de
Preposição
de
- estabelece uma ligação entre duas palavras, (geralmente uma relação de subordinação), podendo expressar
- origem, procedência
- Essas maçãs vieram do Japão.
- Recebeu a herança do avô.
- posição
- Testemunhou da janela o crime.
- O botânico disse que queria ver a planta de perto.
- ponto ou estado inicial
- Andávamos de um lado a outro, imaginando o quê poderia ter acontecido com as crianças.
- Após cinco vitórias seguidas, passou de quarto colocado a líder do torneio.
- afastamento
- Foi separado dos pais aos treze anos e nunca mais voltou a vê-los.
- posse
- Ela pegou o livro da irmã e escondeu-o.
- autoria
- A Mona Lisa é um quadro de Leonardo da Vinci.
- lugar, local
- O Carnaval do Rio de Janeiro é uma festa belíssima.
- material, matéria
- Preciso levar roupas de lã para as montanhas.
- característica específica ou limitativa
- Preferes moças de olhos claros?
- dimensão (extensão, peso)
- Pescaram apenas um bagre de 20kg.
- quantidade
- Um público de 15 mil espectadores compareceu ao espetáculo.
- valor
- Compramos uma camisa de cinquenta reais para presenteá-lo.
- conteúdo
- Sentamo-nos e pedimos uma xícara de café cada.
- componente, parte de um todo
- Ela anda tão magra que mais parece um cabo de vassoura!
- inclusão (em um conjunto)
- Quase todos os membros do partido se opuseram à proposta.
- constituição
- O sindicato dos professores rejeitou a contra-proposta.
- denominação especial
- A prefeita de São Paulo estava presente ao evento.
- O distrito de Coimbra subdivide-se em 17 municípios.
- tema
- Nossos cadernos de matemática ainda estão em branco.
- assunto
- Pôs-se a falar de amor.
- modo
- O frio chegou de surpresa.
- Vai de a pé, é pertinho, mas se estiver muito cansado, vai de carro.
- meio
- Mudou-se para o interior e passou a viver de rendas.
- instrumento
- Meu tio, quando criança, adorava seus brinquedos de corda.
- profissão
- Trabalhou de cozinheira a vida inteira.
- duração de tempo
- Passarão um período de 6 meses no estrangeiro.
- época, período
- Não havia mais jornal de hoje no mercado.
- Nasci no dia dezesseis de maio.
- tempo, instante
- Choveu de tarde.
- causa
- Se não alimentá-las adequadamente, com certeza morrerão de fome.
- fim, finalidade
- Onde terei guardado minha capa de chuva?
- produtor, causador
- O vírus da SIDA parece ser invulnerável.
- trajar, calçar
- Sai e fui de casaco, uma moça que passava pela rua também estava de casaco, no caminho mudei de ideia, decidi que devia ir também de bota, voltei e troquei, também tirei o chapéu, já que com o frio todo era bem melhor mesmo ir de touca.
- A garota de casaco preto e botas vermelhas é linda.
- origem, procedência
- introduz complementos verbais e nominais
- Gostaram do filme?
- Infelizmente possuía o vício de dizer mentiras.
- em combinação com certas palavra, forma locuções adverbiais ou prepositivas
- Já conheço esse discurso de cor.
- De acordo com o jornal, a situação econômica só tende a piorar.
- assume a função de partitivo
- Alguns dos alunos sequer sabiam escrever o próprio nome.
- compõe formas perifrásticas com certos verbos
- Hei de vencer a competição!
- compõe o superlativo relativo de adjetivos, introduzindo o segundo termo da comparação
- Ele certamente foi um dos piores ditadores da História.
- Considerado pela crítica como o cantor dos cantores, gozou de muita popularidade no século passado.
- funciona como expletivo, assumindo valor apositivo
- E não é que o danado do remédio funciona?
Antônimos
- De 1.3: a
Sinônimos
- De 1.18: a respeito de, acerca de, sobre
- De 1.23: como
- De 1.26: pela/pelo
- De 1.27: por causa de
- De 1.28: para
- De 1.30 (trajar, calçar): com
- De 6: dentre
Tradução
Formas alternativas
Verbetes derivados
Etimologia
Pronúncia
Brasil
Paulista
Portugal
Ver também
Referências
|
Abreviatura
de
- ([[Categoria:Linguística (Predefinição:univ)]]Linguística) código de língua ISO 639-1 para o idioma alemão;
- ([[Categoria:Geografia (Predefinição:univ)]]Geografia e [[Categoria:Informática (Predefinição:univ)]]ciência da informação) código de nome de país ISO 3166-1 para a Alemanha.
