-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
Reviewing 3.7 fuzzy strings. #206
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
distutils/builtdist.po
Outdated
"Pour effectuer une compilation croisée (*cross-compile* en anglais), vous " | ||
"devez télécharger le code source de Python et le compiler pour la plateforme " | ||
"cible - il est impossible de le faire depuis une installation de Python (vu " | ||
"que les fichiers .lib pour les autres plateformes ne sont pas inclut). En " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
s/inclut/inclus/
library/asyncio-eventloop.po
Outdated
msgid "Start accepting connections." | ||
msgstr "Créer des connections" | ||
msgstr "Commence à accepter les connections." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
s/connections/connexions/
library/math.po
Outdated
"tauday.com/>`_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert. (Y'a un jeu de " | ||
"mot, en anglais, avec le *Tau day*, c'est *eating twice as much pie!* " | ||
"(\"deux fois plus de π\" ?)." | ||
"tauday.com/>`_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert (\"twice as " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
il manque "de" devant camembert.
Mais je pense qu'on pourrait traduire par "se préparer à bavarder comme deux pies".
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Pas bête.
library/pdb.po
Outdated
"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour " | ||
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas " | ||
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)." | ||
"Invoque le débogueur dans la *frame* appelante. Ceci est utile pour coder en " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Il me semble que l'on dit "cadre d'exécution" pour frame.
s/Ceci est/C'est/ ?
library/pdb.po
Outdated
"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui " | ||
"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur " | ||
"la liste à exécuter." | ||
"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement :pdbcmd:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Il faut écrire spécifie à l'infinitif, non ?
library/stdtypes.po
Outdated
@@ -3476,9 +3472,10 @@ msgstr "" | |||
"Ces opérations de mise en forme contiennent des bizarreries menant à de " | |||
"nombreuses erreurs classiques (tel que ne pas réussir à afficher des " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
s/tel/telles/ (on parle des erreurs)
library/string.po
Outdated
@@ -1282,30 +1281,30 @@ msgstr "" | |||
"*delimiter* -- La chaîne littérale décrivant le délimiteur pour introduire " | |||
"un substituant. Sa valeur par défaut ests ``$``. Notez qu'il ne doit *pas* " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
s/il/elle/ car il s''agit d'une chaîne.
library/string.po
Outdated
@@ -1282,30 +1281,30 @@ msgstr "" | |||
"*delimiter* -- La chaîne littérale décrivant le délimiteur pour introduire " | |||
"un substituant. Sa valeur par défaut ests ``$``. Notez qu'il ne doit *pas* " | |||
"être une expression rationnelle, puisque l'implémentation appellera :meth:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
je mettrais au présent.
library/string.po
Outdated
"expression rationnelle est ``(?-i:[_a-zA-Z][_a-zA-Z0-9]*)``." | ||
"substituants non entourés d'accolades. La valeur par défaut de cette " | ||
"expression rationnelle est ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. Si *idpattern* est " | ||
"donné et *braceidpattern* est ``None`` ce motif sera aussi utilisé pour les " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
je mettrais une virgule avant "ce motif" et je passerais la phrase au présent.
Bonjour,
La version originale contient beaucoup de choses difficiles à traduire :
- le tau day est le 28 juin (6.28 en anglais)
- pie est un gâteau rond qui leur sert de base pour expliquer pourquoi tau
c'est mieux que pi. Le lien vers la vidéo est fourni dans la documentation.
- pie est un gâteau, il y a un jeu de mots avec eating twice as much pie.
Je ne vois pas comment traduire tout ça en français, il faut donc faire un
compromis. Qu'est-ce qui est le plus important ?
Pour moi, le "28 juin" est accessoire (si nous avions eu au moins 28 mois
dans une année, on aurait pu fêter Tau en français le 6 de ce mois là). La
vidéo est en anglais, donc elle devient aussi accessoire dans le cadre de
la documentation en français (à moins de mettre un lien où les sous-titres
en français s'affichent). Reste le jeu de mots. Le mien ne contient que
"pi" et pas "tau".
Bref, c'est vrai qu'il manque quelque chose.
Le jeu. 12 juil. 2018 à 20:25, Julien Palard <notifications@github.com> a
écrit :
… ***@***.**** commented on this pull request.
------------------------------
In library/math.po
<#206 (comment)>:
> "est une constante du cercle égale à 2π, le ratio entre la circonférence d'un "
"cercle et son rayon. Pour en apprendre plus sur Tau, regardez la vidéo de Vi "
"Hart, `Pi is (still) Wrong <https://www.youtube.com/watch?v=jG7vhMMXagQ>`_, "
"et proffitez-en (ou pas) pour céléberer (ou pas) le `Jour de Tau <http://"
-"tauday.com/>`_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert. (Y'a un jeu de "
-"mot, en anglais, avec le *Tau day*, c'est *eating twice as much pie!* "
-"(\"deux fois plus de π\" ?)."
+"tauday.com/>`_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert (\"twice as "
Pas bête.
—
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#206 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AhYW0IN74VFos7Sk6H3iqG9SHMJiv8vEks5uF5S1gaJpZM4VDsAj>
.
--
Christophe Nanteuil
|
2db1b8e
to
bc5ce65
Compare
"Bavarder comme deux pies" me semble suffisant comme traduction de "Eating twice as much as pie". (on garde pie, il n'y avait pas tau, on a pas tau, parfait). Si on pouvait l'améliorer on pourrait essayer de préciser de quoi on bavarde, et donc de dire aux gens de "bavarder de Tau". Tau était un troll, demander aux gens de le répandre à du sens (lire : "allez-y : trollez tout le monde avec ça le jour du Tau day !"). Je ne sais pas si "Bavardez-en comme deux pies" suffit pour faire comprendre aux gens qu'il ne faut pas "bavarder de Python" mais "bavarder de Tau" ? |
bc5ce65
to
85916c9
Compare
No description provided.