Research Interests:
La epigrafía en lengua lusitana ofrece una serie de particularidades que la hacen única en todo el Occidente Mediterráneo, como el hecho de que todos sus epígrafes sean religiosos, que únicamente escribieran en piedra o que se realizaran... more
La epigrafía en lengua lusitana ofrece una serie de particularidades que la hacen única en todo el Occidente Mediterráneo, como el hecho de que todos sus epígrafes sean religiosos, que únicamente escribieran en piedra o que se realizaran en una época tan tardía, entre otros. En este artículo se analizan estas características y se comparan con otras culturas epigráficas, de la península Ibérica, Italia y la Galia, tratando de resaltar las particularidades que hacen a esta epigrafía tan diferente de las demás.
Research Interests:
Learning to write had implications for the different religious systems of the Western Mediterranean, causing changes that went from the appearance of a new way of communication with the gods to an actual change in the mentality and the... more
Learning to write had implications for the different religious systems of the Western Mediterranean, causing changes that went from the appearance of a new way of communication with the gods to an actual change in the mentality and the attitude of the worshippers. a new interest in the durability and publicity of the message shows that these inscriptions were not only created to be read by the gods, but by the people.
Research Interests:
espanolEl Occidente Mediterraneo fue una zona de intensos contactos linguisticos, con una gran cantidad de inscripciones escritas en diversas lenguas, entre las que medio millar serian de caracter religioso. La mayoria aparece en los... more
espanolEl Occidente Mediterraneo fue una zona de intensos contactos linguisticos, con una gran cantidad de inscripciones escritas en diversas lenguas, entre las que medio millar serian de caracter religioso. La mayoria aparece en los sistemas de escritura locales, aunque algunas se escribieron en los alfabetos coloniales, fruto de los contactos con griegos y romanos. EnglishThe Western Mediterranean area was a region of intense linguistic exchange where plenty of inscriptions in different local languages were written, more than 500 considered to be religious. However, while most of these inscriptions are in local writing systems, some of them were written in colonial alphabets, as a result of their contact with Greeks and Romans.
Research Interests:
espanolEl objetivo de este articulo es presentar los primeros resultados de la base de datos ENCEOM. Nacida como uno de los propositos del proyecto de investigacion, “El nacimiento de las culturas epigraficas del Mediterraneo Occidental”,... more
espanolEl objetivo de este articulo es presentar los primeros resultados de la base de datos ENCEOM. Nacida como uno de los propositos del proyecto de investigacion, “El nacimiento de las culturas epigraficas del Mediterraneo Occidental”, la base de datos busca recopilar las inscripciones publicas, en el sentido de expuestas, en lengua y escrituras indigenas del Mediterraneo Occidental y su relacion con el proceso de romanizacion. Tras una breve introduccion sobre el desarrollo de las distintas culturas epigraficas se describira la base de datos y los criterios de inclusion utilizados. A continuacion, se presentaran los resultados especificos para cada uno de los conjuntos epigraficos hasta el momento incluidos (paleohispanico, galo y osco-umbro) y se finalizara con una comparacion general que muestra las potencialidades de esta nueva herramienta de catalogacion epigrafica. EnglishThe aim of this article is to present the preliminary results of the ENCEOM database. Created as one of...
Research Interests:
espanolEl presente trabajo tiene como objetivo analizar la forma en la que lusitanos, celtiberos, iberos y galos adaptaron la epigrafia para plasmar inscripciones de tipo religioso en sus respectivas lenguas. Para ello se enumeraran... more
espanolEl presente trabajo tiene como objetivo analizar la forma en la que lusitanos, celtiberos, iberos y galos adaptaron la epigrafia para plasmar inscripciones de tipo religioso en sus respectivas lenguas. Para ello se enumeraran brevemente los epigrafes considerados religiosos, y se compararan los diferentes habitos epigraficos, prestando atencion a su cronologia, sistema de escritura, soporte, contexto arqueologico y, en el caso de que sea posible, el contenido de las inscripciones, teniendo en cuenta la dificultad que atane a la identificacion de estos escritos. Se pondra de manifiesto que no todas las culturas epigraficas crean el mismo tipo de inscripciones religiosas: en algunas lenguas son frecuentes y aportan rica informacion sobre las creencias y costumbres, mientras que en otras la religion parece un tema practicamente irrelevante a nivel epigrafico. EnglishThis study aims to analyze how Lusitanian, Celtiberians, Iberians and Gauls adapted epigraphy in order to create r...
