Cettolo et al., 2014 - Google Patents
Report on the 11th IWSLT evaluation campaignCettolo et al., 2014
View PDF- Document ID
- 16575327614042838051
- Author
- Cettolo M
- Niehues J
- Stüker S
- Bentivogli L
- Federico M
- Publication year
- Publication venue
- Proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
External Links
Snippet
The paper overviews the 11th evaluation campaign organized by the IWSLT workshop. The 2014 evaluation offered multiple tracks on lecture transcription and translation based on the TED Talks corpus. In particular, this year IWSLT included three automatic speech …
- 238000011156 evaluation 0 title abstract description 80
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30286—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor in structured data stores
- G06F17/30386—Retrieval requests
- G06F17/30424—Query processing
- G06F17/30427—Query translation
- G06F17/3043—Translation of natural language queries to structured queries
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for programme control, e.g. control unit
- G06F9/06—Arrangements for programme control, e.g. control unit using stored programme, i.e. using internal store of processing equipment to receive and retain programme
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programmes
- G06F9/4443—Execution mechanisms for user interfaces
- G06F9/4448—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F11/00—Error detection; Error correction; Monitoring
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Cettolo et al. | Report on the 11th IWSLT evaluation campaign | |
Cettolo et al. | Report on the 10th IWSLT evaluation campaign | |
Cettolo et al. | The IWSLT 2016 evaluation campaign | |
Akhbardeh et al. | Findings of the 2021 conference on machine translation (WMT21) | |
Ansari et al. | Findings of the IWSLT 2020 evaluation campaign | |
Cettolo et al. | Overview of the IWSLT 2017 evaluation campaign | |
Brockett et al. | Correcting ESL errors using phrasal SMT techniques | |
Yamada | Can college students be post-editors? An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings | |
Chollampatt et al. | Can automatic post-editing improve NMT? | |
Seljan et al. | Human evaluation of online machine translation services for english/russian-croatian | |
Knowles et al. | NRC systems for the 2020 Inuktitut-English news translation task | |
Bechara et al. | An evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems | |
Skadiņa et al. | NMT or SMT: case study of a narrow-domain English-Latvian post-editing project | |
Rikters et al. | Document-aligned Japanese-English conversation parallel corpus | |
Al-Sabbagh | ArzEn-MultiGenre: An aligned parallel dataset of Egyptian Arabic song lyrics, novels, and subtitles, with English translations | |
CN107301174B (en) | An integrated automatic post-translation editing system and method based on splicing | |
Karakanta et al. | Between flexibility and consistency: Joint generation of captions and subtitles | |
Skadiņš et al. | Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language | |
Vela et al. | Human translation evaluation and its coverage by automatic scores | |
Rubino et al. | Statistical post-editing of machine translation for domain adaptation | |
Sprugnoli et al. | Creating a ground truth multilingual dataset of news and talk show transcriptions through crowdsourcing | |
Crego et al. | Local lexical adaptation in machine translation through triangulation: SMT helping SMT | |
Namdarzadeh et al. | Fine-tuning mBART50 with French and Farsi data to improve the translation of Farsi dislocations into English and French | |
Zouhar et al. | Outbound translation user interface ptakopet: A pilot study | |
Cettolo et al. | Project adaptation for mt-enhanced computer assisted translation |