8000 Varias correcciones en el módulo `time` by gio8tisu · Pull Request #1831 · python/python-docs-es · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Varias correcciones en el módulo time #1831

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 12 commits into from
Aug 4, 2022
Prev Previous commit
Next Next commit
Fix wrapping
  • Loading branch information
gio8tisu committed Aug 3, 2022
commit 650fcb3b5b36714dcb4a779765747b93e8c95447
48 changes: 24 additions & 24 deletions library/time.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
msgstr ""
"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes "
"de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro está "
"determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente es en "
"2038."
"de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Esto ya fue traducido así, por lo que capaz que ya se discutió, pero época me parece que podría dejarse como epoch, ya que así es como se lo conoce a ese instante de tiempo específico.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Personalmente, yo también preferiría epoch, al principio se da la definición de la palabra así que no le veo inconveniente. Pero no quise tomar esa decisión. Si estáis de acuerdo puedo sustituir todas las ocurrencias en el módulo.

"está determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente "
"es en 2038."

#: ../Doc/library/time.rst:47
msgid ""
Expand All @@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and "
"values 0--68 are mapped to 2000--2068."
msgstr ""
"La función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el "
"código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
"La función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da "
"el código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
"convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 "
"se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068."

Expand Down Expand Up @@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that "
"only the difference between the results of two calls is valid."
msgstr ""
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monótono, es "
"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monótono, es decir, "
"un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor "
"retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los "
"resultados de dos llamadas es válida."
Expand Down Expand Up @@ -626,8 +626,8 @@ msgstr ""
"retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se "
"especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se "
"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser "
"una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera del "
"rango permitido."
"una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera "
"del rango permitido."

#: ../Doc/library/time.rst:377
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -935,8 +935,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``"
"%j`` where it is 3."
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for "
"``%j`` where it is 3."
msgstr ""
"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo "
"opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en "
Expand Down Expand Up @@ -1197,10 +1197,10 @@ msgstr ""
"Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. "
"La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende "
"de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es "
"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos intercalares no se cuentan "
"para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como "
"`Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber cuál es "
"la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."
"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos intercalares no se "
"cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente "
"como `Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber "
"cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."

#: ../Doc/library/time.rst:593
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1378,9 +1378,9 @@ msgid ""
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all "
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60."
msgstr ""
"El día juliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se "
"cuentan, por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 "
"de marzo es el día 60."
"El día juliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, "
"por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo "
"es el día 60."

#: ../Doc/library/time.rst:694
msgid ":samp:`{n}`"
Expand All @@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
#: ../Doc/library/time.rst:697
msgid ""
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= "
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*"
"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month "
"*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
msgstr ""
"El día d (0 <= *d* <= 6) de la semana *n* del mes *m* del año (1 <= *n* <= "
Expand Down Expand Up @@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid ""
"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or "
"similar."
msgstr ""
"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monótono con "
"suspensión sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:"
"`CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia la hora "
"usando ``settimeofday()`` o similar."
"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monótono con suspensión "
"sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:`CLOCK_REALTIME`, que "
"puede tener discontinuidades si se cambia la hora usando ``settimeofday()`` "
"o similar."

#: ../Doc/library/time.rst:754
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.39 or later."
Expand Down
0