Research Interests:
Research Interests:
Este volumen está dedicado a la epigrafía religiosa en lenguas epicóricas en el Occidente Mediterráneo, pero no siempre es posible identificar en estas inscripciones un léxico asociado al culto, como ofrendas, sacrificios, teónimos y... more
Este volumen está dedicado a la epigrafía religiosa en lenguas epicóricas en el Occidente Mediterráneo, pero no siempre es posible identificar en estas inscripciones un léxico asociado al culto, como ofrendas, sacrificios, teónimos y fórmulas votivas. Por este motivo, el estudio de los soportes puede ser clave para la identificación de los epígrafes religiosos. Este capítulo analiza la forma en la que los pueblos indígenas emplearon los distintos tipos de soporte para plasmar epígrafes religiosos en sus lenguas locales: osco, umbro, sudpiceno, venético, rético, lepóntico, camuno, galo, ibérico, celtibérico y lusitano.
A continuación se recalca la notable heterogeneidad en la selección de soportes, en las formas de los mismos y en los textos que se plasmaron sobre ellos.
A continuación se recalca la notable heterogeneidad en la selección de soportes, en las formas de los mismos y en los textos que se plasmaron sobre ellos.
Research Interests:
Learning to write had implications for the different religious systems of the Western Mediterranean, causing changes that went from the appearance of a new way of communication with the gods to an actual change in the mentality and the... more
Learning to write had implications for the different religious
systems of the Western Mediterranean, causing changes that went from the appearance of a new way of communication with the gods to an actual change in the mentality and the attitude of the worshippers. a new interest in the durability and publicity of the message shows that these inscriptions were not only created to be read by the gods, but by the people.
systems of the Western Mediterranean, causing changes that went from the appearance of a new way of communication with the gods to an actual change in the mentality and the attitude of the worshippers. a new interest in the durability and publicity of the message shows that these inscriptions were not only created to be read by the gods, but by the people.
Research Interests:
El Occidente Mediterráneo fue una zona de intensos contactos lingüísticos, con una gran cantidad de inscripciones escritas en diversas lenguas, entre las que medio millar serían de carácter religioso. La mayoría aparece en los sistemas de... more
El Occidente Mediterráneo fue una zona de intensos contactos lingüísticos, con una gran cantidad de inscripciones escritas en diversas lenguas, entre las que medio millar serían de carácter religioso. La mayoría aparece en los sistemas de escritura locales, aunque algunas se escribieron en los alfabetos coloniales, fruto de los contactos con griegos y romanos.
Summary: The Western Mediterranean area was a region of intense linguistic exchange where plenty of inscriptions in different local languages were written, more than 500 considered to be religious. However, while most of these inscriptions are in local writing systems, some of them were written in colonial alphabets, as a result of their contact with Greeks and Romans.
Summary: The Western Mediterranean area was a region of intense linguistic exchange where plenty of inscriptions in different local languages were written, more than 500 considered to be religious. However, while most of these inscriptions are in local writing systems, some of them were written in colonial alphabets, as a result of their contact with Greeks and Romans.
Research Interests:
La epigrafía en lengua lusitana ofrece una serie de particularidades que la hacen única en todo el Occidente Mediterráneo, como el hecho de que todos sus epígrafes sean religiosos, que únicamente escribieran en piedra o que se realizaran... more
La epigrafía en lengua lusitana ofrece una serie de particularidades que la hacen única en todo el Occidente Mediterráneo, como el hecho de que todos sus epígrafes sean religiosos, que únicamente escribieran en piedra o que se realizaran en una época tan tardía, entre otros. En este artículo se analizan estas características y se comparan con otras culturas epigráficas, de la península Ibérica, Italia y la Galia, tratando de resaltar las particularidades que hacen a esta epigrafía tan diferente de las demás.
