Gefäß aus zwei eng aneinander liegenden Blechen Bei Gefäßen der verschiedensten
Art, insbesondere bei Kochgefäßen, hat es sich als nützlich erwiesen, das Gefäß
aus zwei eng aneinander liegenden Blechen herzustellen, die aus verschiedenem Baustoff
bestehen. Die Verwendung derartiger Gefäße kommt hauptsächlich dann in Betracht,
wenn das Innengefäß zur Aufnahme von solchen Speisen dienen soll, welche einzelne
Metalle angreifen. In diesem Falle dürfen aus gesundheitlichen Gründen nur Metalle
oder Legierungen verwendet werden, welche das Kochgut nicht beeinflussen, wie etwa
nicht rostender Stahl. Dieser Baustoff besitzt aber eine geringe Wärmeleitfähigkeit,
so daß die Speisen leicht anbrennen. Daher wird das aus säurefestem Stahl hergestellte
Innengefäß mit einem zweiten Gefäß ummantelt, das aus einem Blech von größerer Wärmeleitfähigkeit
hergestellt ist. Für das äußere Gefäß kommt demnach z. B. Aluminium, Kupfer o. dgl.
in Frage.Vessel made of two closely spaced metal sheets For vessels of the most varied
Kind, especially with cooking vessels, it has proven useful to use the vessel
made of two closely spaced metal sheets made of different building materials
exist. The use of such vessels is mainly considered
if the inner vessel is to be used to hold such foods, which individual
Attack metals. In this case, only metals are allowed for health reasons
or alloys are used that do not affect the food, such as
Stainless steel. However, this building material has a low thermal conductivity,
so that the food burns easily. Hence, the one made of acid-proof steel
Inner vessel encased in a second vessel made from sheet metal with greater thermal conductivity
is made. For the outer vessel z. B. aluminum, copper or the like.
in question.
Die Henkel oder Stiele, welche an den Gefäßen zu befestigen sind,
werden vorteilhafter«-eise gleichfalls aus säurefestem Stahl hergestellt. In diesem
Falle macht aber die Anbringung der Henkel oder Stiele an dem äußeren Gefäße Schwierigkeiten,
weil ein Verschweißen von säurefestem Stahl mit Aluminium, Kupfer o. dgl. kaum durchführbar
ist. Um diesen Schwierigkeiten zu begegnen, «erden in dem äußeren Gefäß Ausschnitte
angebracht, in die genau passende Vorsprünge ragen, die am inneren Gefäß befestigt
werden. In dem vorstehend angeführten Beispiel werden diese Vorsprünge aus säurefestem
Stahl hergestellt und lassen sich daher mit dem Innengefäß ohne weiteres verschweißen.
An diesen Vorsprüngen kann man den aus säurefestem Stoff hergestellten Henkel oder
Stiel des Gefäßes durch Verschweißen anbringen.The handles or stems that are to be attached to the vessels,
are also advantageously made of acid-proof steel. In this
Trap, however, makes it difficult to attach the handles or stems to the outer vessel,
because welding of acid-proof steel with aluminum, copper or the like is hardly feasible
is. In order to counter these difficulties, cutouts are grounded in the outer vessel
attached, protrude into the precisely fitting protrusions attached to the inner vessel
will. In the above example, these protrusions are made of acid-resistant
Made of steel and can therefore be easily welded to the inner vessel.
At these projections you can make the handle made of acid-resistant material or
Attach the stem of the vessel by welding.
Diese Art der Befestigung hat überdies den Vorteil, daß sie eine unverschiebliche
Verbindung der beiden Gefäße gewährleistet, wenn die Vorsprünge, welche durch die
Ausschnitte des äußeren Gefäßes durchgreifen, tatsächlich genau passend hergestellt
sind. Dies ist deshalb erforderlich, weil durch einfaches Umbördeln des oberen Randes
des Innengefäßes über den oberen Rand des Außengefäßes eine genügend feste Verbindung
der beiden Gefäße nicht erzielbar ist, insbesondere dann nicht, wenn das Gefäß eine
kegelige Form erhält, da die Spannungen bei der Erwärmung des Gefäßes wegen der
verschiedenen Wärmeleitziffern der beiden Baustoffe nicht unbedeutend sind.This type of attachment also has the advantage that it is immovable
Connection of the two vessels ensured when the projections, which through the
Reaching through sections of the outer vessel, actually made to fit exactly
are. This is necessary because by simply flanging the upper edge
of the inner vessel over the upper edge of the outer vessel a sufficiently strong connection
of the two vessels is not achievable, especially not if the vessel has a
conical shape is given because of the stresses during the heating of the vessel because of the
the different thermal conductivities of the two building materials are not insignificant.