Sinônimos
- De 1:
Ver também
Ligações externas
Preposição
de
- de:
- Os posesibos fan a funzión determinadera cuan ban prezeditos de l'articlo definito. (Os possessivos cumprem a função de determinantes quando precedidos de artigo definido.)
Formas alternativas
Etimologia
Preposição
de
- de:
- La mayoría de les pallabres de la llingua asturiana vienen del llatín. (A maioria das palavras do asturiano vem do latim.)
Termos derivados
Formas alternativas
Substantivo
Predefinição:flex.ast.fem de feminino
Etimologia
Ver também
Referências
Artigo
de masculino, definido
- o, artigo definido masculino do caso nominativo singular
de feminino, definido
- a, artigo definido feminino
de plural, definido
Declinação
Pronúncia
Partícula
de
- partícula de acentuação de uma palavra
- partícula interrogativa, usada no final de uma frase
Verbo
de
Preposição
de
- de:
- En català els noms de éssers inanimats, o abstractes poden ser masculins o femenins. (Em catalão, os nomes dos seres animados ou abstratos podem ser masculinos ou femininos.)
Termos derivados
|
Substantivo
Predefinição:flex.ca.fem de feminino
Etimologia
- Preposição:
- Do latim de.
- Datação: século XII
Pronúncia
Ver também
Referências
Pinyin
de / de0 / de5 (zhuyin ㄉㄜ˙)
- romanização pinyin de:
Numeral
de cardinal
- dez, número representado por 10 em algarismos arábicos e por X em algarismos romanos
Formas alternativas
- Alfabeto árabe: دە, دەه
- Alfabeto latino: deh
Ver também
No Wikcionário
Pronome
de plural, pessoal
- eles, elas, pronome pessoal da terceira pessoa do plural:
- De De er mine venner. (Eles são meus amigos.)
de plural, demonstrativo
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Referências
Preposição
de
Expressões
Termos derivados
Substantivo
Predefinição:flex.es.fem de feminino
Etimologia
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Nome das letras do alfabeto espanhol
Referências
(em espanhol) “de” in Diccionario de la Lengua Española, Vigésima segunda edición. Madrid: Real Academia Española, 2001. |
Preposição
de
- de:
- La amo de Dio estas eterna. (O amor de Deus é eterno.)
- La gepardo estas la plej rapida de la bestoj. (O guepardo é o mais rápido dos animais.)
- de (indicando procedência):
- La hebreoj devenas de Izraelo. (Os hebreus vêm de Israel.)
- de, desde (indicando ponto inicial)
- de, por causa de (indicando causa)
- de (introduz complemento nominal):
- Antono estas nova lernanto de Esperanto. (Antono é um novo aluno de esperanto.)
- de, desde (indicando período de tempo):
- De du horoj mi atendas vin. (Há duas horas que estou te esperando)
- por (introduz o agente da passiva):
- La pordo estis malfermita de Petro. (A porta foi aberta por Pedro.)
Sinônimos
- De 2: de el, disde, elde
- De 3: deloke de, disde, ekde, elde
- De 4: kaŭze de, pro
- De 5: al, je, pri
- De 6: de post, detempe de, ekde, jam de
- De 7: far, fare de, flanke de
Antônimos
- De 2: al
Expressões
Termos derivados
|
|
|
Etimologia
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Referências
Preposição
de
Termos derivados
Etimologia
Substantivo
de neutro
Ver também
No Wikcionário
Nomes das letras do alfabeto feroês
|
Referências
Artigo
de comum aos dois géneros, definido
de plural, definido
Ver também
No Wikcionário
Artigo
de partitivo
- um pouco de, parte de:
- On a mangé du fromage. (Comeram um pouco do queijo.)
- nada de, nenhum, algum (em frases com sentido negativo):
- Je n'ai pas de pain. (Não tenho pão algum.)
