W. De Gruyter-Commentaria in Aristotelem Graeca et Byzantina, Series Academica, 2021
The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mira... more The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mirabilibus auscultationibus", ascribed to Aristotle since the Hellenistic period. The treatise is a collection of 178 short tales, each dealing with a different paradoxon (marvelous event). The work will provide a general overview of the manuscript transmission of the text and of its reception trough the centuries, from Byzantium to the late Renaissance. To this aim, each of the 23 witnesses of the text has been studied in detail and placed in an historical context which sheds light on the reception and circulation of the text at different stages and in different environments. Particular attention has been devoted to the investigation of the indirect tradition of the text (quotations, allusions and translations) throughout the centuries, from Athenaeus (II century AD) to Boccaccio. The materials collected in this book will be the basis for a better understanding of the text itself and will provide the starting point for a new – and much needed – critical edition of the work.
Accademia dei Lincei-Supplemento al Bollettino dei Ciassici, 2023
Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De m... more Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De mirabilibus auscultationibus
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external ev... more The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external event of the XXIV international congress of Byzantine Studies, contains a new description of 34 manuscripts and maps stored in the Marciana Library. 61 tables and an introduction enrich the book.
A cura di Ciro Giacomelli
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotel... more A cura di Ciro Giacomelli 🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo. 📚 The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del... more Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del patriarca Fozio (ca. 820-891) domina la scena della «seconda Roma», capitale dell’impero. Grande battistrada dell’umanesimo, grande teologo, due volte patriarca ecumenico, pugnace avversario delle aspirazioni romane al primato, è considerato dal mondo cattolico pur sempre come un avversario, mentre dal mondo ortodosso solo tardi fu assunto come santo. Il suo nome è legato, per gli studiosi della letteratura greca antica e protobizantina, all’imponente repertorio, definito sommariamente Biblioteca, che in 280 capitoli riassume, analizza, sottopone a critica e in larga parte trascrive varie centinaia di autori: profani e cristiani, molto spesso per noi altrimenti perduti. La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca. In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère divers... more Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère diverses facettes que peuvent aborder des recherches menées sur les manuscrits écrits en grec, à Byzance et dans l’après-Byzance : l’attention prêtée aux aspects matériels a pour but de mieux comprendre et d’éclairer l’histoire de l’écriture et l’histoire du livre en tant qu’objet, dans ses composantes paléographique et codicologique, mais également l’histoire des textes et de leur transmission, l’histoire de la culture et, tout simplement, l’histoire. Ce sont ces aspects variés qu’illustrent les 41 contributions réunies dans le volume. Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle. C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien. Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart. Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances. Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement. Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tom... more This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tomeo, focusing on the Classical sources employed in his Variae Historiae, a collection of anecdotes taken from ancient texts and translated from Greek into Latin.
Translation Activity in the Late Byzantine World, Byzantinisches Archiv, Series Philosophica 4, 2022
The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the ... more The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the first book of the Sententiae collected in the 12th century by Peter Lombard: the authorship of the translation is made clear only in the general index of the manuscript, penned by cardinal Bessarion in the flyleaf, where this section of the manuscript is called ἑρμενεία ἡμετέρα μέρους τοῦ πρότου βιβλίου τῶν ἀποφάσεων. The text itself is an autograph and it bears the signs of a working exemplar. We will try to offer a clear overwiev of the translation, examining its possible models, its method, its chronology and, finally, its possible relation with the composition of the 3d book of Bessarion’s In calumniatorem Platonis and, more generally, with the affirmation of Bessarion as a Latin author and theologian in the later part of the sixth decade of the 15th century.
Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This... more Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This paper, offering a new edition and Italian translation of the text, aims to demonstrate that the Cardinal read Marinus’ Life of Proclus on the Laur. Plut. 86.3, a late 13th century manuscripts annotated by the byzantine scholar Nikephoros Gregoras. This finding sheds light on the transmission of the Pythagorean works of Jamblichus and on the production of Theodore the Deacon, an early 15th century scribe whose activity and chronology remain still somewhat obscure. The last part of the study offers a new piece of evidence on Theodore’s role in the transmission of Polybius (Vat. gr. 124).
