réveiller
Étymologie
modifierVerbe
modifierréveiller \ʁe.ve.je\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se réveiller)
- (Transitif) Tirer du sommeil.
Je suis réveillé par les clairons sonnant le signal du décampement.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 115)Les bistros regorgeaient d’hommes, de femmes endormis, que parfois le garçon réveillait pour qu’ils cédassent la place à de nouveaux venus.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)La veille de Noël, pendant la nuit, je fus réveillé par un bruit de chaîne frottant contre des écubiers. C’était la goélette Hinano qui venait de jeter l’ancre.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Les gendarmes étaient venus à pied, par sept kilomètres de vieux chemins. En admettant qu’ils confisquassent le filet séance tenante, il leur fallait réveiller le garde-champêtre du plus proche village où tout dormait consciencieusement.
— (Joseph Jolinon, Marie Bourgogne, Éditions Didier Richard, 1931, page 190)Les cris des coqs, les sabots des ânes poussés par l’encouragement sonore et monotone des paysans, réveillèrent Elhamy le lendemain.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans "Trois contes de l’Amour et de la Mort", 1940)« Kevin contre la GroKo », cela pourrait être le titre d'une épopée enfantine et chevaleresque où un jeune héros finit par terrasser le monstre et réveiller la belle princesse endormie. Mais c'est bien autre chose.
— (Thomas Schnee, Kevin contre la GroKo, dans Marianne, no 1092 du 16 au 22 février 2018, page 44)
- (Transitif) (Sens figuré) Exciter de nouveau, ranimer.
Les observateurs comprendront alors que la Péchina, chez qui la passion sortait par tous les pores, réveillât en des natures perverses la fantaisie endormie par l’abus ; de même qu’à table l’eau vient à la bouche à l’aspect de ces fruits contournés, troués, tachés de noir que les gourmands connaissent pas expérience, et sous la peau desquels la nature se plaît à mettre des saveurs et des parfums de choix.
— (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, première partie, chapitre onzième)
- (Transitif) Renouveler ; faire renaître.
Chez les possédants, l'agitation sociale réveille une vieille hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l'ouvrier.
— (Jacques Delpierrié de Bayac, Histoire du Front populaire, Fayard, 1972, page 13)Il n’y a rien dans ses discours qui réveille l’attention des auditeurs.
- (Pronominal) Sortir du sommeil.
- […] ils dormaient profondément, l’un près de l’autre, allongés, les bras collés au corps, comme des cadavres. Je les contemplai, longtemps, souhaitant qu’ils se réveillassent. — (Octave Mirbeau, Le Colporteur, 1886)
- (Par analogie) (Pronominal) Se sortir de l’évanouissement, du coma, etc.
Messire Goupil, vaguement étourdi par quelque plomb qui lui avait meurtri la caboche, se réveillait en effet fort opportunément.
— (Louis Pergaud, La Chute, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Pronominal) (Sens figuré) Se ranimer, se renouveler.
Il s’est réveillé au bruit des exploits de son rival. — Il sentait que sa haine, que sa tendresse se réveillait.
Dérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierTraductions
modifierTirer du sommeil (1)
- Allemand : wecken (de), aufwecken (de), erwecken (de)
- Anglais : wake up (en), awaken (en), wake (en), awake (en)
- Basque : iratzartu (eu), itzartu (eu), atzartu (eu), iratzarri (eu)
- Breton : dihuniñ (br), divorfilañ (br)
- Catalan : despertar (ca), desvetllar (ca), llevar (ca)
- Chleuh : ⵙⵏⴽⵔ (*)
- Croate : buditi (hr)
- Danois : vække (da)
- Espagnol : despertar (es)
- Espéranto : veki (eo)
- Finnois : herättää (fi)
- Grec ancien : ἐγείρω (*) egeírō
- Hmong blanc : sawv (*)
- Inuktitut : ᑐᐸᖅ- (iu) tupaq-
- Italien : svegliare (it), destare (it)
- Kazakh : ояту (kk)
- Kotava : divmodá (*)
- Kurde : ji xewê rakirin (ku)
- Latin : evigilare (la), expergisci (la), excitō (la)
- Lingala : kolamuka (ln)
- Mapuche : txepen (*)
- Néerlandais : wekken (nl), opwekken (nl), wakker maken (nl)
- Occitan : desrevelhar (oc), revelhar (oc)
- Oirata : ʈur (*), ʈure (*)
- Portugais : despertar (pt)
- Russe : разбудить (ru), будить (ru) budiť
- Same du Nord : boktit (*), rávkat (*)
- Serbe : будити (sr), пробудити (sr)
- Shimaoré : umidza (*)
- Shingazidja : udjusa (*)
- Suédois : väcka (sv)
- Swahili : kuamsha (sw)
- Tchèque : budit (cs), probudit (cs), probouzet (cs)
- Turc : uyandırmak (tr)
- Wallon : dispierter (wa), rewoeyî (wa)
(pronominal) Sortir du sommeil (4)
- Allemand : aufwachen (de)
- Coréen : 깨다 (ko) kkaeda
- Croate : probuditi se (hr)
- Espagnol : despertarse (es)
- Finnois : herätä (fi)
- Inuktitut : ᑐᐸᖅ- (iu) tupaq-
- Italien : risvegliarsi (it), svegliarsi (it)
- Japonais : 目覚める (ja) mezameru, 目が覚める (ja) me ga sameru
- Kotava : divmodé (*)
- Kurde : ji xewê rabûn (ku)
- Latin : excito (la)
- Occitan : se desrevelhar (oc)
- Roumain : trezi (ro)
- Same du Nord : moriidit (*)
- Shimaoré : umaruha (*)
- Shingazidja : ushelewa (*)
- Songhaï koyraboro senni : tunandi (*)
- Tchèque : budit se (cs)
Se ranimer (6)
- Anglais : come to life (en)
- Croate : živnuti (hr)
Traductions à trier
modifier- Arbërisht : zgjonj (*)
- Croate : razbuditi (hr)
- Féroïen : vekja (fo)
- Ido : vekigar (io)
- Italien : svegliare (it)
- Japonais : 起こす (ja)
- Malais : membanguni (ms)
- Normand : regouormilli (*), révilli (*)
- Norvégien : våkne (no), vekke (no)
- Papiamento : spierta (*)
- Songhaï koyraboro senni : tun (*)
- Sranan : wiki (*)
Prononciation
modifier- France : écouter « réveiller [ʁe.ve.je] »
- France (Toulouse) : écouter « réveiller [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « réveiller [Prononciation ?] »