Es wird in vielen Fällen vorteilhaft sein, die Vorsprünge, welche
an dem inneren Gefäß angebracht sind, unmittelbar als Henkel oder Stiele auszubilden,
so daß sich die Erzeugung vereinfacht, weil ein Zwischenteil wegfallen kann.It will in many cases be advantageous to the protrusions which
are attached to the inner vessel, to be designed directly as handles or stems,
so that the production is simplified because an intermediate part can be omitted.
In der Zeichnung sind zwei Ausführungsbeispiele des Erfindungsgegenstandes
dargestellt.
Die Abb. i und 2 lassen einen Topf erkennen, wobei
Abb. i einen Längsschnitt nach Linie -A-B der Abb. 2 darstellt und Abb. 2 einen
O_uerschnitt nach Linie C-D der Abb. i ; Abb. 3 zeigt eine Pfanne, die mit einem
Stiele versehen ist, der in der Zeichnung abgebrochen dargestellt wurde. i stellt
das Innengefäß dar, das zweckmäßigerweise aus säurefestem Stahl hergestellt wird,
aber auch in besonderen Fällen aus einem beliebigen anderen Stoff erzeugt werden
kann, 2 zeigt das Außengefäß. Mit 3, 4 sind Henkel des Topfes, mit 5 der Stiel der
Pfanne bezeichnet. Die Befestigung des Henkels 3 an dem Gefäß ist in der Weise durchgeführt,
daß in dem Außengefäß 2 sich die Ausschnitte 6 befinden, in .-welche entsprechende
plattenförmige Vorsprünge passend hineinragen. Diese Vorsprünge sind mit dem Innengefäß
etwa durch Schiweißen verbunden. Auf den Metallteilen ist sodann der Henkel, der
bei i eine entsprechend große Paßfläche besitzt, am besten gleichfalls durch Verschweißen,
angebracht. Beim Henkel 4 ist der Vorsprung weggelassen, und die entsprechend geformten
Paßflächen 8 greifen in die Offnungen 6 ein. Bei 9 ist der Rand des Innengefäßes
umgebördelt, wobei er sich in das aus einem weicheren Baustoff hergestellte Außengefäß
ein wenig eindrückt. Zu bemerken ist, daß diese Eindrückung allein nicht in der
Lage wäre, eine innige Verbindung der beiden Gefäße zu ermöglichen, da die bei der
Erwärmung auftretenden Kräfte zu groß sind.The drawing shows two exemplary embodiments of the subject matter of the invention
shown.
Figs. I and 2 show a pot, where
Fig. I shows a longitudinal section along line -A-B of Fig. 2 and Fig. 2 shows a
O_cross section along line C-D of Fig. I; Fig. 3 shows a pan with a
Stems is provided, which was shown broken off in the drawing. i represents
represents the inner vessel, which is expediently made of acid-proof steel,
but also in special cases can be produced from any other material
can, 2 shows the outer vessel. With 3, 4 are the handle of the pot, with 5 the handle of the
Called pan. The attachment of the handle 3 to the vessel is carried out in the manner
that in the outer vessel 2 there are the cutouts 6, in. -which corresponding
plate-shaped projections protrude appropriately. These protrusions are with the inner vessel
connected by welding, for example. The handle is then on the metal parts, the
at i has a correspondingly large mating surface, ideally also by welding,
appropriate. In the case of the handle 4, the projection is omitted, and the correspondingly shaped
Mating surfaces 8 engage in the openings 6. At 9 is the edge of the inner vessel
crimped, whereby he is in the outer vessel made of a softer building material
pushes in a little. It should be noted that this impression alone is not in the
Would be able to enable an intimate connection of the two vessels, since the
The forces that occur during heating are too great.
Bei der Pfanne, die in Abb. 3 dargestellt ist, wird zweckmäßig auch
gegenüber dem Stiele 5 im Außengefäß ein Ausschnitt angebracht, in den das mit dem
Innengefäß verschweißte Blättchen io passend eingreift. Selbstverständlich können,
-falls dies erforderlich sein sollte, auch mehrere solcher Blättchen angebracht
werden.In the case of the pan shown in Fig. 3, it is also useful
across from the stems 5 in the outer vessel a cutout is attached, in which the with the
Small leaflets welded to the inside of the vessel fit into place. Of course,
-if this should be necessary, several such leaflets should be attached
will.