Padua University Library (Italy) preserves only a limited number of Greek manuscripts. Among them... more Padua University Library (Italy) preserves only a limited number of Greek manuscripts. Among them, the Patavinus 560 stands out for its content and age. This manuscript contains works of Basil of Cesarea and Plutarch, an almost unique pairing, and its oldest codicological unit was penned in the late 10th century. For almost a century the Patavinus has been considered to be part of the well-known Heid. Palat. gr. 153, a 10th century manuscript containing a selection of Plutarch’s Moralia which Jean Irigoin attributed to the editorial effort characteristic of the intellectual awakening in 10th and 11th century Constantinople. In 2005, Mario Manfredini challenged this view by disproving what he coined an “imaginary hybrid” trough textual and codicological observations. The pre-sent study offers a reassessment of the situation, and bases itself on the comprehensive analysis of the Patavinus and the Palatinus. Both originally independent, the manuscripts were united in one codex in the late 13th/early 14th century. This hybrid was again separated in the 16th century: one part remained in Padua, in the Abbey of Santa Giustina, while the other was transferred to Heidelberg. In appendix, a new evaluation of the Marcianus 344 is offered. This is a 12th century manuscript in which we were able to identify one of the scribes working in the Patavinus+Palatinus.
The Paris MS 2964, a luxury parchment manuscript copied by the well known Cretan émigré and scrib... more The Paris MS 2964, a luxury parchment manuscript copied by the well known Cretan émigré and scribe John Gregoropoulos (a proof reader of the Aldine press), bears a dedicatory note, written by Marcus Musurus, to an otherwise unknown Ju- lian Baldellus. Once established the place of this witness in the stemma codicum of the works of the emperor Julian (it is a copy of the famous MS. Leiden, Voss. gr. F° 77), we have tried to study the manuscript in its historical context and we have been able to place it in Venice, in the library of the Dominican convent of St. Zanipolo (Saints John and Paul), from which it was acquired (or more probably stolen) by the French ambassador Jean Hurault de Boistaillé, who later brought it to Paris, where it’s still preserved.
This paper offers a new paleographical, codicological and textual reassessment of the Lucian manu... more This paper offers a new paleographical, codicological and textual reassessment of the Lucian manuscript Vat. Pal. gr. 73, a parchment codex written at the end of the 12th century in the so called "ε arrondi" style, originally developed in Cyprus and Palestine. The textual restoration of f. 2v is here attributed for the first time to the Byzantine polymath Nicephorus Gregoras, thus shedding new light on the early history of the manuscript and on the circulation of Lucian's text in Byzantium. The Appendix focuses briefly on the Lucian manuscript Par. gr. 2957, its history and its scribe.
