soul
Apparence
:
Étymologie
- (Adjectif) (1265) Du latin satullus, de satur (« rassasié »), qui a donné saoul, puis soûl et enfin soul.
- (Nom) De l’anglais soul, musique soul.
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | soul \su\
|
souls \su\ |
Féminin | soule \sul\ |
soules \sul\ |
soul \su\ (orthographe rectifiée de 1990)
- (Vieilli) Repu, rassasié.
- Ivre.
Vous êtes soudain interpelé par un genre de comitard en polo d’uniforme. Le type est soul comme la Pologne et vous crie dans la figure : « Ça alors, mec, quelle surprise ! Compte pas que j’te laisse partir sans t’afonner ! »
— (Julien Noël, La Nuit du seum, éd. Aux 3D, 2020, chap. 117)
Variantes orthographiques
- saoul (orthographe traditionnelle)
- soûl (orthographe traditionnelle)
- saoûl (Moins courant)
Synonymes
2
→ voir ivre#Synonymes
Dérivés
- dessouler
- soulant
- soulard
- soulaud
- souler
- soulerie
- soulographe
- soulographie
- soulographique
- soulon (Québec, Lorraine, Suisse)
- soulot
Traductions
- Alémanique alsacien : voll (*)
- Allemand : betrunken (de)
- Anglais : drunk (en)
- Basque : mozkortua (eu)
- Breton : mezv (br)
- Catalan : borratxo (ca), gat (ca)
- Chinois : 喝醉 (zh) hēzuì, 醉 (zh) zuì
- Croate : pijan (hr)
- Espagnol : borracho (es) masculin, borracha (es) féminin
- Espéranto : ebria (eo)
- Finnois : juopunut (fi)
- Grec : σουρωμένος (el) souroménos masculin
- Hongrois : részeg (hu)
- Lakota : itómni (*)
- Normand : sâo (*)
- Norvégien : beruset (no)
- Occitan : sadol (oc)
- Polonais : pijany (pl)
- Portugais : bêbado (pt) masculin, bêbada (pt) féminin
- Suédois : övermätt (sv) (1), drucken (sv) (2), full (sv) (2)
- Tchèque : opilý (cs)
- Vietnamien : xỉn (vi)
Nom commun
Singulare tantum |
---|
soul \sul\ |
soul \sul\ féminin au singulier uniquement
- (Musique) Musique soul.
Traductions
Prononciation
- La prononciation \su\ rime avec les mots qui finissent en \su\.
Adjectif (ivre) :
Homophones
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- soul sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
- Du vieil anglais sāwol, du proto-germanique *saiwalō. De même origine que le frison septentrional siel, sial, le néerlandais ziel et l’allemand Seele.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
soul \ˈsoʊl\ ou \ˈsəʊl\ |
souls \ˈsoʊlz\ ou \ˈsəʊlz\ |
soul \ˈsoʊl\ (États-Unis), \ˈsəʊl\ (Royaume-Uni)
- Âme.
- (Musique) Musique soul.
Dérivés
Prononciation
- États-Unis : écouter « soul [soʊl] »
- Texas (États-Unis) : écouter « soul [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « soul [Prononciation ?] »
Homophones
Étymologie
- (1633)[1] et (1499 pour le singulatif)[2]. Emprunté au latin stipula, en passant par *stupula ou *stupila puis *stubla. Voir l’anglais stubble[3].
Nom commun
Collectif | Singulatif | Pluriel |
---|---|---|
soul | soulenn | soulennoù |
- (Agriculture) Chaume.
Gant ar falz eo e veded an ed e doare na veze troucʼhet dioutañ nemet ar pennou ; ar soul, chomet war e droad, a dalveze da doi tiez ha da cʼhouzeria.
— (Meven Mordiern, traduit par Abherve, Notennou diwar-benn ar Gelted Koz, Editions de Bretagne, 1944, page 214)- On moissonnait le blé à la serpe de façon à ne couper que les têtes ; le chaume, resté sur pied, servait à couvrir les maisons ou à changer la litière du bétail.
Soul eo a rae an dôenn, pe, pa veze diouer a soul, raoskl pe valan ; ledet a wiskadou teo war eur frammadur treustou ha kebrou.
— (Meven Mordiern, traduit par Abherve, Notennou diwar-benn ar Gelted Koz, Editions de Bretagne, 1944, page 297)- C’est du chaume qui constituait le toit, ou, quand le chaume manquait, des roseaux ou des genêts ; étalé en couches épaisses sur une structure de poutres et de chevrons.
- (au singulatif) Brin de chaume.
Neb tamm ne lezjont ha beteg an distera soulenn, beteg ar bihana meudad douar bet glebiet e gwad ar bugel a yeas ganto d’o daspugn war ar vantell.
— (Emil Ernod, Meven Mordiern, Fransez Vallée, Sketla Segobrani, volume 3, Prud’homme, Saint-Brieuc, 1925, page 77)- Ils ne laissèrent aucun morceau, et ils prirent jusqu’au moindre brin de chaume, jusqu’à la moindre pincée de terre trempé par le sang de l’enfant pour les entasser sur le manteau.
Dérivés
Variantes dialectales
- (Vannetais) seul
Anagrammes
Références
- H. J. Gouélian, Vocabulaire du breton d’aujourd’hui, 2012.
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Invariable |
---|
soul |
soul \Prononciation ?\ masculin
- (Musique) Soul.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
- Monopoli (Italie) : écouter « soul [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- soul sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Genres musicaux en français
- Rimes en français en \su\
- Mots ayant des homophones en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais
- Étymologies en anglais incluant une reconstruction
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la musique
- Mots ayant des homophones en anglais
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en latin
- Noms communs en breton
- Lexique en breton de l’agriculture
- Exemples en breton
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Genres musicaux en italien