merken
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol merkén.
Nom commun
[modifier le wikicode]merken \mɛʁ.kɛn\ masculin (pluriel à préciser)
- (Cuisine) Mélange d’épices à base de piment, de coriandre, et de sel préparé traditionnellement au Chili par les Mapuches.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]- merquen (moins courant)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Alsace) : écouter « merken [mɛʁkɛn] »
- Vosges (France) : écouter « merken [mɛʁkɛn] »
- Somain (France) : écouter « merken [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Merkén sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux haut allemand merchen, apparenté à Mark (« marche, région frontalière »)[1], au français marquer, ancien français merchier, au néerlandais merken (« marquer, remarquer »).
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich merke |
2e du sing. | du merkst | |
3e du sing. | er merkt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich merkte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich merkte |
Impératif | 2e du sing. | merke merk! |
2e du plur. | merkt! | |
Participe passé | gemerkt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
merken \mɛʁkn̩\ (voir la conjugaison)
- Remarquer, s’apercevoir de, sentir.
Du merkst aber auch nie etwas.
- Tu ne t'aperçois jamais de rien.
Beim Apfelkuchen liegt das Obst nicht obendrauf, sondern versinkt im fluffigen Kuchenboden, der Schoko-Mandarine-Kuchen ist enorm cremig und beim Zitronenkuchen merkt man sofort, dass die Zitrusfrucht selbst gerieben wurde, ohne dass sie sich aber zu penetrant nach vorn drängen würde.
— (Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 [texte intégral])- Dans la tarte aux pommes, les fruits ne se trouvent pas sur le dessus, mais s’enfoncent dans le fond de tarte moelleux, la tarte au chocolat et à la mandarine est extrêmement crémeuse et dans la tarte au citron, on remarque tout de suite que c'étaient bien des agrumes que l’on a râpés, sans toutefois qu'ils s’imposent de manière trop envahissante.
Anne-Marie, die zweite Tochter (...) war begabt: man hielt es für vornehm, diese Begabung verkümmern zu lassen; Glanz ging von ihr aus: man sorgte dafür, dass sie es nicht merkte.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Anne-Marie, la fille cadette (...) avait des dons: on crut distingué de les laisser en friche; de l’éclat: on prit soin de le lui cacher.
- (Pronominal) Retenir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
- Berlin : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « merken [ˈmɛʁkŋ̩] »
- (Allemagne) : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | merken |
Adoucissante | verken |
merken \ˈmɛr.kɛn\
- Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de merkañ.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté à l’allemand merken.
Verbe
[modifier le wikicode]Présent | Prétérit | |
---|---|---|
ik | merk | merkte |
jij | merkt | |
hij, zij, het | merkt | |
wij | merken | merkten |
jullie | merken | |
zij | merken | |
u | merkt | merkte |
Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
hebben | merkend | gemerkt |
merken \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Marquer.
de afgeprijsde artikelen zijn met een rode stip gemerkt.
- les articles démarqués sont signalés par un point rouge
- Remarquer, apercevoir, s’aviser (de), discerner, percevoir.
het is niet meer te merken.
- il n’y paraît plus.
iets laten merken.
- faire sentir quelque chose (à quelqu’un)
zonder iets te laten merken.
- en ne faisant semblant de rien.
ze liet duidelijk merken dat het haar verveelde.
- elle ne cacha pas que cela l’ennuyait.
Synonymes
[modifier le wikicode]- marquer
- remarquer
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « merken [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Forme de verbe
[modifier le wikicode]merken /ˈmerken/
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Épices, aromates et condiments en français
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes pronominaux en allemand
- breton
- Formes de verbes en breton
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Verbes en néerlandais
- Verbes transitifs en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- same du Nord
- Formes de verbes en same du Nord