When in 1992 the German scholar Martin Sicherl presented a survey of the
manuscript sources and p... more When in 1992 the German scholar Martin Sicherl presented a survey of the manuscript sources and preserved printer’s copies (Druckvorlagen) of the Aldine edition of the Rhetores Graeci (two volumes published in 1508 and 1509), he argued that the source of pp. 461-734 of the first volume of the Aldine edition was a now lost copy of the ms. Vindob. Phil. gr. 60 (written by Georgios Trivizias in the third quarter of the 15th century). Even though Sicherl’s conclusions have not hitherto been challenged, it is now possible to show that the original printer’s copy was in fact the ms. Vat. Pal. gr. 66, penned by the so called “Anonymus Harvardianus”, a scribe well known for his contribution to the Aldine Aristotle. Following a thorough description of all the marks characterizing a manuscript involved in the printing process (i.e. lines indicating the end of a printed page, ink spots, fingerprints, etc.) this paper will discuss the textual relation between the Palatine manuscript and the text printed by Aldus. A new description of the manuscript concludes the study
The little-known Venetian mathematician Matteo Macigni (c. 1510-1582), who graduated in Padua, pu... more The little-known Venetian mathematician Matteo Macigni (c. 1510-1582), who graduated in Padua, pursued the academic career teaching in Salerno, Paris and possibly Rome, before coming back to the Venetian Republic. In his lifetime, Macigni never published a single line and his legacy rests on his sizable library, full of Greek and Byzantine mathematical manuscripts, now for the most part preserved in Wolfenbüttel, Germany. The present study starts by offering a biographical sketch of Macigni, based on the reassessment of what has been published so far and on new archival evidence. Macigni’s involvement in the life of the Accademia degli Infiammati and within the circle of Pietro Bembo, Sperone Speroni and Gianvincenzo Pinelli is fully explored. The core of this paper is the edition of three inventories of Macigni’s Greek manuscripts. In several cases, we were able to identify the still existing manuscripts, now scattered all over Europe, virtually reconstructing the now dispersed library. For each item we supply all the essential information, clarifying the textual value of Macigni’s manuscripts and exploring their connections to other extant witnesses of the same work. Such an enterprise allows us to investigate the humanistic reception of several collections of Greek mathematical texts, f rom antiquity to the Palaeologan era, often reshaping their stemmata codicum.
Urbano Bolzanio (d. 1524), the learned Franciscan and author of a famous Greek grammar, owned a l... more Urbano Bolzanio (d. 1524), the learned Franciscan and author of a famous Greek grammar, owned a large collection of Greek manuscripts, which he bequeathed to the Venetian monastery of S. Nicolò della Lattuga dei Frari. The collection was sold en bloc in 1699 and immediately found its permanent home in Denmark. The article focuses on Bolzanio’s Greek library, his Greek and Latin script, and his revisions of the text of his grammar. A newly discovered autograph is fully described and proved to be printer’s copy for one of the revised editions of the grammar.
A study of the Greek script, library and philological activity of the Venetian humanist Giovanni ... more A study of the Greek script, library and philological activity of the Venetian humanist Giovanni Calfurnio (c. 1443-1503).
Rossianus 997, a manuscript now preserved in the Vatican Library, transmits part of the correspon... more Rossianus 997, a manuscript now preserved in the Vatican Library, transmits part of the correspondence of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tomeo (1456-1531). In the last few folios of this slender codex, survives a still unpublished text, an inaugural lecture opening a university-course on the Iliad, dated 1486. The name of the author is unknown but thanks to several internal clues we are now able to attribute this text to the same Niccolò Leonico Tomeo, thus adding a new piece of evidence concerning his early years in Padua and the succession of the first teachers of Greek in that city. The new attribution lead to the discovery of a manuscript of the Iliad annotated by Tomeo, possibly connected to his lectures on the text. Following a detailed study of the structure of the text and a full account of the sources exploited by the author, we offer an editio princeps of the lecture accompanied by a commentary.
In the first part of this study we have dealt with one of the fragments (nr. 10 Norelli) of Papia... more In the first part of this study we have dealt with one of the fragments (nr. 10 Norelli) of Papia’s Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις). This second part completes the previous analysis focusing on fr. 17 Norelli, transmitted in a redaction of the Chronicle by George the Monk (9th century) and closely related to the previous one.
The five books of Papias’ Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις) are kn... more The five books of Papias’ Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις) are known to us only in small fragments, transmitted in quotations by later authors, such as Eusebius of Cesarea (Ecclesiastical history), Jerome, and Photius. The present study focuses on two particular fragments (nrs 10 and 17 Norelli), both dealing with the delicate problem of John’s martyrdom and death. The first fragment (nr. 10) is included in a collection of excerpts from Eusebius’ Ecclesiastical history, assembled between the 6th and 9th century, and transmitted to us, in different forms, by three manuscripts. The second fragment (nr. 17), a quotation from Papias’ work included in the oldest redaction of the Chronicle of George the Monk (9th century), will be discussed separately, in a second paper.