Preposição
de
- de:
- la voiture de Sylvie (o carro de Sylvie)
- deux litres de bière (dois litros de cerveja)
Expressões
- crème de la crème: fina flor, elite, os melhores indivíduos de determinado grupo
- crème de mènthe: espécie de licor com sabor de menta
- coup de grace: golpe de misericórdia
- de luxe: luxuoso
- nom de guerre: nome de guerra
- nom de plume: (Literatura) pseudônimo usado por um escritor
Termos derivados
Formas alternativas
Etimologia
Pronúncia
Ver também
Referências
Preposição
de
Etimologia
Artigo
de comum, definido
- o, a, artigo definido do género comum
Ver também
No Wikcionário
Preposição
de
Pronúncia
Preposição
de
Termos derivados
Substantivo
Predefinição:flex.gl.masculino de masculino
Etimologia
Ver também
Nome das letras do alfabeto galego
Referências
|
Adjetivo
de
Substantivo
de
- direita, lado direito
- sul
Ver também
Referências
Preposição
de
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Numeral
de cardinal
- dois, número representado em algarismos arábicos por 2 e em algarismos romanos por II
Ver também
No Wikcionário
|
Artigo
de comum aos dois géneros, definido
- o, a, artigo definido masculino e feminino:
- 'Zowel de man als de vrouw sterven vrijwel kort na het paren. (Tanto o homem quanto a mulher quase morreram logo após a cópula.)
de plural, definido
Termos derivados
|
Ver também
No Wikcionário
Advérbio
de
- que, mas que, como (em frases exclamativas):
- De szép idő van!
- se, se ao menos:
- De jó lenne, ha itt lennél!
Sinônimos
- De 1: milyen, mennyire
Conjunção
de
Sinônimos
- De 1: azonban, viszont
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
|
Referências
Preposição
de
- de:
- La hundo saltis de la barelo. (O cão saltou do barril.)
- há, faz, havia, fazia (indicando duração):
- Ni ne vidis li de un yaro. (Não o via fazia um ano.)
Antônimos
Expressões
Termos derivados
|
|
|
|
Radical
de
Termos derivados
|
|
|
Etimologia
Preposição:
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Preposição
de
Etimologia
Pronúncia
Preposição
de
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Preposição
de
de masculino
Sinônimos
Termos derivados
|
|
|
|
Formas alternativas
Pronúncia
Irlanda
Connemara e ilhas de Aran
Preposição
de
- de:
- Michael Radford è il regista de "Il Postino". (Michael Radford é o diretor de "O Carteiro e o Poeta".)
- Nota: É usada apenas diante de artigos que fazem parte do título de uma obra (livro, filme, etc.).
- Michael Radford è il regista de "Il Postino". (Michael Radford é o diretor de "O Carteiro e o Poeta".)
Ver também
No Wikcionário
Transliteração
- transliteração de で
Substantivo
de
Sinônimos
- zau, ǯau
Preposição
de (usado com ablativo)
- acerca de, a respeito de:
- De rebus mathematicis (A respeito de coisas de matemática)
- de (tirado de, separado de, saído de):
- De digito anulum detraho. (Do dedo puxo o anel.)
- emere de aliquo (comprar de alguém)
Expressões
- de cujus: (Direito) do qual, aquele de cuja herança se trata
- de facto: (Direito) de fato, na prática
- de jure: (Direito) de direito, pela lei
- de minimis (non curat praetor/lex): (Direito) expressão que ressalta que a Lei não se preocupa com coisas triviais
- juris et de jure: (Direito) de direito e por direito
Termos derivados
Substantivo
de neutro, indeclinável
Etimologia
- Preposição:
- Do proto-indo-europeu *de-;
- Substantivo:
- Do etrusco.
Ver também
No Wikcionário
Preposição
de
Termos derivados
Etimologia
Preposição
de
Etimologia
Artigo
de masculino, definido
de feminino, definido
de plural, definido
Formas alternativas
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Cmavo
de
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Preposição
de
Etimologia
Pronúncia
Artigo
de masculino, definido
- o, artigo definido masculino do caso nominativo singular
- o, artigo definido masculino do caso acusativo singular
- Nota: É usado diante de consoantes que não sejam d, h, n, t e z.
