Kyrill Schischigin
Kemerovo State University, German Philology, Faculty Member
- Semiotics, Cognitive Linguistics, Yiddish, Yiddish Language, Yiddish Studies, Languages and Linguistics, and 20 moreSemantics, Language Planning and Policy, Language politics, Language Policy, Verbal Prefixes, Aspectology, History of Yiddish Studies, Pragmatics, Interlanguage Pragmatics, Linguistics, Discourse Analysis, Applied Linguistics, Sociolinguistics, Translation Studies, English language, Philosophy Of Language, Translation, Syntax, Critical Discourse Analysis, and Historical Linguisticsedit
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Данная монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории, в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино,... more
Данная монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории, в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино, африкаанс и эйну. В монографии рассматривается, прежде всего, идиш и его глагольно-префиксальная система, обнаруживающая наиболее типичные гибридные черты. Цель работы – показать закономерности межъязыкового взаимодействия на уровне глагольной префиксации, приводящего к образованию гибридного языка, и тем самым решаются общетеоретические задачи, как-то, в частности, обоснование понятий «гибридизация», «гибридность» и «гибридный язык», а также задачи специальных вопросов идишистики. Так, на примере преимущественно префиксов-омонимов и префиксов с гибридной полисемией иллюстрируются характеристики глагольно-префиксальной системы гибридного идиша в соотношении формы, с одной стороны, и значения, макросемантики (концепта ситуации) и микросемантики (ситуатемы) лексемы, – с другой, излагаются критерии определения степени гибридности системных элементов и проводятся релевантные контрастивные параллели между идишем и его исходным немецким языком и славянскими и семитскими языками-донорами. Общетеоретические и специальные положения монографии используются автором при чтении лекций по курсам «Основы филологии» и «Введение в сцецфилологию» студентам Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникаций Кемеровского государственного университета.
Монография адресована специалистам по идишистике, контактной лингвистике, сравнительному языкознанию и семантике, студентам филологических направлений вузов и всем интересующимся.
Монография адресована специалистам по идишистике, контактной лингвистике, сравнительному языкознанию и семантике, студентам филологических направлений вузов и всем интересующимся.