W. De Gruyter-Commentaria in Aristotelem Graeca et Byzantina, Series Academica, 2021
The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mira... more The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mirabilibus auscultationibus", ascribed to Aristotle since the Hellenistic period. The treatise is a collection of 178 short tales, each dealing with a different paradoxon (marvelous event). The work will provide a general overview of the manuscript transmission of the text and of its reception trough the centuries, from Byzantium to the late Renaissance. To this aim, each of the 23 witnesses of the text has been studied in detail and placed in an historical context which sheds light on the reception and circulation of the text at different stages and in different environments. Particular attention has been devoted to the investigation of the indirect tradition of the text (quotations, allusions and translations) throughout the centuries, from Athenaeus (II century AD) to Boccaccio. The materials collected in this book will be the basis for a better understanding of the text itself and will provide the starting point for a new – and much needed – critical edition of the work.
Accademia dei Lincei-Supplemento al Bollettino dei Ciassici, 2023
Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De m... more Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De mirabilibus auscultationibus
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external ev... more The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external event of the XXIV international congress of Byzantine Studies, contains a new description of 34 manuscripts and maps stored in the Marciana Library. 61 tables and an introduction enrich the book.
A cura di Ciro Giacomelli
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotel... more A cura di Ciro Giacomelli 🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo. 📚 The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del... more Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del patriarca Fozio (ca. 820-891) domina la scena della «seconda Roma», capitale dell’impero. Grande battistrada dell’umanesimo, grande teologo, due volte patriarca ecumenico, pugnace avversario delle aspirazioni romane al primato, è considerato dal mondo cattolico pur sempre come un avversario, mentre dal mondo ortodosso solo tardi fu assunto come santo. Il suo nome è legato, per gli studiosi della letteratura greca antica e protobizantina, all’imponente repertorio, definito sommariamente Biblioteca, che in 280 capitoli riassume, analizza, sottopone a critica e in larga parte trascrive varie centinaia di autori: profani e cristiani, molto spesso per noi altrimenti perduti. La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca. In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère divers... more Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère diverses facettes que peuvent aborder des recherches menées sur les manuscrits écrits en grec, à Byzance et dans l’après-Byzance : l’attention prêtée aux aspects matériels a pour but de mieux comprendre et d’éclairer l’histoire de l’écriture et l’histoire du livre en tant qu’objet, dans ses composantes paléographique et codicologique, mais également l’histoire des textes et de leur transmission, l’histoire de la culture et, tout simplement, l’histoire. Ce sont ces aspects variés qu’illustrent les 41 contributions réunies dans le volume. Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle. C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien. Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart. Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances. Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement. Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tom... more This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tomeo, focusing on the Classical sources employed in his Variae Historiae, a collection of anecdotes taken from ancient texts and translated from Greek into Latin.
Translation Activity in the Late Byzantine World, Byzantinisches Archiv, Series Philosophica 4, 2022
The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the ... more The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the first book of the Sententiae collected in the 12th century by Peter Lombard: the authorship of the translation is made clear only in the general index of the manuscript, penned by cardinal Bessarion in the flyleaf, where this section of the manuscript is called ἑρμενεία ἡμετέρα μέρους τοῦ πρότου βιβλίου τῶν ἀποφάσεων. The text itself is an autograph and it bears the signs of a working exemplar. We will try to offer a clear overwiev of the translation, examining its possible models, its method, its chronology and, finally, its possible relation with the composition of the 3d book of Bessarion’s In calumniatorem Platonis and, more generally, with the affirmation of Bessarion as a Latin author and theologian in the later part of the sixth decade of the 15th century.
Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This... more Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This paper, offering a new edition and Italian translation of the text, aims to demonstrate that the Cardinal read Marinus’ Life of Proclus on the Laur. Plut. 86.3, a late 13th century manuscripts annotated by the byzantine scholar Nikephoros Gregoras. This finding sheds light on the transmission of the Pythagorean works of Jamblichus and on the production of Theodore the Deacon, an early 15th century scribe whose activity and chronology remain still somewhat obscure. The last part of the study offers a new piece of evidence on Theodore’s role in the transmission of Polybius (Vat. gr. 124).
