Skip to main content
Rene B. Javellana

    Rene B. Javellana

    • René B. Javellana is associate professor at the Fine Arts Department, School of Humanities, Loyola Schools, Ateneo de... moreedit
    ... Vieario Forane.12 Totoong may mga pumuna sa kakayahan ng katutubong mamuno sa Simbahan katulad ng Kastilang Fray Gaspar de San ... Una, sapagkat matindi ang paniniwala ng mga Kastila na sadya silang pinili at inatasan ng Maykapal na... more
    ... Vieario Forane.12 Totoong may mga pumuna sa kakayahan ng katutubong mamuno sa Simbahan katulad ng Kastilang Fray Gaspar de San ... Una, sapagkat matindi ang paniniwala ng mga Kastila na sadya silang pinili at inatasan ng Maykapal na palaganapin ang Katolisismo ...
    Few vernacular texts can claim to have a clearly defined textual and literary history. By text I refer not to those that have been transmitted orally but to those that have been put down in writing and have been transmitted through... more
    Few vernacular texts can claim to have a clearly defined textual and literary history. By text I refer not to those that have been transmitted orally but to those that have been put down in writing and have been transmitted through manuscript or print. The pasyon – a verse narrative and didactic poem about the life of Christ, is one such text whose tale of transmission invites textual and literary analysis. Textual analysis consists in the task of finding out how a text was transmitted over time and what corruptions and emendations entered the original text as the result of this transmission. Literary analysis consists in finding the sources of the text at hand.
    It seems self-evident that Spanish cuisine influenced Philippine cuisine. The similarity in nomenclature, some with toponyms, suggests such connection. To imagine that Spanish-influenced dishes that Filipinos consume in today were exactly... more
    It seems self-evident that Spanish cuisine influenced Philippine cuisine. The similarity in nomenclature, some with toponyms, suggests such connection. To imagine that Spanish-influenced dishes that Filipinos consume in today were exactly the same in the 18th century is to be oblivious of the complex evolution of Hispanic dishes, the result of colonial exchange and negotiation. The 1768 inventory of the Colegio de San José’s kitchen, an otherwise laconic list, is interpreted and brought to life with help of other studies, like that on food migrants by scholars, the late Doreen G. Fernandez, Dr. Isagani Medina and Corazon Alvina, which shed light on the ingredients available in colonial Philippines. The 18th century recipe book from Mexico by the Franciscan Gerónimo de San Pelayo,  Libro de Cocina del hermano fray Gerónimo de San Pelayo gives us a glimpse of a kitchen in Mexico and suggests that the dishes in Fray Gerónimo’s recipe book could easily be replicated in the Philippines a...
    Few vernacular texts can claim to have a clearly defined textual and literary history. By text I refer not to those that have been transmitted orally but to those that have been put down in writing and have been transmitted through... more
    Few vernacular texts can claim to have a clearly defined textual and literary history. By text I refer not to those that have been transmitted orally but to those that have been put down in writing and have been transmitted through manuscript or print. The pasyon – a verse narrative and didactic poem about the life of Christ, is one such text whose tale of transmission invites textual and literary analysis. Textual analysis consists in the task of finding out how a text was transmitted over time and what corruptions and emendations entered the original text as the result of this transmission. Literary analysis consists in finding the sources of the text at hand.
    It seems self-evident that Spanish cuisine influenced Philippine cuisine. The similarity in nomenclature, some with toponyms, suggests such connection. To imagine that Spanishinfluenced dishes that Filipinos consume in today were exactly... more
    It seems self-evident that Spanish cuisine influenced Philippine cuisine. The similarity in nomenclature, some with toponyms, suggests such connection. To imagine that Spanishinfluenced dishes that Filipinos consume in today were exactly the same in the 18 th century is to be oblivious of the complex evolution of Hispanic dishes, the result of colonial exchange and negotiation. The 1768 inventory of the Colegio de San Jose’s kitchen, an otherwise laconic list, is interpreted and brought to life with help of other studies, like that on food migrants by scholars, the late Doreen G. Fernandez, Dr. Isagani Medina and Corazon Alvina, which shed light on the ingredients available in colonial Philippines. The 18 th century recipe book from Mexico by the Franciscan Geronimo de San Pelayo, Libro de Cocina del hermano fray Geronimo de San Pelayo gives us a glimpse of a kitchen in Mexico and suggests that the dishes in Fray Geronimo’s recipe book could easily be replicated in the Philippines a...
    particular examples of these narrative verses that have appeared in major languages of the Philippine archipelago like Tagalog, Ilocano, Pangasinan, Ibanag, Pampango, Samareno, Bicol, Hiligaynon, and Cebuano. While there seems to be no... more
    particular examples of these narrative verses that have appeared in major languages of the Philippine archipelago like Tagalog, Ilocano, Pangasinan, Ibanag, Pampango, Samareno, Bicol, Hiligaynon, and Cebuano. While there seems to be no fixed rules regarding the measure and meter of these verse narratives the vast majority follow the Spanish quintilla, while some are of the lalabindalawahin measure, and still others of mixed poetry pasyons inevitably contain short sermonettes of a doctrinal or moral nature which