aboyer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français abaier (XIIe siècle), du latin populaire *abbaudiare, du latin baubari (baubare, « japper »), qui élimina le classique latrare.
Verbe
[modifier le wikicode]aboyer \a.bwa.je\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Faire entendre son cri, en parlant d’un chien.
Aussi la plupart des chiens se contentent de l'aboyer et ne se soucient pas de le saisir […].
— (Georges-Louis Leclerc de Buffon, Histoire naturelle des animaux, « Le Hérisson », in Œuvres, Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 809.)À l’instant un chien aboie dans le lointain ; il approche, il redouble ses cris, il arrive, il hurle de joie à nos pieds ; […]
— (François-René de Chateaubriand, Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert)Il revint au chalet, où les chiens des Pyrénées aboyèrent tellement après lui qu’il ne put s’adonner au plaisir de contempler les fenêtres de Modeste.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)Quant à mon guide, […], il courait, pour se réchauffer, à quatre pattes avec le chien, et le faisait aboyer en lui tirant la queue.
— (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes, tome 1, 1833)[…] l’ouverture donnait sur la loge de Gaby Million où la vedette avait laissé ses chiens. Les bêtes se mirent à aboyer.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
— Naturellement c’est plein de cabots, crut devoir déclarer spirituellement Mr. Morgan.
- Pousser un son inarticulé, comparable au cri du chien, sous l’effet de diverses émotions ou sensations, positives ou négatives.
C’est la couleur que prend la grande lumière ronde du ciel le soir. C’est une couleur qui fait aboyer de contentement quand on la regarde, comme le vert, mais pas pareil.
— (Tatiana Arfel, L’Attente du soir, chapitre 4, Éd. José Corti, coll. « Les Massicotés », 6e éd., Paris, 2018 (2008), page 61)
- (Sens figuré) (Péjoratif) Crier d’un ton sec et inhumain, comme aboie un chien.
« Alignez-vous au centre de la cour! » aboya un gardien.
— (Pierre Bordage, Wang – I. Les portes d'Occident, « J'ai Lu », 1997, page 162)Ils nous aboyaient pour qu'on apprenne un dialecte d'ailleurs, eux-mêmes baragouinaient des idiomes aux r roulés, qu'on se cachait sous l'eau. On entravait tchi.
— (Magyd Cherfi, « Conte des noms d'oiseaux », dans Livret de famille, Éditions Actes Sud, 2011)
- (Sens figuré) (Péjoratif) Dire du mal, avec acharnement, d’une personne ou d’une chose ; la poursuivre de cris importuns, d’injures.
On peut imaginer, maintenant, le singulier spectacle que le salon jaune des Rougon offrait chaque soir. Toutes les opinions se coudoyaient et aboyaient à la fois contre la République. On s’entendait dans la haine.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre III ; réédition 1879, page 94)Certains journaux aboient après ce ministre, après ce décret.
Tous ses créanciers aboient après lui. Il aboyait des insultes.
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- bon chien n’aboie pas pour rien
- chien qui aboie ne mord pas (Proverbial)
- le chien aboie, la caravane passe
- les chiens aboient, la caravane passe
- tous les chiens qui aboient ne mordent pas
Traductions
[modifier le wikicode]Bruit du chien
- Allemand : bellen (de), kläffen (de)
- Angevin : badrer (*)
- Anglais : bark (en), bay (en)
- Arabe : نَبَحَ (ar) nabaḥa
- Azéri : hürmək (az)
- Bachkir : өрөү (*)
- Breton : harzhal (br)
- Calabrais centro-méridional : abbàjari (*)
- Catalan : lladrar (ca), bordar (ca)
- Chinois : 狗叫 (zh) gǒujiào
- Chleuh : ⴰⵜ (*)
- Croate : lajati (hr)
- Espagnol : ladrar (es)
- Espéranto : boji (eo)
- Finnois : haukkua (fi)
- Flamand occidental : bassen (*)
- Francoprovençal : japar (*)
- Gallo : abayer (*)
- Gallo-italique de Basilicate : abbaià (*), abbaglià (*)
- Gallo-italique de Sicile : abajer (*), abaier (*)
- Grec : γαβγίζω (el) (gabgízo), υλακτώ (el)
- Grec ancien : βαύζω (*) bauzô
- Iakoute : үр (*)
- Ido : aboyar (io)
- Indonésien : menyalak (id), menggonggong (id)
- Italien : abbaiare (it)
- Karatchaï-balkar : юрюрге (*)
- Kazakh : үру (kk) ürüw, абалау (kk) abalaw
- Kirghiz : үрүү (ky)
- Koumyk : гьапламакъ (*)
- Kurde : reyîn (ku), ewtîn (ku), rewîn (ku)
- Latin : latro (la)
- Lorrain : hâwè (*)
- Métchif : mikiw (*)
- Néerlandais : blaffen (nl)
- Nogaï : уьруьв (*)
- Occitan : jaupar (oc), lairar (oc), abaiar (oc)
- Okinawaïen : あびーん (*)
- Picard : abaire (*)
- Pirahã : xísai (*)
- Poitevin-saintongeais : baulàe (*), boulàe (*), baugàe (*), cahutàe (*), jhapàe (*), bayaudàe (*), bayoulàe (*), cayaudàe (*), cayoulàe (*), cahulàe (*)
- Polonais : szczekać (pl)
- Portugais : latir (pt), ladrar (pt)
- Roumain : lătra (ro)
- Russe : лаять (ru), гавкать (ru) gavkat'
- Same du Nord : ciellat (*), hávkkádit (*)
- Shingazidja : ulila (*), hura marasi (*)
- Sicilien : abbaiari (scn), abbajari (scn)
- Songhaï koyraboro senni : wasu (*), gubi (*)
- Suédois : skälla (sv)
- Tatar de Crimée : ürmek (*), afırmaq (*), avuldamaq (*)
- Tatare : өрү (tt)
- Tchèque : štěkat (cs)
- Tchouvache : вĕр (*), хамлат (*)
- Tourangeau : jappair (*)
- Tsolyáni : kahák (*)
- Turc : havlamak (tr)
- Turkmène : üýrmek (tk)
- Volapük réformé : vaulön (vo)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Traductions à trier suivant le sens
- Anglais : to boo (en) ; to hoot (en) ; to bay (en)
- Arbërisht : abjonj (*)
- Catalan : bordar (ca) ; lladrar (ca)
- Féroïen : goyggja (fo)
- Finnois : haukkua (fi)
- Frison : bylje (fy) ; blaffe (fy)
- Hongrois : ugat (hu)
- Kurde : reyîn (ku), ewtîn (ku) ; rewîn (ku)
- Néerlandais : uitjouwen (nl) ; bassen (nl) ; huilen (nl)
- Papiamento : grita (*) ; ladra (*)
- Piémontais : baulé (*), giapé (*), japé (*)
- Portugais : ladrar (pt) ; latir (pt)
- Russe : брехать (ru)
- Suédois : skälla (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \a.bwa.je\
- France : écouter « aboyer [a.bwa.je] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
- France : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « aboyer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aboyer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]aboyer \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aboyer.
- (Montjean-sur-Loire) (Sens figuré) Dévorer du regard, désirer ardemment.
Alle est pon moins mariée avec son harnicou, depuis le temps qu'a l’aboyait.
— (Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 6)
Références
[modifier le wikicode]- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 6
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes péjoratifs en français
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français des cris d’animaux
- Verbes de parole en français
- angevin
- Verbes en angevin
- Verbes du premier groupe en angevin
- angevin de Montjean-sur-Loire
- Métaphores en angevin
- Exemples en angevin