Padua University Library (Italy) preserves only a limited number of Greek manuscripts. Among them... more Padua University Library (Italy) preserves only a limited number of Greek manuscripts. Among them, the Patavinus 560 stands out for its content and age. This manuscript contains works of Basil of Cesarea and Plutarch, an almost unique pairing, and its oldest codicological unit was penned in the late 10th century. For almost a century the Patavinus has been considered to be part of the well-known Heid. Palat. gr. 153, a 10th century manuscript containing a selection of Plutarch’s Moralia which Jean Irigoin attributed to the editorial effort characteristic of the intellectual awakening in 10th and 11th century Constantinople. In 2005, Mario Manfredini challenged this view by disproving what he coined an “imaginary hybrid” trough textual and codicological observations. The pre-sent study offers a reassessment of the situation, and bases itself on the comprehensive analysis of the Patavinus and the Palatinus. Both originally independent, the manuscripts were united in one codex in the late 13th/early 14th century. This hybrid was again separated in the 16th century: one part remained in Padua, in the Abbey of Santa Giustina, while the other was transferred to Heidelberg. In appendix, a new evaluation of the Marcianus 344 is offered. This is a 12th century manuscript in which we were able to identify one of the scribes working in the Patavinus+Palatinus.
The Paris MS 2964, a luxury parchment manuscript copied by the well known Cretan émigré and scrib... more The Paris MS 2964, a luxury parchment manuscript copied by the well known Cretan émigré and scribe John Gregoropoulos (a proof reader of the Aldine press), bears a dedicatory note, written by Marcus Musurus, to an otherwise unknown Ju- lian Baldellus. Once established the place of this witness in the stemma codicum of the works of the emperor Julian (it is a copy of the famous MS. Leiden, Voss. gr. F° 77), we have tried to study the manuscript in its historical context and we have been able to place it in Venice, in the library of the Dominican convent of St. Zanipolo (Saints John and Paul), from which it was acquired (or more probably stolen) by the French ambassador Jean Hurault de Boistaillé, who later brought it to Paris, where it’s still preserved.
This paper offers a new paleographical, codicological and textual reassessment of the Lucian manu... more This paper offers a new paleographical, codicological and textual reassessment of the Lucian manuscript Vat. Pal. gr. 73, a parchment codex written at the end of the 12th century in the so called "ε arrondi" style, originally developed in Cyprus and Palestine. The textual restoration of f. 2v is here attributed for the first time to the Byzantine polymath Nicephorus Gregoras, thus shedding new light on the early history of the manuscript and on the circulation of Lucian's text in Byzantium. The Appendix focuses briefly on the Lucian manuscript Par. gr. 2957, its history and its scribe.
