-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
Traduction de faq/library. #866
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Merged
Merged
Changes from 2 commits
Commits
Show all changes
12 commits
Select commit
Hold shift + click to select a range
c32d8c5
Premier jet (manque vérifs + ponctuation à revoir).
9716e35
Première version.
6b3bd83
Suggestions de ChristopheNan.
awecx d151245
Corrections diverses.
bb79757
Résolution conflit post-pull.
b6338ff
Suggestion de ChristopheNan.
awecx eab4cbf
Corrections II.
7c35c4e
Merge branch 'library' of http://github.com/awecx/python-docs-fr into…
797f063
Suggestions de christopheNan.
awecx 9ae8205
Suggestion de christopheNan.
06984b0
Fusion.
c3dd1fa
Corrections mineures.
File filter
Filter by extension
Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" | |
"first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python " | ||
"interpreter." | ||
msgstr "" | ||
"Deux conditions à remplir : les droits d'accès au fichier doivent permettre " | ||
"Deux conditions doivent être remplies : les droits d'accès au fichier doivent permettre " | ||
"son exécution et la première ligne du script doit commencer par ``#!`` suivi " | ||
"du chemin vers l'interpréteur Python." | ||
|
||
|
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Pour rendre ce script indépendant de la localisation de l'interpréteur " | ||
"Python, il faut utiliser le programme :program:`env`. La ligne ci-dessous " | ||
"fonctionnera sur la quasi-totalité des dérivés de Unix, à condition que " | ||
"fonctionne sur la quasi-totalité des dérivés de Unix, à condition que " | ||
"l'interpréteur Python soit dans un dossier référencé dans la variable :" | ||
"envvar:`PATH` de l'utilisateur ::" | ||
|
||
|
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" | |
"The minor disadvantage is that this defines the script's __doc__ string. " | ||
"However, you can fix that by adding ::" | ||
msgstr "" | ||
"Le léger inconvénient est que la variable *__doc__* du script est définie. " | ||
"Le léger inconvénient est que cela définit la variable *__doc__* du script. " | ||
"Cependant, il est possible de corriger cela en ajoutant ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:94 | ||
|
@@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "" | |
"*SYSV curses* comme la couleur, la gestion des ensembles de caractères " | ||
"alternatifs, la prise en charge du pavé tactile et de la souris. Cela " | ||
"implique que le module n'est pas compatible avec des systèmes d'exploitation " | ||
"qui n'ont que le *curses* de BSD, mais il ne semble pas que de tels systèmes " | ||
"d'exploitations existent ou ne sont plus maintenus." | ||
"qui n'ont que le *curses* de BSD mais, de nos jours, de tels systèmes " | ||
"d'exploitation ne semblent plus exister ou être maintenus." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:109 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:121 | ||
msgid "Why don't my signal handlers work?" | ||
msgstr "Pourquoi mes gestionnaires de signaux de fonctionnent-t'ils pas ?" | ||
msgstr "Pourquoi mes gestionnaires de signaux ne fonctionnent-t'ils pas ?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:123 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" | |
"examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output " | ||
"with the expected output given in the docstring." | ||
msgstr "" | ||
"Python a deux cadriciels de test. Le module :mod:`doctest` cherche des " | ||
"Python fournit deux cadriciels de test. Le module :mod:`doctest` cherche des " | ||
"exemples dans les *docstrings* d'un module et les exécute. Il compare alors " | ||
"la sortie avec la sortie attendue, telle que définie dans la *docstring*." | ||
|
||
|
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" | |
"The :mod:`unittest` module is a fancier testing framework modelled on Java " | ||
"and Smalltalk testing frameworks." | ||
msgstr "" | ||
"Le module :mod:`unittest` est un cadriciel un peu plus exotique basé sur les " | ||
"Le module :mod:`unittest` est un cadriciel un peu plus élaboré basé sur les " | ||
"cadriciels de test de Java et de Smalltalk." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:147 | ||
|
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Pour rendre le test plus aisé, il est nécessaire de bien découper le code " | ||
"d'un programme. Votre programme doit avoir la quasi-totalité des " | ||
"fonctionnalités dans des fonctions ou des classes — et ceci à parfois " | ||
"l'avantage inattendu de rendre le programme plus rapide, les accès aux " | ||
"fonctionnalités dans des fonctions ou des classes — et ceci a parfois " | ||
"l'avantage aussi plaisant qu'inattendu de rendre le programme plus rapide, les accès aux " | ||
"variables locales étant en effet plus rapides que les accès aux variables " | ||
"globales. De plus le programme doit éviter au maximum de manipuler des " | ||
"variables globales, car ceci rend le test beaucoup plus difficile." | ||
|
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "" | |
"\"Support modules\" that are not intended to be the main module of a program " | ||
"may include a self-test of the module. ::" | ||
