to rehabilitation of the so-called
"armchair anthropology". "Armchair anthropology", as a comparative analysis of human cultural production based on ethnographic data gathered by anyone, and then selected and bricolaged by an anthropologist trained in sophisticated semiological
analyses, is fine and well. Delusional waste of time and squandering of human and institutional resources during the so-called
"crisis of anthropolog", poorly focused on pseudo-methodological and theoretically frivolous debates on "postmodern ethnography" is over. It is the right moment for anthropology to engage in social analysis by doing what it is best at.
The recent development of information technologies, foremostly that of the Internet, has made feasible an, up to now, unimaginable reciprocity in the field of anthropological research. If
only the wealthy scientific communities were be privy to a global research, while the rest of the world was deprived, the fast
150
Urbane legende
flow of information has made possible that each of its users be
in the possession of relevant information for the study of, until
now, unapproachable turfs, such as the US. Urban legends epitomize a paramount illustration of the possibility of examining
American folklore from any world viewpoint, not least Serbia.
That is possible, for urban legends generated in America are
disseminated through the standard channels of globalization,
and through the aforementioned World Wide Web.
The first example of a rehabilitated armchair analysis unveils the meaning of the urban legend of a worker who, suspecting
his wife's infidelity, pours concrete into an expensive vehicle
parked in front of their house. The suspicious husband turns out
to be the fool, because his wife, who had been saving for it for a
long time, purchased the car as a gift to him; and the man he
saw with her (and he was jealous at) was in fact a car dealer.
This legend advocates that family concordance, hard work and
saving are means to accomplish desired goals, as a story about
the persistence of "typical" value system in the American society, with further implications. By challenging the existing interpretations of the source of the legend being American, the
analysis suggests that the legend in fact has a European origin,
and that its’ transformations should be used as a valuable source
for understanding the European conceptualizations of "American" way of life, especially that of social structure.
The second analysis accounts for two legends belonging to
the common category of urban legends – one, about a luxury
sports car bought at a very low price, and the other about the
amount of money a woman paid to get the recipe for a cake she
liked in an expensive restaurant. Both legends speak about the
damage somebody suffered and the attempt to revenge. In the
first legend, revenge is fulfilled. In the second, the damage is
based on the interpretation of an incomplete contract. By recontextualizing this type of urban legends in the tradition of com-
Ivan Kovačević
151
mon law, the analysis conveys their character of ethnojurisprudential advice, a form of legal advertising of a fakelore kind.
The third analytical chapter covers urban legends as a type
of folklore that frequently refers to large corporations creating
what is known as the "mercantile legends". "Coca-cola" as one
of those companies that has drawn the biggest attention of the
folklore thought (forming the distinctive "cokelore" category),
for whose staple product the legends claim it disintegrates metal
and bones, as well as that due to inattention during the filling of
the bottles mice or some other rodent can be found in them. By
analyzing the mostly widespread legends surrounding Coca-Cola as a drink and as a company, such as Mormon ownership,
disintegrating powers and bottled mice, the thesis that urban legends can be formed as unconstructed social problems, proves
its credibility. By challenging existing interpretations, especially those centered on the so-called "Goliath effect", the analysis
shows how researcher’s preconceptions of informants’ ignorance influence inferential flow and misdirects interpretation.
The analysis in fourth explanatory chapter aims at throwing
light on urban legends as the channel through which the intergenerational rift over sexual premises (Lover’s Lane) is resolved.
It considers one of the most analyzed urban legends during the
golden era of American folkloristics in 1960’s and 1970’s, that
centers on some young couple who, while having certain types
of an intercourse at Lover’s Lane, avoided death and escaped
hook-handed maniac. The analysis juxtaposes hook-centered legends with those of a "Boyfriend’s death", and uses hermeneutical recontextualization to reveal how the legends of that kind
are generated. It shows how elements of different types of cultural production, including those of Disney, find they use in popular stories that regulate distribution of resources.
The last primer on analysis focuses on the creation of "Joe
Magarac", the mythical hero of the American steel industry. The
152
Urbane legende
analysis is based on the original text of Owen Francis from
1931, and it endeavors to resolve the quandary of whether this
text is folklore or fakelore in nature. The analysis is multilayered and is comprised from a parallel reading of the Francis
text and the folklore elements from the migration countries. By
confronting previously "discovered" meaning of the legend of
Joe Magarac with the analysis of interests of workers in the
steel industry, and then contextualizing the legend into the social conflicts in the steel industry of Pennsylvania at the meeting point of the XIX and XX century, this chapter acts as a closure on recontextualization.
Sadržaj
Proučavanje američkog folklora u Srbiji .....................
5
Urbane legende u antropologiji folklora .......................
15
Betonirani "Kadilak" …………………………………..
25
"Porše" i kolači ................................................................
47
Coca-Cola (Fine and Best) .............................................
71
"Kuka" ………………………………………………….
89
Ko je ubio Džoa Magarca? .............................................
125
Essays on American Folklore …………………………
149
CIP – Katalogizacija u publikaciji
Narodna biblioteka Srbije, Beograd
398(73)"19/20"
392.8:394.2"19/20"(497 .11)
KOVAČEVIĆ, Ivan, 1952 –
Urbane legende - ogledi iz američkog folklora / Ivan
Kovačević. – Beograd : Srpski genealoški centar :
Odeljenje za etnologiju i antropologiju Filozofskog
fakulteta, 2009 (Beograd : Srpski genealoški centar). –
154 str. ; 17 cm. – (Etnološka biblioteka / [Srpski
genealoški centar] ; knj. 39)
Tiraž 500. – Napomene i bibliografske reference uz tekst. –
Summary.
ISBN 978-86-83679-50-8 (SGC)
a) Folkloristika – SAD - 20-21v
COBISS.SR-ID) 168753676
Izdavači: "Srpski genealoški centar", Radnička 50, Beograd i
Odeljenje za etnologiju i antropologiju Filozofskog fakulteta u
Beogradu, Čika Ljubina 18-20. Za izdavače: Filip Niškanović i
Bojan Žikić. Urednik: Miroslav Niškanović. Lektor i korektor:
D. Antonijević. Likovna realizacija Dušan Đurica. Kompjuterska obrada i štampa: SGC, Beograd, Tiraž 500 primeraka.
Beograd 2009.