When in 1992 the German scholar Martin Sicherl presented a survey of the
manuscript sources and p... more When in 1992 the German scholar Martin Sicherl presented a survey of the manuscript sources and preserved printer’s copies (Druckvorlagen) of the Aldine edition of the Rhetores Graeci (two volumes published in 1508 and 1509), he argued that the source of pp. 461-734 of the first volume of the Aldine edition was a now lost copy of the ms. Vindob. Phil. gr. 60 (written by Georgios Trivizias in the third quarter of the 15th century). Even though Sicherl’s conclusions have not hitherto been challenged, it is now possible to show that the original printer’s copy was in fact the ms. Vat. Pal. gr. 66, penned by the so called “Anonymus Harvardianus”, a scribe well known for his contribution to the Aldine Aristotle. Following a thorough description of all the marks characterizing a manuscript involved in the printing process (i.e. lines indicating the end of a printed page, ink spots, fingerprints, etc.) this paper will discuss the textual relation between the Palatine manuscript and the text printed by Aldus. A new description of the manuscript concludes the study
The little-known Venetian mathematician Matteo Macigni (c. 1510-1582), who graduated in Padua, pu... more The little-known Venetian mathematician Matteo Macigni (c. 1510-1582), who graduated in Padua, pursued the academic career teaching in Salerno, Paris and possibly Rome, before coming back to the Venetian Republic. In his lifetime, Macigni never published a single line and his legacy rests on his sizable library, full of Greek and Byzantine mathematical manuscripts, now for the most part preserved in Wolfenbüttel, Germany. The present study starts by offering a biographical sketch of Macigni, based on the reassessment of what has been published so far and on new archival evidence. Macigni’s involvement in the life of the Accademia degli Infiammati and within the circle of Pietro Bembo, Sperone Speroni and Gianvincenzo Pinelli is fully explored. The core of this paper is the edition of three inventories of Macigni’s Greek manuscripts. In several cases, we were able to identify the still existing manuscripts, now scattered all over Europe, virtually reconstructing the now dispersed library. For each item we supply all the essential information, clarifying the textual value of Macigni’s manuscripts and exploring their connections to other extant witnesses of the same work. Such an enterprise allows us to investigate the humanistic reception of several collections of Greek mathematical texts, f rom antiquity to the Palaeologan era, often reshaping their stemmata codicum.
Urbano Bolzanio (d. 1524), the learned Franciscan and author of a famous Greek grammar, owned a l... more Urbano Bolzanio (d. 1524), the learned Franciscan and author of a famous Greek grammar, owned a large collection of Greek manuscripts, which he bequeathed to the Venetian monastery of S. Nicolò della Lattuga dei Frari. The collection was sold en bloc in 1699 and immediately found its permanent home in Denmark. The article focuses on Bolzanio’s Greek library, his Greek and Latin script, and his revisions of the text of his grammar. A newly discovered autograph is fully described and proved to be printer’s copy for one of the revised editions of the grammar.
A study of the Greek script, library and philological activity of the Venetian humanist Giovanni ... more A study of the Greek script, library and philological activity of the Venetian humanist Giovanni Calfurnio (c. 1443-1503).
Rossianus 997, a manuscript now preserved in the Vatican Library, transmits part of the correspon... more Rossianus 997, a manuscript now preserved in the Vatican Library, transmits part of the correspondence of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tomeo (1456-1531). In the last few folios of this slender codex, survives a still unpublished text, an inaugural lecture opening a university-course on the Iliad, dated 1486. The name of the author is unknown but thanks to several internal clues we are now able to attribute this text to the same Niccolò Leonico Tomeo, thus adding a new piece of evidence concerning his early years in Padua and the succession of the first teachers of Greek in that city. The new attribution lead to the discovery of a manuscript of the Iliad annotated by Tomeo, possibly connected to his lectures on the text. Following a detailed study of the structure of the text and a full account of the sources exploited by the author, we offer an editio princeps of the lecture accompanied by a commentary.
In the first part of this study we have dealt with one of the fragments (nr. 10 Norelli) of Papia... more In the first part of this study we have dealt with one of the fragments (nr. 10 Norelli) of Papia’s Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις). This second part completes the previous analysis focusing on fr. 17 Norelli, transmitted in a redaction of the Chronicle by George the Monk (9th century) and closely related to the previous one.
The five books of Papias’ Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις) are kn... more The five books of Papias’ Exposition of the oracles of the Lord (Λογίων κυριακῶν ἐξήγησις) are known to us only in small fragments, transmitted in quotations by later authors, such as Eusebius of Cesarea (Ecclesiastical history), Jerome, and Photius. The present study focuses on two particular fragments (nrs 10 and 17 Norelli), both dealing with the delicate problem of John’s martyrdom and death. The first fragment (nr. 10) is included in a collection of excerpts from Eusebius’ Ecclesiastical history, assembled between the 6th and 9th century, and transmitted to us, in different forms, by three manuscripts. The second fragment (nr. 17), a quotation from Papias’ work included in the oldest redaction of the Chronicle of George the Monk (9th century), will be discussed separately, in a second paper.