Sinônimos
Declinação
Pronúncia
Preposição
de
Expressões
- de fuora: estrangeiro, de outro país
- de l: do
- de la: da
- de mar a monte: alagado
- de meia nuite: enorme, grande
- de pies: de pé
- de releixe: inclinado
- de spácio: devagar
Etimologia
Pronome
de plural, pessoal
- eles, elas, pronome pessoal da terceira pessoa do plural:
- Men kan de hjelpe oss? (Mas eles podem ajudar-nos?)
- (novo norueguês) vós, vocês, pronome pessoal da segunda pessoa do plural;
de plural, demonstrativo
Sinônimos
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Predefinição:decl.no.pron.pessoal
Referências
Preposição
de
- de:
- Durant li 1990 dekyare novial ha atrakte intereso per li interete, e nun es nombre de useres trans li monde. (Durante a década de 1990, o novial atraiu interesse por causa da internet, e agora há muitos usuários pelo mundo.)
Expressões
Pronúncia
Ver também
No Wikcionário
Pronome
depossessivo
Sinônimos
Ver também
No Wikcionário
Referências
Preposição
de
- de:
- o ceașcă de ceai (uma xícara de chá)
- Casa mea nu este departe de aici. (A minha casa não fica longe daqui.)
Expressões
Etimologia
Ver também
Referências
Preposição
de
Formas alternativas
Etimologia
Ver também
Referências
Artigo
de plural, definido
- os, as, artigo definido plural:
- de gröna bilarna (os carros verdes)
- Nota: É usado em construções contendo um adjetivo e um substantivo na forma plural definida.
- de gröna bilarna (os carros verdes)
Pronome
de plural, pessoal
Sinônimos
- (informal) dom
Pronúncia
Finlândia
Suécia
Ver também
No Wikcionário
Referências
Verbo
de ligação
Expressões
- de ini borgu: estar à paisana, estar em trajes civis
- de ini srudati: estar no exército, ser um soldado
- de na ai:
- estar acordado
- estar alerta
- de na baka: estar atrasado
- de na en futu: estar menstruada
- de na strafu: estar na cadeia, estar preso
- de nanga krin ai: ser capaz de pensar com clareza
- de tapu yari: ter idade avançada, ser velho
Referências
Substantivo
de (plural ol de)
Expressões
- seven de: (Religião) adventista do sétimo dia
Termos derivados
|
|
|
Etimologia
Ver também
No Wikcionário
Conjunção
de
Forma verbal
de
- forma imperativa do verbo demek
Conjunção
de
Preposição
de
Termos derivados
Substantivo
Predefinição:flex.vec.masc de masculino
- (dialeto trentino, anatomia) dedo
Formas alternativas
|
|
Etimologia
- Preposição:
Pronúncia
Ver também
Referências
Substantivo
de
- (Botânica) caneleira (Cinnamomum zeylanicum/verum)
Sinônimos
- quế
Pronúncia
Ver também
Referências
Preposição
de
Etimologia
Pronúncia
Referências
Conjunção
de
Artigo
de feminino, definido
de plural, definido
Ver também
No Wikcionário
- Monossílabo (Português)
- Oxítona (Português)
- !Uso de código de idioma inválido
- Entrada com etimologia (Português)
- Entrada com pronúncia (Português)
- Preposição (Português)
- Entrada de étimo latino (Português)
- Século IX (Português)
- Abreviatura (Universal)
- Geografia (Universal)
- Linguística (Universal)
- Informática (Universal)
- Entrada com etimologia (Aragonês)
- Preposição (Aragonês)
- Monossílabo (Aragonês)
- Entrada de étimo latino (Aragonês)
- Cognato (Aragonês)
- Entrada com etimologia (Asturiano)
- Preposição (Asturiano)
