einander
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
einander \aɪ̯ˈnandɐ\ |
Déclinaison de — | ||||
---|---|---|---|---|
masculin | féminin | neutre | pluriel | |
nominatif | — | – | – | – |
génitif | – | – | – | – |
datif | einander | einander | einander | – |
accusatif | einander | einander | einander | – |
einander \aɪ̯ˈnandɐ\ indéclinable, invariable (utilisé uniquement au datif et à l’accusatif)
- L'un l’autre (pronom réciproque).
In Paris duzten wir einander, aber am Telefon hatte er »Sie« gesagt, wir bleiben also beim »Sie«.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- À Paris, nous nous tutoyons l'un l'autre, mais il avait dit « vous » au téléphone et nous en restons donc au vouvoiement.
Wir lernen einander so gut kennen.
- Nous apprenons à nous connaître l'un l'autre.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « einander [aɪ̯ˈnandɐ] »
- (Allemagne) : écouter « einander [aɪ̯ˈnandɐ] »