msgstr "" | ||
"Les « modules auxiliaires » qui ne sont pas destinés à être le module " | ||
"principal du programme devraient inclure un test pour se vérifier eux-" | ||
"Les « modules auxiliaires » qui n'ont pas vocation à être le module " | ||
"principal du programme peuvent inclure un test pour se vérifier eux-" | ||
"mêmes. ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:176 | ||
|
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" | |
"For Unix variants there are several solutions. It's straightforward to do " | ||
"this using curses, but curses is a fairly large module to learn." | ||
msgstr "" | ||
"Pour les dérivés d'Unix, il y a plusieurs solutions. C'est facile en " | ||
"Pour les dérivés d'Unix, plusieurs solutions s'offrent à vous. C'est facile en " | ||
"utilisant le module *curses*, mais *curses* est un module assez conséquent à " | ||
"apprendre." | ||
|
||
|
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" | |
"module. The :mod:`threading` module builds convenient abstractions on top of " | ||
"the low-level primitives provided by the :mod:`_thread` module." | ||
msgstr "" | ||
"Veuillez à bien utiliser le module :mod:`threading` et non le module :mod:" | ||
"Veillez à bien utiliser le module :mod:`threading` et non le module :mod:" | ||
"`_thread`. Le module :mod:`threading` fournit une abstraction plus facile à manipuler que les " | ||
"primitives de bas-niveau du module :mod:`_thread`." | ||
|
||
|
@@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" | |
"A simple fix is to add a sleep to the end of the program that's long enough " | ||
"for all the threads to finish::" | ||
msgstr "" | ||
"Une correction simple consiste à ajouter un temps d'attente à la fin du " | ||
"programme qui soit suffisamment long pour que tous les fils puissent se " | ||
"Une correction simple consiste à ajouter un temps d'attente suffisamment long à la fin du " | ||
"programme pour que tous les fils puissent se " | ||
"terminer ::" | ||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. ou simplement s'exécuter ? There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Il pourrait peut-être y avoir ambiguïté avec « commencer », comme le second problème décrit en-dessous. |
||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:271 | ||
|
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" | |
"run sequentially, one at a time! The reason is that the OS thread scheduler " | ||
"doesn't start a new thread until the previous thread is blocked." | ||
msgstr "" | ||
"Mais à présent, sur la plupart des plates-formes, les fils ne s'exécutent " | ||
"Mais à présent, sur beaucoup de plates-formes, les fils ne s'exécutent " | ||
"pas en parallèle, mais semblent s'exécuter de manière séquentielle, l'un " | ||
"après l'autre ! En réalité, l'ordonnanceur de fils du système d'exploitation " | ||
"ne démarre pas de nouveau fil avant que le précédent ne soit bloqué." | ||
|
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid "" | |
"the queue as there are threads." | ||
msgstr "" | ||
"Au lieu d'essayer de trouver une bonne valeur d'attente pour la fonction :" | ||
"func:`time.sleep`, il est plus intelligent d'utiliser un mécanisme basé sur " | ||
"func:`time.sleep`, il vaut mieux utiliser un mécanisme basé sur " | ||
"les sémaphores. Une solution consiste à utiliser le module :mod:`queue` pour " | ||
"créer un objet file, faire en sorte que chaque fil ajoute un jeton à la file " | ||
"quand il se termine, et que le fil principal retire autant de jetons de la " | ||
|
@@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" | |
"``.get()`` method to return them. The class will take care of the locking " | ||
"necessary to ensure that each job is handed out exactly once." | ||
msgstr "" | ||
"Ou bien, si vous désirez un contrôle plus poussé que l'algorithme de " | ||
"Ou bien, si vous désirez contrôler plus finement l'algorithme de " | ||
"distribution, vous pouvez écrire votre propre logique « à la main ». " | ||
"Utilisez le module :mod:`queue` pour créer une file de tâches ; la classe :" | ||
"class:`~queue.Queue` gère une liste d'objets et a une méthode ``." | ||
|
@@ -512,11 +512,11 @@ msgid "" | |
"instruction and therefore all the C implementation code reached from each " | ||
"instruction is therefore atomic from the point of view of a Python program." | ||
msgstr "" | ||
"Le :term:`verrou global de l'interpréteur <global interpreter lock>` (GIL) " | ||
"Le :term:`verrou global de l'interpréteur <global interpreter lock>` (GIL pour *global interpreter lock*) " | ||
"permet de s'assurer en interne qu'un seul fil d'exécution s'exécute à la " | ||
awecx marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"fois dans la machine virtuelle Python (MVP). De manière générale, Python ne " | ||
"change de fil qu'entre les instructions du code intermédiaire ; :func:`sys." | ||
"setswitchinterval` permet de contrôler la fréquence d'échange entre les " | ||
"setswitchinterval` permet de contrôler la fréquence de bascule entre les " | ||
"fils. Chaque instruction du code intermédiaire, et, par conséquent, tout le " | ||
"code C appelé par cette instruction est donc atomique du point de vue d'un " | ||
