piment
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (1664) De l’espagnol pimiento (« poivre mâle »), lui-même du latin pigmentum (« pigment », « matière colorante »).
- (Nom commun 2) (1121) De l’ancien français piment, de même origine que l’espagnol.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
piment | piments |
\pi.mɑ̃\ |
piment \pi.mɑ̃\ masculin
- (Botanique) Nom vernaculaire utilisé pour nommer diverses plantes originaires d'Amérique du Sud du genre Capsicum (famille des Solanaceae ou Solanacées) qui sont cultivées pour leurs fruits.
Aux Indes, comme en Chine, les Piments sont cultivés sur une grande étendue mais la production est, pour une part importante, consommée sur place.
— (J-F Leroy, Les Piments, Revue de botanique appliquée et d’agriculture coloniale : bulletin du Laboratoire d’agronomie coloniale, janvier 1943, p.212)
- (Botanique) Fruit de cette plante de couleur verte, jaune ou rouge à maturité d’un goût piquant et relevé, et qui s’emploie comme condiment pour assaisonner les viandes ou comme légume.
Les tordillas sont des galettes de mahys dont les Indiens font leur principale nourriture. Pour le chillé, c’est une sauce mexicaine composée de piments & de taumates, ou licopersicon, broyés ensemble avec du sel & de l’eau, c’est la sauce ordinaire pour le pain, la viande & le poisson, & le plus fin ragoût de ces bonnes gens : ceux qui sont aisés en ont toujours pour manger les tordillas, qui sans cela seroient très insipides : l’Indien à défaut de taumates connoissant sans doute l’affinité du solanum & du phisale, au défaut du premier se sert de l’alkekenge, comme je l’ai remarqué dans toute ma route, ce qui me mit sur mes gardes dans la suite.
— (Thiery de Menonville, avocat en Parlement, botaniste de Sa Majesté Très-Chrétienne, Voyage à Guaxaca, 1787, page 71-72)Boire de l’eau pour faire cesser la brûlure du piment est inutile. La capsaïcine n’est en effet pas soluble dans l’eau, mais dans les graisses : mieux vaut se rincer la bouche avec de l’huile ou du lait, qui contient de la matière grasse émulsionnée.
— (Hervé This, L'eau et le feu des piments, Pour la Science, 24 février 2012)Prévoir une taille de plus du pantalon en sortant de table : tomates, piments frais grillés, « pochas », morue-gambas, dessert.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 9)La crise du logement va bien au-delà des simples employés du tourisme sur la côte basque, où il faut également trouver des logements aux saisonniers de la récolte du piment, aux chauffeurs de bus mobilisés pour l’été, mais également aux jeunes contraints de signer des baux étudiants avec des propriétaires préférant louer leur bien sur Airbnb durant l’été.
— (Clément Guillou et Basile Richard, La pénurie de logements est devenue « le frein numéro un » au recrutement de saisonniers, Le Monde, 9 juin 2022)
- (Sens figuré) Ce qui relève, de ce qui donne du piquant.
Cette soirée ne manque pas de piment.
Ce mystère était un piment qu’elle ajoutait à son escapade.
— (Émile Zola, La Curée, 1871)Le malaise, le trouble qui enveloppaient François n’étaient pas sans piment.
— (René Fallet, Charleston, chapitre III ; Éditions Denoël, Paris, 1967)En réveillant le fantôme de la géopolitique, elle a aussi ajouté du piment sur la plaie déjà ouverte de l’inflation.
— (Philippe Escande, La guerre en Ukraine et les confinements chinois planent sur le sommet de Davos, Le Monde, 21 mai 2022)
- (Sens figuré) (Cameroun) (Familier) (Populaire) Prostitution.
Vendre le piment.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Holonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Fruit de la plante (2)
- Allemand : Chili (de), Paprika (de), Peperoni (de) masculin et féminin identiques
- Anglais : hot pepper (en), chili pepper (en) (États-Unis), chilli pepper (en) (Royaume-Uni), chile pepper (en), chili (en) (États-Unis), chilli (en) (Royaume-Uni)
- Arabe : فليفلة (ar) fulayfila
- Arabe algérien : felfel (*)
- Bambara : foronto (bm)
- Bété (Côte d’Ivoire) : "yibhɛ (*)
- Chaoui : ifelfel (shy)
- Chinois : 辣椒 (zh) làjiāo
- Corse : pivarone (co)
- Créole guadeloupéen : piman (*)
- Danois : chili (da)
- Espagnol : ají (es) (Amérique du Sud), chile (es) (Amérique centrale), guindilla (es) (Espagne)
- Estonien : pipar (et)
- Finnois : chili (fi), chilipippuri (fi)
- Galicien : pemento (gl) masculin
- Haoussa : barkono (ha)
- Hmong blanc : kua txob (*)
- Italien : peperoncino (it), pimento (it) masculin
- Kogui : múgua (*)
- Malgache : sakay (mg)
- Mannois : chillee (gv)
- Néerlandais : chili (nl), chilipeper (nl)
- Portugais : chile (pt), chili (pt)
- Roumain : ardei iute (ro)
- Shingazidja : putu (*)
- Suédois : chili (sv), chilipeppar (sv)
- Tunen : tɔlɔ (*)
- Zarma : tonko (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]- solanacées (Solanaceae)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
piment | piments |
\pi.mɑ̃\ |
piment \pi.mɑ̃\ masculin
- (Boisson) (Vieilli) Boisson commune au Moyen Âge.
Le piment était un mélange de vin, de miel et d'épices, irritant et échauffant, que du reste Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, interdit au XIe siècle à ses religieux.
— (Ac. Gastr. 1962)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « piment [pi.mɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « piment [pi.mɑ̃] »
- France : écouter « piment [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « piment [Prononciation ?] »
- Île-de-France (France) : écouter « piment [Prononciation ?] »
- France (Cabestany) : écouter « piment [pi.mɑ̃] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « piment [Prononciation ?] »
- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « piment [Prononciation ?] » (bon niveau)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- piment sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « piment », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pigmentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]piment *\Prononciation ?\ masculin
- Piment, boisson faite de miel et d’épice.
Cler vin et piument et claré
— (Floire et Blancheflor, manuscrit 375 français de la BnF, fol. 251r. b. Circa 1150.)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- pimentier, embaumeur, parfumeur
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « piment », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pigmentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
piment \piˈmen\ |
piments \piˈmens\ |
piment [piˈmen] (graphie normalisée) masculin
- (Boisson) Piment, boisson épicée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Botanique) Piment.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]- 2 : pimenta
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « piment [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Plantes en français
- Exemples en français
- Fruits en français
- Métaphores en français
- français du Cameroun
- Termes familiers en français
- Termes populaires en français
- Boissons en français
- Termes vieillis en français
- Épices, aromates et condiments en français
- Légumes en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Boissons en occitan
- Légumes en occitan