abordar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : (XIXe siècle) de borda.
- 2 : origine incertaine, peut-être de (1), ou bien du francique *bihurdan (voir bornar).
Verbe
[modifier le wikicode]abordar
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [əβuɾˈðaˈ]
- catalan nord-occidental : [aβoɾˈða]
- valencien : [aβuɾˈðaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]abordar [aβoɾˈðaɾ] transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français aborder.
Verbe
[modifier le wikicode]abordar \a.bɔr.ˈdar\
- (Marine) Aborder.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abordar [aβuɾˈðaː] 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Aborder.
- Prendre terre.
- Aller à l’abordage.
- Affluer.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français aborder.
Verbe
[modifier le wikicode]abordar \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.boɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aborder.
Queria dizer a André que está cansada de todos esses homens que a desejam pela sua pele macia, pelas pernas esguias, pelos lábios pálidos, aquilo a que chamam a sua beleza, promessa de felicidade, e que não veem mais nada nela senão isso. Cansada dos que a abordam como caçadores, dos que sonham em pendurá-la na parede como um troféu.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle voudrait dire à André qu’elle est lasse de tous ces hommes qui la désirent pour sa peau douce, ses jambes fines, ses lèvres pâles, ce qu’ils appellent sa beauté, cette promesse du bonheur, et qui ne voient plus en elle que cela. Lasse de ceux qui l’abordent en chasseurs, de ceux qui rêvent de la suspendre au mur comme un trophée.
- (Marine) Aborder.
- Attaquer, assaillir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.boɾ.dˈa\ (langue standard), \a.boɾ.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.boɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \a.boɦ.dˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.boɾ.dˈaɾ\
- Dili: \ə.boɾ.dˈaɾ\
- Brésil : écouter « abordar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « abordar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : abordar. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- catalan
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- Lexique en catalan de la marine
- espagnol
- Dérivations en espagnol
- Mots en espagnol préfixés avec a-
- Mots en espagnol suffixés avec -ar
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol de la marine
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en français
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- Lexique en ido de la marine
- occitan
- Verbes en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes à alternance vocalique en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en français
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Lexique en portugais de la marine