Skip to main content

Izaak J de Hulster

Die Chefredaktion von AABNER beschreibt die Schwachen und Probleme des traditionellen ‚Double-Blind-Peer-Review‘ und bietet eine innovative Losung: den von uns weiterentwickelten ‚Forum-Peer-Review‘.
Non peer reviewe
Wir als Grundungsmitglieder und Chefredaktion erlautern unsere Beweggrunde und Ziele sowie die redaktionellen Prinzipien der neu gegrundeten, auf ‚Forum-Peer-Review‘ basierenden Open-Access Zeitschrift AABNER.
Israël? Israël? Bij elke vermelding van die naam zou je moeten vragen naar de context om zo de betekenis te achterhalen – dat was de benadering à la Saussure, die de Italiaan Fabio Porzia in zijn proefschrift (Toulouse, december 2016)... more
Israël? Israël? Bij elke vermelding van die naam zou je moeten vragen naar de context om zo de betekenis te achterhalen – dat was de benadering à la Saussure, die de Italiaan Fabio Porzia in zijn proefschrift (Toulouse, december 2016) voorstelde. Al werkt hij deze benadering uit voor het eerste millennium en de geschriften van de Hebreeuwse Bijbel, waarin – zijns inziens – Israël als de held figureert, zijn vraag is relevant voor alle periodes, in het bijzonder wanneer Israël als aanduiding voor een ‘land’ of ‘volk’ wordt gebruikt. Met Meindert Dijkstra hadden we een diepgaande uitwisseling over de mogelijkheid dat Israël genoemd wordt op een steenfragment uit ca. 1400 v.Chr. (Ägyptisches Museum te Berlijn, ÄM 21687); we concludeerden beiden dat dit in dit geval weinig aannemelijk is. Dat Kanaän en Askelon op dit steenfragment genoemd worden, is interessant, maar wordt als weinig spectaculair ervaren. Daarentegen wordt erg veel moeite gedaan om de beschadigde derde naam te ontcijfer...
Introduction\ Section 1: Interpreting Images\ Elizabeth Bloch-Smith, "Acculturating gender Roles: Images as Conveyors of Culture in Ancient Israel"\ Rudiger Schmitt, "Mixed Creatures and the Assyrian Influence on the West... more
Introduction\ Section 1: Interpreting Images\ Elizabeth Bloch-Smith, "Acculturating gender Roles: Images as Conveyors of Culture in Ancient Israel"\ Rudiger Schmitt, "Mixed Creatures and the Assyrian Influence on the West Semitic Glyptic repertoire"\ Meir Lubetski, "Unlocking the Cryptic Connection between the Inscription and the Icon in Pre-Exilic Hebrew Seals"\ Amy Gansell, "Feminine Beauty and Adornment Represented in Levantine Ivory Sculpture and the Old Testament"\ Martin Klingbeil, "Children I have raised and brought up" (Isaiah 1:2): Female Metaphors of God in Isaiah and ANE Images of Syro-Palestinian Goddesses\ Regine Hunziker Rodewald, "Thrones in Sheol"\ Thomas Staubli, An Iconography of Justification\ Jackie Wyse-Rhodes, "Finding Asherah: The Goddesses in Text and Image"\ Maria Lindquist, "Ethics, Ecology, and the Iconography of 'the Peaceable Kingdom' in Isa 11:6-9"\ Brent A. Strawn, "The Iconography of Fear: yir' at yhwh in Artistic Perspective"\ Meindert Dijkstra, "Amos and the Ivory Beds and Houses of Samaria"\ Hans Ulrich Steymans, "Psalm 89, A Royal Funeral Song: Textual Development and Iconographic Evidence"\ Izaak J. de Hulster, " A God of the Mountains? An Iconographic Perspective on 1 Kings 20:23"\ Appendix\ Izaak J. de Hulster, "Tools for Iconographic exegesis: A Review of Important Literature for Iconographic Exegesis, a Survey of Image Sources, and Practical Information for Processing Pictorial Material"\Bibliography \ Index
Research Interests:
Art
The MT form of the saying of the wise woman in 2 Sam 20:18–19 presents multiple text-critical problems. Instead of “Let them inquire at Abel,” the LXX refers to “Abel and Dan.” The notion of the wise woman being “one of those who are... more
The MT form of the saying of the wise woman in 2 Sam 20:18–19 presents multiple text-critical problems. Instead of “Let them inquire at Abel,” the LXX refers to “Abel and Dan.” The notion of the wise woman being “one of those who are peaceable and faithful in Israel” (NRSV) is grammatically difficult; the LXX reads differently: “what the faithful of Israel had established, had been abandoned.” This article seeks to bring textual criticism into discussion with an archaeological analysis, including a tradition-historical angle on the story, by: 1. Re-examining the textual evidence, with due consideration of the Septuagint; 2. Considering the archaeological findings of Iron Age sites at Tel Abel and Tel Dan; 3. Examining the textual and iconographic implications of the motif “woman on the wall;” and 4. Evaluating the plausibility of the historical settings implied in the story in light of the textual and archaeological evidence.
Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2... more
Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body-description verses from the Song of Songs (esp. 7.2-6 [English 7.1-5]). Introductory considerations concerning this biblical book are offered, addressing, e.g., life-setting, register, and hermeneutical key. Rooted in translation theory and metaphor theory, this article draws attention to the various aspects of the Song of Songs and proposes a “dynamic equivalent” way (following Nida and Taber’s call for clarity) to provide present-day readers with a comprehensible translation of its ancient metaphors. This results in a respectful translation with additional pleonasms and other types of elucidations.
The Song of Songs communicates both aesthetic and emotional “meaning,” but the poem’s message in historical context should not be overlooked. After arguing that it is possible to translate poetry, this article suggests—as a dynamic... more
The Song of Songs communicates both aesthetic and emotional “meaning,” but the poem’s message in historical context should not be overlooked. After arguing that it is possible to translate poetry, this article suggests—as a dynamic equivalent in-text solution—“pleonastic” translation. Within the chosen skopos, this translation style adds pleonasms (synonymous adjectives) to metaphors to convey the most essential associations from the source text’s cognitive environment. Meanwhile, it honours the purposeful polysemy and the emphatic elusiveness of the poetry. Although the use of pleonasms spoils the original brevity of the Hebrew poetry, one can compensate for this by other poetic devices. Part 2 (forthcoming) exemplifies this with a translation of Song 7.2-6 (English 7.1-5) that is true to the poetic nature of the Song of Songs, its emotional expressions, and its register, while also rendering the metaphors intelligibly for today’s reader.
This article contributes to the research of ÄM 21687, usually studied together with ÄM 21688 - two stone fragments stored in Berlin. The former has a broken name ring that Görg and Van der Veen reconstructed and read 'Israel' (as... more
This article contributes to the research of ÄM 21687, usually studied together with ÄM 21688 - two stone fragments stored in Berlin. The former has a broken name ring that Görg and Van der Veen reconstructed and read 'Israel' (as gentilicium). These two fragments should be studied separately; they were most probably joined only by Nahman, the antiquities trader who sold them. This allows to consider a date of the first fragment to the time of Thutmoses IV. Studying the stone fragment ÄM 21687 from a material point of view, this article argues the reconstruction 'Israel' to be unlikely, reconstructing the second sign as U33.
This article deals with the interpretation of a British Museum coin (TC 242.5, due to its reverse also known as YHW-coin) and what it tells about Persian period Yehud. Many realities meet each other in this coin. The article touches on... more
This article deals with the interpretation of a British Museum coin (TC 242.5, due to its reverse also known as YHW-coin) and what it tells about Persian period Yehud. Many realities meet each other in this coin. The article touches on issues of the minting authority, the relation of this authority to the Persian government, the role of religious authorities, the significance of the obverse, the choice of the script and the iconography of the coin.
NOTE: this paper was published September 2009 at our Early Jewish Monotheisms project website (http://www.uni-goettingen.de/en/122432.htmlresources/dehulster_tc242.pdf). Being unavailable there, it can now be read here.

And 13 more