"programme Python." | ||
|
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" | |
"module provides a lower-level API in case you want more control over " | ||
"dispatching of tasks." | ||
msgstr "" | ||
"Ce qui ne signifie pas qu'il est impossible de tirer profit de Python sur " | ||
"Cela ne signifie pas qu'il est impossible de tirer profit de Python sur " | ||
"des machines à plusieurs cœurs ! Il faut seulement être malin et diviser le " | ||
"travail à faire entre plusieurs *processus* plutôt qu'entre plusieurs *fils " | ||
"d'exécution*. La classe :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` du " | ||
|
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Des extensions C appropriées peuvent aussi aider ; en utilisant une " | ||
"extension C pour effectuer une tâche longue, l'extension peut relâcher le " | ||
"GIL pendant que le fil en train d'exécuter ce code et laisser les autres " | ||
"GIL pendant que le fil est en train d'exécuter ce code et laisser les autres " | ||
"fils travailler. Des modules de la bibliothèque standard comme :mod:`zlib` " | ||
"ou :mod:`hashlib` utilisent cette technique." | ||
|
||
|
@@ -797,8 +797,8 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Pour lire et écrire de la donnée binaire, il est obligatoire d'ouvrir le " | ||
"fichier en mode binaire également (ici, en passant ``\"rb\"`` à :func:" | ||
"`open`). En utilisant ``\"r\"`` (valeur par défaut), le fichier sera ouvert " | ||
"en mode textuel et ``f.read()`` renverra des objets :class:`str` au lieu " | ||
"`open`). En utilisant ``\"r\"`` (valeur par défaut), le fichier est ouvert " | ||
"en mode textuel et ``f.read()`` renvoie des objets :class:`str` au lieu " | ||
"d'objets :class:`bytes`." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:529 | ||
|
@@ -890,9 +890,9 @@ msgid "" | |
"extension modules trying to do I/O). If it is, use :func:`os.close`::" | ||
msgstr "" | ||
"Pour fermer le descripteur de fichier sous-jacent C de l'une de ces trois " | ||
"sorties, demandez-vous avant tout si vous êtes sûr de vous (cela pourrait, " | ||
"par exemple, perturber le bon fonctionnement de modules qui feraient des " | ||
"opérations d'entrée/sortie). Si c'est le cas, utilisez :func:`os.close` ::" | ||
"sorties, demandez-vous avant tout si vous êtes sûr de vous (cela peut, " | ||
"par exemple, perturber le bon fonctionnement de modules qui font des " | ||
"opérations d'entrée-sortie). Si c'est le cas, utilisez :func:`os.close` ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:654 | ||
msgid "Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively." | ||
|
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Sous Unix, il est possible d'utiliser *sendmail*. La localisation de " | ||
"l'exécutable *sendmail* dépend du système ; cela peut-être ``/usr/lib/" | ||
"sendmail`` ou ``/usr/sbin/sendmail``, la page de manuel de peut vous aider. " | ||
"sendmail`` ou ``/usr/sbin/sendmail``, la page de manuel de *sendmail* peut vous aider. " | ||
"Par exemple ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:762 | ||
|
@@ -1017,8 +1017,8 @@ msgid "" | |
"The :mod:`select` module is commonly used to help with asynchronous I/O on " | ||
"sockets." | ||
msgstr "" | ||
"Le module :mod:`select` est fréquemment utilisé pour effectuer des E/S " | ||
"asynchrones sur des connecteurs réseau." | ||
"Le module :mod:`select` est fréquemment utilisé pour effectuer des entrées-sorties " | ||
"asynchrones sur des connecteurs réseaux." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:767 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1082,10 +1082,10 @@ msgid "" | |
"`sqlite3` module, which provides a lightweight disk-based relational " | ||
"database." | ||
msgstr "" | ||
"La distribution standard de Python fournit aussi des Interfaces à des bases " | ||
"de données sur comme :mod:`DBM <dbm.ndbm>` ou :mod:`GDBM <dbm.gnu>`. Il " | ||
"existe aussi le module :mod:`sqlite3`, qui implémente une base de données " | ||
"relationelle sur disque." | ||
"La distribution standard de Python fournit aussi des interfaces à des bases " | ||
"de données comme :mod:`DBM <dbm.ndbm>` ou :mod:`GDBM <dbm.gnu>`. Il " | ||
"existe aussi le module :mod:`sqlite3` qui implémente une base de données " | ||
"relationelle légère sur disque." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:799 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1127,13 +1127,13 @@ msgid "" | |
"Usage is simple::" | ||
msgstr "" | ||
"Le module :mod:`random` de la bibliothèque standard comprend un générateur " | ||
"de nombre aléatoires. Son utilisation est simple ::" | ||
"de nombres aléatoires. Son utilisation est simple ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:825 | ||
msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)." | ||
msgstr "" | ||
"Le code précédent retourne un nombre à virgule flottante aléatoire dans " | ||
"l'intervalle [0, 1)." | ||
"Le code précédent renvoie un nombre à virgule flottante aléatoire dans " | ||
"l'intervalle [0, 1[." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:827 | ||
msgid "" | ||
|
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.