Papers by Marián Fedorko
Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove, 2017
This paper deals with the teaching of note-taking for the purposes of consecutive in... more This paper deals with the teaching of note-taking for the purposes of consecutive interpreting. It describes basic characteristics of note-taking, using of symbols, abbreviations and shifts and expression of negation and emphasis in note-taking. The author underlines the importance and necessity of developing an efficient individual note-taking system in an introductory note-taking course which should be separated from consecutive interpreting. At the end of the article there is an illustrative example of letter symbols.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Výučba cudzích jazykov na vysokých školách a univerzitách [elektronický zdroj] : recenzovaný zborník vedeckých prác. Nitra : Slovenská poľnohospodárska univerzita v Nitre, 2012
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Interpreter Training – Experience, Ideas, Perspectives. Translation Studies and its Contexts 8, 2020
In this study, the authors focus on ways of increasing the extralinguistic contentual subcompeten... more In this study, the authors focus on ways of increasing the extralinguistic contentual subcompetence and specialised terminological subcompetence of translation and-predominantly-interpreting students. Since these subjects are taught in Slovakia in exclusively humanities-based universities, the possibilities of combining them with non-humanities study fields are greatly limited, hence the need of the universities to rely on their own resources. After analysis of the term competence within the theory of translation and interpreting, the paper defines extralinguistic thematic (contentual) subcompetence and specialised terminological subcompetence and suggests how to improve them. This can primarily be achieved through a separate course within the master's degree curriculum which is focused on mediation of extralinguistic specialised knowledge and specialised terminology taught with the use of a terminological glossary. The glossary is conceptually based on the principles of an onomasiological dictionary and adapted to the needs of teaching translation and interpreting as well as to conference interpreting in a booth.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove, 2015
This article pays attention to concept of culture in translatology. In comparison with
understan... more This article pays attention to concept of culture in translatology. In comparison with
understanding the culture in classical philology presented as a "high" culture, it presents the culture in the form of cultural presuppositions which adoption is a prerequisite for the
successful realization of intercultural and transcultural communication.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Kľúčové kompetencie pre celoživotné vzdelávanie II : ročenka Centra celoživotného a kompetenčného vzdelávania Prešovskej univerzity v Prešove. Prešov : Vydavateľstvo Prešovskej univerzity v Prešove. , 2011
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Zrkadlá translatológie I: Preklad ako nástroj komunikácie : všeobecná translatológia, odborný preklad, tlmočenie a didaktika translatológie. Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2013
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove, 2013
Unter Berücksichtigung des spezifischen Charakters der Dolmetschdidaktik und vor dem
Hintergrund... more Unter Berücksichtigung des spezifischen Charakters der Dolmetschdidaktik und vor dem
Hintergrund der kurzen Analyse der Hauptmerkmale von bisherigen Übungsbüchern für
Dolmetscher skizziert der Verfasser in seinem Beitrag einen Entwurf des Übungsbuches für die Vertiefung und Unterstützung der Dolmetschkompetenzen.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove., 2012
Das Ziel des Beitrags ist eine Diskussion hervorzurufen, die zur Verbesserung und höherer Qualitä... more Das Ziel des Beitrags ist eine Diskussion hervorzurufen, die zur Verbesserung und höherer Qualität des Übersetzungs- und Dolmetschstudiums an FF PU beibringt. Vor dem
Hintergrund der konkreten Bedingungen im slowakischen akademischen Umfeld versucht der Verfasser die Möglichkeiten für die Implementierung der ausländischen Curricula in slowakische translatologische Studiengänge zu skizzieren. Dabei plädiert er für eine praxisorientierte und zugleich auch universitäre Ausbildung der künftigen Translatologen.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove, 2012
Der Verfasser beschäftigt sich in seinem Beitrag mit der Problematik der Dolmetschdidaktik und Ge... more Der Verfasser beschäftigt sich in seinem Beitrag mit der Problematik der Dolmetschdidaktik und Gestaltung des Dolmetschunterrichts im slowakischen akademischen Raum. Im ersten Teil werden die meist begangenen Fehler kurz vorgestellt, im zweiten Teil die empfohlenen und etablierten didaktischen Ansätze und Methoden.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
ff.unipo.sk
Bookmarks Related papers MentionsView impact
SOKRATIKA I. Sokratovská tradícia myslenia od antiky …, Jan 1, 2006
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Conference Proceedings (ed.) by Marián Fedorko
The present conference proceedings contains papers on non-literary texts translation, translation... more The present conference proceedings contains papers on non-literary texts translation, translation and interpreting methodology and interpreting.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Books by Marián Fedorko
Irónia vo filozofii: (Platón, Schlegel, Kierkegaard, Nietzsche), Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. ISBN 978-80-8068-583-6, 2007
Irony by Plato, Schlegel, Kierkegaard and Nietzsche.