Research Interests:
El presente trabajo tiene como objetivo analizar la forma en la que lusitanos, celtíberos, íberos y galos adaptaron la epigrafía para plasmar inscripciones de tipo religioso en sus respectivas lenguas. Para ello se enumerarán brevemente... more
El presente trabajo tiene como objetivo analizar la forma en la que lusitanos, celtíberos, íberos y galos adaptaron la epigrafía para plasmar inscripciones de tipo religioso en sus respectivas lenguas. Para ello se enumerarán brevemente los epígrafes considerados religiosos, y se compararán los diferentes hábitos epigráficos, prestando atención a su cronología, sistema de escritura, soporte, contexto arqueológico y, en el caso de que sea posible, el contenido de las inscripciones, teniendo en cuenta la dificultad que atañe a la identificación de estos escritos. Se pondrá de manifiesto que no todas las culturas epigráficas crean el mismo tipo de inscripciones religiosas: en algunas lenguas son frecuentes y aportan rica información sobre las creencias y costumbres, mientras que en otras la religión parece un tema prácticamente irrelevante a nivel epigráfico.
Research Interests:
Numerosas inscripciones en lenguas indígenas han sido halladas en torno al Occidente Mediterráneo y parte de ellas pueden ser catalogadas como epígrafes religiosos. Sin embargo, cada una de estas culturas epigráficas empleó la escritura... more
Numerosas inscripciones en lenguas indígenas han sido halladas en
torno al Occidente Mediterráneo y parte de ellas pueden ser catalogadas como epígrafes religiosos. Sin embargo, cada una de estas culturas epigráficas empleó la escritura de un modo diferente, diversidad que se refleja, entre otros aspectos, en los soportes que emplearon para grabar las inscripciones. En ocasiones estos soportes fueron creados específicamente para formar parte de rituales, y en ellos se grabaron ocasionalmente epígrafes. Este artículo mostrará un análisis del modo en que cada cultura epigráfica adaptó o no uno de estos soportes, el altar.
torno al Occidente Mediterráneo y parte de ellas pueden ser catalogadas como epígrafes religiosos. Sin embargo, cada una de estas culturas epigráficas empleó la escritura de un modo diferente, diversidad que se refleja, entre otros aspectos, en los soportes que emplearon para grabar las inscripciones. En ocasiones estos soportes fueron creados específicamente para formar parte de rituales, y en ellos se grabaron ocasionalmente epígrafes. Este artículo mostrará un análisis del modo en que cada cultura epigráfica adaptó o no uno de estos soportes, el altar.
Research Interests:
La epigrafía es una fuente fundamental para conocer las religiones de los pueblos antiguos, ya que aporta información sobre sus dioses y sus rituales. Sin embargo, las inscripciones escritas en lenguas paleohispánicas son escasas y... more
La epigrafía es una fuente fundamental para conocer las religiones de los pueblos antiguos, ya que aporta información sobre sus dioses y sus rituales. Sin embargo, las inscripciones escritas en lenguas paleohispánicas son escasas y presentan una gran limitación: el desconocimiento de cómo traducirlas, que dificulta enormemente la identificación de los epígrafes de contenido religioso. En este artículo se exponen los problemas a la hora de identificar dichos epígrafes y la forma en la que sortear estas limitaciones para avanzar en el estudio de las religiones indígenas y el comportamiento epigráfico peninsular.
Research Interests:
¿Qué sabemos de las creencias de los antiguos pueblos de Europa según sus propias palabras? Este volumen es un compendio de las inscripciones religiosas escritas en lenguas locales en el Occidente mediterráneo, en concreto en osco, umbro,... more
¿Qué sabemos de las creencias de los antiguos pueblos de Europa según sus propias palabras? Este volumen es un compendio de las inscripciones religiosas escritas en lenguas locales en el Occidente mediterráneo, en concreto en osco, umbro, venético, rético, galo, ibérico, celtibérico y lusitano, en un marco cronológico derivado de la propia datación de los epígrafes (siglos vi a. C. - ii d. C.). Esta obra, que comprende más de 850 inscripciones, no es exclusivamente un catálogo de epígrafes religiosos, sino un exhaustivo análisis de sus soportes y contextos arqueológicos, haciendo especial hincapié en el contenido de los textos, cuando es posible traducirlos. Además de un estudio de la situación en cada cultura epigráfica, la autora lleva a cabo un análisis global del fenómeno de la epigrafía religiosa paleoeuropea por medio de la epigrafía comparada.