10000 Translate file reference/introduction.po by steliosrotas · Pull Request #565 · python/python-docs-el · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Translate file reference/introduction.po #565

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
wants to merge 31 commits into from
Closed
Changes from 30 commits
Commits
Show all changes
31 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
632a0f9
Translate file reference/introduction.po
steliosrotas Nov 25, 2024
c0e26b2
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
811e448
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
443efb5
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
c2d329f
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
7a1b941
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3259683
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
4c3a989
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
1eb7fad
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3939b4d
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3cfd1a8
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
fbc7d8e
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3c0227f
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
c04e771
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
e0af5c5
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
f48272e
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
d8c8219
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
4566206
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
d3eb3dc
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3378280
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
b738dc9
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
d7aa004
[pre-commit.ci lite] apply automatic fixes
pre-commit-ci-lite[bot] Nov 26, 2024
b3dd599
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
4830d45
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
e3ac853
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
14aad20
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
2af8247
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
0779a73
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
ed07a1e
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 26, 2024
3f17b39
[pre-commit.ci lite] apply automatic fixes
pre-commit-ci-lite[bot] Nov 26, 2024
de4dfda
Update reference/introduction.po
steliosrotas Nov 27, 2024
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
8000
139 changes: 121 additions & 18 deletions reference/introduction.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή"

#: reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."

#: reference/introduction.rst:11
msgid ""
Expand All @@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
"Άρη και προσπαθούσες να ξαναυλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και "
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
"μηχανή κλωνοποίησης :-)."

#: reference/introduction.rst:23
msgid ""
Expand All @@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."

#: reference/introduction.rst:32
msgid ""
Expand All @@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."

#: reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr ""
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"

#: reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
"διάφορους ανθρώπους."

#: reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr ""
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"

#: reference/introduction.rst:51
msgid "CPython"
msgstr ""
msgstr "CPython"

#: reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."

#: reference/introduction.rst:57
msgid "Jython"
msgstr ""
msgstr "Jython"

#: reference/introduction.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"ως script γλώσσα για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
"Jython <https://www.jython.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:63
msgid "Python for .NET"
msgstr ""
msgstr "Python για το .NET"

#: reference/introduction.rst:60
msgid ""
Expand All @@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
"pythonnet.github.io/>`_."

#: reference/introduction.rst:69
msgid "IronPython"
msgstr ""
msgstr "IronPython"

#: reference/introduction.rst:66
msgid ""
Expand All @@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονάδες του .NET. Δημιουργήθηκε από τον "
"*Jim Hugunin*, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."

#: reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
msgstr ""
msgstr "PyPy"

#: reference/introduction.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
"org/>`_."
msgstr ""
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
"υποστήριξη για *stackless* και τον μεταγλωττιστή *Just in Time*. Ένας από "
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια "
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
Expand All @@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."

#: reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr ""
msgstr "Συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
msgstr ""
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
"ορισμού:"

#: reference/introduction.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
"``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα "
"ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
"εγγράφου.)"

#: reference/introduction.rst:106
msgid ""
Expand All @@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
"line after the first beginning with a vertical bar."
msgstr ""
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· είναι ο λιγότερο ενωτικός τελεστής σε αυτόν τον "
"συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται "
"όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται "
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
"μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με "
"μια κάθετη γραμμή."

#: reference/introduction.rst:120
msgid ""
Expand All @@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
"'control character' if needed."
msgstr ""
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) διάστημα "
"*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες (``<...>``) δίνει μία άτυπη "
"περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί "
"για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control character) αν "
"χρειαστεί."

#: reference/introduction.rst:127
msgid ""
Expand All @@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
"definitions."
msgstr ""
"Αν και ο συμβολισμός που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν ο ίδιος, υπάρχει "
"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
"που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο "
"επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι "
"χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."

#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr ""
msgstr "BNF"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr ""
msgstr "γραμματική"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr ""
msgstr "συντακτικό"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr ""
msgstr "συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "lexical definitions"
msgstr ""
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
Loading
0