- Substantivo (Asturiano)
- Monossílabo (Asturiano)
- Entrada de étimo latino (Asturiano)
- Cognato (Asturiano)
- Entrada com pronúncia (Baixo Saxão)
- Artigo (Baixo Saxão)
- Monossílabo (Baixo Saxão)
- Falso cognato (Baixo Saxão)
- Partícula (Bambara)
- Monossílabo (Bambara)
- Falso cognato (Bambara)
- Verbo (Carachai-Balcar)
- Monossílabo (Carachai-Balcar)
- Falso cognato (Carachai-Balcar)
- Entrada com etimologia (Catalão)
- Entrada com pronúncia (Catalão)
- Preposição (Catalão)
- Substantivo (Catalão)
- Monossílabo (Catalão)
- Entrada de étimo latino (Catalão)
- Século XII (Catalão)
- Cognato (Catalão)
- Pinyin
- Numeral cardinal (Curdo)
- Monossílabo (Curdo)
- Falso cognato (Curdo)
- Entrada com pronúncia (Dinamarquês)
- Pronome (Dinamarquês)
- Pronome pessoal (Dinamarquês)
- Monossílabo (Dinamarquês)
- Falso cognato (Dinamarquês)
- Entrada com etimologia (Espanhol)
- Entrada com pronúncia (Espanhol)
- Preposição (Espanhol)
- Substantivo (Espanhol)
- Monossílabo (Espanhol)
- Entrada de étimo latino (Espanhol)
- Cognato (Espanhol)
- Entrada com etimologia (Esperanto)
- Entrada com pronúncia (Esperanto)
- Preposição (Esperanto)
- Monossílabo (Esperanto)
- Entrada de étimo latino (Esperanto)
- Cognato (Esperanto)
- Entrada com etimologia (Estremenho)
- Preposição (Extremenho)
- Monossílabo (Extremenho)
- Entrada de étimo latino (Extremenho)
- Cognato (Extremenho)
- Substantivo (Feroês)
- Monossílabo (Feroês)
- Artigo (Flamengo)
- Monossílabo (Flamengo)
- Falso cognato (Flamengo)
- Entrada com etimologia (Francês)
- Entrada com pronúncia (Francês)
- Artigo (Francês)
- Preposição (Francês)
- Monossílabo (Francês)
- Entrada de étimo latino (Francês)
- Século IX (Francês)
- Entrada com áudio (Francês)
- Cognato (Francês)
- Entrada com etimologia (Franco-Provençal)
- Preposição (Franco-Provençal)
- Monossílabo (Franco-Provençal)
- Entrada de étimo latino (Franco-Provençal)
- Cognato (Franco-Provençal)
- Artigo (Frísio)
- Monossílabo (Frísio)
- Falso cognato (Frísio)
- Entrada com pronúncia (Gaélico Escocês)
- Preposição (Gaélico Escocês)
- Monossílabo (Gaélico Escocês)
- Entrada com etimologia (Galego)
- Preposição (Galego)
- Monossílabo (Galego)
- Entrada de étimo latino (Galego)
- Cognato (Galego)
- Adjetivo (Galês)
- Substantivo (Galês)
- Monossílabo (Galês)
- Falso cognato (Galês)
- Entrada com pronúncia (Glosa)
- Preposição (Glosa)
- Monossílabo (Glosa)
- Numeral cardinal (Haitiano)
- Monossílabo (Haitiano)
- Falso cognato (Haitiano)
- Artigo (Holandês)
- Monossílabo (Holandês)
- Falso cognato (Holandês)
- Entrada com pronúncia (Húngaro)
- Advérbio (Húngaro)
- Conjunção (Húngaro)
- Monossílabo (Húngaro)
- Entrada com áudio (Húngaro)
- Cognato (Húngaro)
- Mitologia (Ido)
- Religião (Ido)
- Entrada com etimologia (Ido)
- Entrada com pronúncia (Ido)
- Preposição (Ido)
- Radical (Ido)
- Monossílabo (Ido)
- Entrada de étimo latino (Ido)
- Cognato (Ido)
- Entrada com etimologia (Interlíngua)
- Entrada com pronúncia (Interlíngua)
- Preposição (Interlíngua)
- Monossílabo (Interlíngua)
- Entrada de étimo latino (Interlíngua)
- Cognato (Interlíngua)
- Entrada com pronúncia (Interlíngue)
- Preposição (Interlíngue)