Ironie bei Platon, Friedrich Schlegel (mit ... more Irony by Plato, Schlegel, Kierkegaard and Nietzsche.
Ironie bei Platon, Friedrich Schlegel (mit einem Exkurs zu Fichte) und Nietzsche. Ironie als philosophische Grundhaltung, als Denk- und Lebensform.
Irónia u Platóna (Sókrata), Friedricha Schlegela (+ exkurz k ranému Fichteho Vedosloviu), Kierkegaarda a Nietzscheho. Irónia ako spôsob myslenia a filozofický postoj.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Marián Fedorko
understanding the culture in classical philology presented as a "high" culture, it presents the culture in the form of cultural presuppositions which adoption is a prerequisite for the
successful realization of intercultural and transcultural communication.
Hintergrund der kurzen Analyse der Hauptmerkmale von bisherigen Übungsbüchern für
Dolmetscher skizziert der Verfasser in seinem Beitrag einen Entwurf des Übungsbuches für die Vertiefung und Unterstützung der Dolmetschkompetenzen.
Hintergrund der konkreten Bedingungen im slowakischen akademischen Umfeld versucht der Verfasser die Möglichkeiten für die Implementierung der ausländischen Curricula in slowakische translatologische Studiengänge zu skizzieren. Dabei plädiert er für eine praxisorientierte und zugleich auch universitäre Ausbildung der künftigen Translatologen.
Conference Proceedings (ed.) by Marián Fedorko
Books by Marián Fedorko
Ironie bei Platon, Friedrich Schlegel (mit einem Exkurs zu Fichte) und Nietzsche. Ironie als philosophische Grundhaltung, als Denk- und Lebensform.
Irónia u Platóna (Sókrata), Friedricha Schlegela (+ exkurz k ranému Fichteho Vedosloviu), Kierkegaarda a Nietzscheho. Irónia ako spôsob myslenia a filozofický postoj.
understanding the culture in classical philology presented as a "high" culture, it presents the culture in the form of cultural presuppositions which adoption is a prerequisite for the
successful realization of intercultural and transcultural communication.
Hintergrund der kurzen Analyse der Hauptmerkmale von bisherigen Übungsbüchern für
Dolmetscher skizziert der Verfasser in seinem Beitrag einen Entwurf des Übungsbuches für die Vertiefung und Unterstützung der Dolmetschkompetenzen.
Hintergrund der konkreten Bedingungen im slowakischen akademischen Umfeld versucht der Verfasser die Möglichkeiten für die Implementierung der ausländischen Curricula in slowakische translatologische Studiengänge zu skizzieren. Dabei plädiert er für eine praxisorientierte und zugleich auch universitäre Ausbildung der künftigen Translatologen.
Ironie bei Platon, Friedrich Schlegel (mit einem Exkurs zu Fichte) und Nietzsche. Ironie als philosophische Grundhaltung, als Denk- und Lebensform.
Irónia u Platóna (Sókrata), Friedricha Schlegela (+ exkurz k ranému Fichteho Vedosloviu), Kierkegaarda a Nietzscheho. Irónia ako spôsob myslenia a filozofický postoj.