Le livre manuscrit grec: écriture, matériaux, histoire, 2020
In this paper I draw a short history of the first printed editions of Aristotle and his commentat... more In this paper I draw a short history of the first printed editions of Aristotle and his commentators published in Venice between the end of the 15th and the fist half of the 16th century. I argue that Challiergis and Manutius cooperated in aiming at producing a complete set of commentaries mainly resorting to Venetian manuscripts that can often be identified with certainty.
This paper offers the first modern paleographical and codicological assessment of MS Modena a.S.5... more This paper offers the first modern paleographical and codicological assessment of MS Modena a.S.5.9, a direct copy of the well-known Par. gr. 451, written for Arethas of Caesarea. This essay takes into account the scholia penned by a Byzantine reader of the Modena manuscript (M2). Annotation by this hand can also be found in MS Laur. 5, 3, the only independent witness of Clement’s Stromateis. The individual who penned these scholia was a learned prelate who lived in the second half of the 10th century. The evidence collected suggests that M2 may be identified with Basilius Minimus, one of the successors of Arethas on the see of Caesarea
Quaderni per la storia dell’Università di Padova, 2016
The aristocrat Giovanni Battista da Lion (about 1480-1528), otherwise known as patron and sponsor... more The aristocrat Giovanni Battista da Lion (about 1480-1528), otherwise known as patron and sponsor of Andrea Briosco ("Il Riccio"), gathered a considerable amount of Greek manuscripts, which has not yet been examined in its entirety. After a brief biographic overview, aiming in particular to take stock on what it is so far known on the figure of the Paduan nobleman, the paper gives an inventory of the manuscripts attributed to his library up to now. Then, it culminates with an appendix, focusing on the possible relationship between Lion's library and that of the Venetian family of the Barbaro (Francesco and Ermolao the Younger). Amongst the most remarkable findings, the possible identification of Lion's Greek hand stands out. Such an element had allowed substantiating the hypothesis of Lion's close collaboration with Niccolò Leonico Tomeo,
In this paper, I shall examine the available codicological evidence regarding the earliest transm... more In this paper, I shall examine the available codicological evidence regarding the earliest transmissions of Aristotle's Organon, a compilation of logical works crafted during late antiquity. This in-depth examination of the earliest extant manuscripts indicates that the Organon circulated in a twovolume edition. Each volume contained almost the same amount of text: the first comprised Porphyry's Introduction, Aristotle's Categories, On Interpretation, and the two Analytics, while the second contained Aristotle's Topics and Sophistical Refutations.
Uploads
Books
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo.
📚
The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca.
In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Vetera Christianorum
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occidente tra tarda antichità e Medioevo
Carlo Carletti, Alessameno e Zvanì: il graffito blasfemo del Palatino
Immacolata Aulisa, Le prime conquiste islamiche in Oriente: la percezione dei cristiani in alcune opere di VII e VIII secolo
Rossana Barcellona, Costruire l’identità cristiana. Percezione e pratica del confine nella normativa fra IV e V secolo
Maria I. Campanale, I Versus vel hymnus de Leontio episcopo (carm. 1. 16) di Venanzio Fortunato
Laura Carnevale, Il sacrificio di Isacco, l’altare e i pellegrini. Testi e contesti in margine a un “luogo” biblico (Genesi 22,2)
Gaetano Colantuono, Propter copiam puellarum: Interreligious Marriages among Christians and ‘Pagans’ in Late Antiquity
Paola De Santis, Una nuova iscrizione dal complesso cimiteriale di Lamapopoli a Canosa di Puglia: la testimonianza di un anonimo artifex?