- Monossílabo (Interlíngue)
- Cognato (Interlíngue)
- Entrada com pronúncia (Irlandês)
- Preposição (Irlandês)
- Monossílabo (Irlandês)
- Preposição (Italiano)
- Monossílabo (Italiano)
- Transliteração (Japonês)
- Substantivo (Kung-Ekoka)
- Monossílabo (Kung-Ekoka)
- Entrada com imagem (Kung-Ekoka)
- Falso cognato (Kung-Ekoka)
- Entrada com etimologia (Latim)
- Preposição (Latim)
- Substantivo (Latim)
- Monossílabo (Latim)
- Entrada com etimologia (Leonês)
- Preposição (Leonês)
- Monossílabo (Leonês)
- Entrada de étimo latino (Leonês)
- Cognato (Leonês)
- Entrada com etimologia (Liguriano)
- Preposição (Liguriano)
- Monossílabo (Liguriano)
- Entrada de étimo latino (Liguriano)
- Cognato (Liguriano)
- Entrada com pronúncia (Limburguês)
- Artigo (Limburguês)
- Monossílabo (Limburguês)
- Falso cognato (Limburguês)
- Entrada com pronúncia (Lojban)
- Cmavo
- Monossílabo (Lojban)
- Entrada com etimologia (Lombardo)
- Entrada com pronúncia (Lombardo)
- Preposição (Lombardo)
- Monossílabo (Lombardo)
- Entrada de étimo latino (Lombardo)
- Cognato (Lombardo)
- Entrada com pronúncia (Luxemburguês)
- Artigo (Luxemburguês)
- Monossílabo (Luxemburguês)
- Entrada de étimo latino (Luxemburguês)
- Falso cognato (Luxemburguês)
- Entrada com etimologia (Mirandês)
- Preposição (Mirandês)
- Monossílabo (Mirandês)
- Entrada de étimo latino (Mirandês)
- Cognato (Mirandês)
- Entrada com pronúncia (Norueguês Bokmål)
- Pronome (Novo Norueguês)
- Pronome (Norueguês)
- Pronome pessoal (Norueguês)
- Monossílabo (Norueguês)
- Falso cognato (Norueguês)
- Entrada com pronúncia (Novial)
- Preposição (Novial)
- Monossílabo (Novial)
- Cognato (Novial)
- Pronome (Palu'e)
- Monossílabo (Palu'e)
- Falso cognato (Palu'e)
- Entrada com etimologia (Romeno)
- Preposição (Romeno)
- Monossílabo (Romeno)
- Entrada de étimo latino (Romeno)
- Cognato (Romeno)
- Entrada com etimologia (Sardo)
- Preposição (Sardo)
- Monossílabo (Sardo)
- Entrada de étimo latino (Sardo)
- Cognato (Sardo)
- Entrada com pronúncia (Sueco)
- Artigo (Sueco)
- Pronome pessoal (Sueco)
- Monossílabo (Sueco)
- Entrada com áudio (Sueco)
- Falso cognato (Sueco)
- Verbo (Surinamês)
- Monossílabo (Surinamês)
- Falso cognato (Surinamês)
- Entrada com etimologia (Tok Pisin)
- Substantivo (Tok Pisin)
- Monossílabo (Tok Pisin)
- Tempo (Tok Pisin)
- Falso cognato (Tok Pisin)
- Conjunção (Turco)
- Forma verbal (Turco)
- Monossílabo (Turco)
- Falso cognato (Turco)
- Conjunção (Turcomeno)
- Monossílabo (Turcomeno)
- Falso cognato (Turcomeno)
- Entrada com etimologia (Vêneto)
- Entrada com pronúncia (Vêneto)
- Preposição (Vêneto)
- Monossílabo (Vêneto)
- Entrada de étimo latino (Vêneto)
- Cognato (Vêneto)
- Botânica (Vietnamita)
- Entrada com pronúncia (Vietnamita)
- Substantivo (Vietnamita)
- Monossílabo (Vietnamita)
- Árvore (Vietnamita)
- Entrada com imagem (Vietnamita)
- Falso cognato (Vietnamita)
- Entrada com etimologia (Volapuque)
- Entrada com pronúncia (Volapuque)
- Preposição (Volapuque)
- Monossílabo (Volapuque)
- Entrada de étimo latino (Volapuque)
- Cognato (Volapuque)
- Conjunção (Xhosa)
- Monossílabo (Xhosa)
- Falso cognato (Xhosa)
- Artigo (Zelandês)
- Monossílabo (Zelandês)
- Falso cognato (Zelandês)