Ciro Giacomelli, Restauri papiani. Parte seconda: il frammento 17 Norelli
Renzo Infante, Il toro/bue nella leggenda dell’inventio dell’Iconavetere di Foggia
Marco Muresu, Posuerunt me custodem in vinea. L’iconografia del “custode della vigna” sulla ceramica sigillata africana tra V e VI secolo
Antonella Torre, L’alimentazione nella Guida del pellegrino di san Giacomo
Note e discussioni
Mario Resta, Devozione e denominazioni mariane nella cultura dotta e popolare: riflessioni a partire da Viaggio a Maria di Carlo Maria Ossola
TRAVAUX ET MÉMOIRES
Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle.
C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien.
Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart.
Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances.
Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement.
Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
Papers
manuscript sources and preserved printer’s copies (Druckvorlagen) of the Aldine edition of the Rhetores Graeci (two volumes published in 1508 and 1509), he argued that the source of pp. 461-734 of the first volume of the Aldine edition was a now lost copy of the ms. Vindob. Phil. gr. 60 (written by Georgios Trivizias in the third quarter of the 15th century). Even though Sicherl’s conclusions have not hitherto been challenged, it is now possible to show that the original printer’s copy was in fact the ms. Vat. Pal. gr. 66, penned by the so called “Anonymus Harvardianus”, a scribe well known for his contribution to the Aldine Aristotle. Following a thorough description of all the marks characterizing a manuscript involved in the printing process (i.e. lines indicating the end of a printed page, ink spots, fingerprints, etc.) this paper will discuss the textual relation between the Palatine manuscript and the text printed by Aldus. A new description of the manuscript concludes the study
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo.
📚
The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca.
In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occidente tra tarda antichità e Medioevo
Carlo Carletti, Alessameno e Zvanì: il graffito blasfemo del Palatino
Immacolata Aulisa, Le prime conquiste islamiche in Oriente: la percezione dei cristiani in alcune opere di VII e VIII secolo
Rossana Barcellona, Costruire l’identità cristiana. Percezione e pratica del confine nella normativa fra IV e V secolo
Maria I. Campanale, I Versus vel hymnus de Leontio episcopo (carm. 1. 16) di Venanzio Fortunato
Laura Carnevale, Il sacrificio di Isacco, l’altare e i pellegrini. Testi e contesti in margine a un “luogo” biblico (Genesi 22,2)
Gaetano Colantuono, Propter copiam puellarum: Interreligious Marriages among Christians and ‘Pagans’ in Late Antiquity
Paola De Santis, Una nuova iscrizione dal complesso cimiteriale di Lamapopoli a Canosa di Puglia: la testimonianza di un anonimo artifex?
Ciro Giacomelli, Restauri papiani. Parte seconda: il frammento 17 Norelli
Renzo Infante, Il toro/bue nella leggenda dell’inventio dell’Iconavetere di Foggia
Marco Muresu, Posuerunt me custodem in vinea. L’iconografia del “custode della vigna” sulla ceramica sigillata africana tra V e VI secolo
Antonella Torre, L’alimentazione nella Guida del pellegrino di san Giacomo
Note e discussioni
Mario Resta, Devozione e denominazioni mariane nella cultura dotta e popolare: riflessioni a partire da Viaggio a Maria di Carlo Maria Ossola
Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle.
C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien.
Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart.
Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances.
Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement.
Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
manuscript sources and preserved printer’s copies (Druckvorlagen) of the Aldine edition of the Rhetores Graeci (two volumes published in 1508 and 1509), he argued that the source of pp. 461-734 of the first volume of the Aldine edition was a now lost copy of the ms. Vindob. Phil. gr. 60 (written by Georgios Trivizias in the third quarter of the 15th century). Even though Sicherl’s conclusions have not hitherto been challenged, it is now possible to show that the original printer’s copy was in fact the ms. Vat. Pal. gr. 66, penned by the so called “Anonymus Harvardianus”, a scribe well known for his contribution to the Aldine Aristotle. Following a thorough description of all the marks characterizing a manuscript involved in the printing process (i.e. lines indicating the end of a printed page, ink spots, fingerprints, etc.) this paper will discuss the textual relation between the Palatine manuscript and the text printed by Aldus. A new description of the manuscript concludes the study