Convención Colectiva Capac - Suntracs - 2022-2025 - Digital
Convención Colectiva Capac - Suntracs - 2022-2025 - Digital
TOMO I y II
EDICIÓN DE OFICINA
El pasado 4 de abril de 2022, la Cámara Panameña de la Construcción (CAPAC), suscribió con el Sindicato Único
Nacional de Trabajadores de la Industria de la Construcción, la nueva Convención Colectiva de Trabajo CAPAC-
SUNTRACS 2022-2025.
Este nuevo convenio colectivo, que corresponde a la décima primera versión negociada en 48 años, mantuvo sin
cambio la mayoría de las cláusulas convencionales, centralizando el esfuerzo negociador en acuerdos salariales
aplicables a los distintos oficios y ocupaciones de la construcción.
Cumplido el proceso formal, procedemos a la edición de la nueva Convención Colectiva en formato digital e
impreso, con el fin de hacerlo llegar a todas las empresas miembros y facilitar su aplicación en cada obra en
ejecución.
Como quiera que esta convención regula las relaciones laborales entre las empresas miembros de CAPAC y sus
trabajadores, dicho instrumento jurídico laboral se convierte en una herramienta de consulta obligada para quienes
tiene la responsabilidad de manejar los asuntos laborales en cada empresa.
En apoyo a la entrega física del acuerdo convencional, CAPAC estará ofreciendo periódicamente seminarios de
capacitación sobre la materia y atendiendo las consultas que formulen los miembros para un mejor entendimiento y
aplicación de los términos pactados.
3
CONVENCIÓN COLECTIVA DE TRABAJO
CAPAC-SUNTRACS
(2022-2025)
TOMO I
TÍTULO PRELIMINAR
De las Definiciones Generales
CAPÍTULO PRELIMINAR
Las Definiciones
A los efectos de la correcta interpretación y el cumplimiento de las cláusulas de la presente Convención Colectiva
de Trabajo y sus Anexos reglamentarios, se establecen las definiciones que se detallan a continuación.
Pág.
1. La CAPAC 15
2. El SUNTRACS 15
3. La Empresa 15
4. El Trabajador 15
5. Las Partes 15
6. Salario Mínimo Convencional o Salario Mínimo Ocupacional 15
7. Salario Mínimo Legal 15
8. Prima de Producción 15
9. Precio Unitario 16
10. Rendimiento Mínimo 16
11. Anexo 16
12. Condiciones de Trabajo 16
13. Relaciones de Trabajo 16
14. Reglamento Interno de Trabajo 16
15. Intermediario 16
16. Subcontratista 16
17. Jornada Extraordinaria 16
18. Periodo Probatorio 16
TÍTULO I
De las Partes, Ámbito de Aplicación
CAPÍTULO I
Las Partes y el Ámbito de Aplicación
Cláusula 1. Denominación y Domicilio de las Partes 17
Cláusula 2. Responsabilidad Social 17
Cláusula 3. Responsabilidad Vigente 17
Cláusula 4. Responsabilidad Solidaria 17
Cláusula 5. Normas de Subcontratación 18
Cláusula 6. Intermediario 19
Cláusula 7. Cumplimiento de la Convención 19
Cláusula 8. Ámbito de Aplicación 19
Cláusula 9. Trabajadores de Confianza y Trabajadores Excluidos de la Convención Colectiva 19
Cláusula 10. Aprendiz 20
5
TÍTULO II
De las Condiciones de Trabajo
CAPÍTULO I
Condiciones Generales de Trabajo
Cláusula 11. Tipos de Contratos 20
Cláusula 12. Formas de Contratación 20
Cláusula 13. Contrato de Tiempo Indefinido 20
Cláusula 14. Contrato por tiempo Definido 20
Cláusula 15. Disposición contra el Trabajo Infantil 20
Cláusula 16. Modificación de los Contratos de Trabajo por vía de adenda 21
Cláusula 17. Modificación de Condiciones de Trabajo 21
Cláusula 18. Modificación de la Relación de Trabajo 22
Cláusula 19. Terminación de contrato y continuidad laboral 22
Cláusula 20. Pago de prestaciones laborales 22
Cláusula 21. Reconocimiento del 6% en caso de Despido Injustificado Declarado por Tribunal
Competente 23
Cláusula 22. Garantía de Pago de Prestaciones Laborales 23
Cláusula 23. Mujeres Trabajadoras en Estado de Gravidez 24
Cláusula 24. Trabajadores con enfermedades crónicas, involutivas y/o degenerativas 25
Cláusula 25. Jornadas Ordinaria de Trabajo y sus Excepciones 25
Cláusula 26. Jornadas Extraordinarias 26
Cláusula 27. Jornadas Extraordinarias en Días Sábado 26
Cláusula 28. Descanso entre Jornadas 26
Cláusula 29. Acuerdos sobre Jornadas de Trabajo 26
Cláusula 30. Cambio del Tiempo Destinado a Descanso y Alimentación en la Media Jornada 27
Cláusula 31. Compensación para Alimentación y Transporte en Horas Extraordinarias 27
Cláusula 32. Período Probatorio 28
Cláusula 33. Rendimiento Mínimo 29
Cláusula 34. Actualización de la Tabla de Rendimiento Mínimos de Mano de Obra en la Construcción
y Anexos relacionados 29
Cláusula 35. Pago de Salario 29
Cláusula 36. Forma de Pago 29
Cláusula 37. Descuento de Renta 30
Cláusula 38. Vacaciones 31
Cláusula 39. Paralización por Lluvia 32
Cláusula 40. Facilidades de Transporte a los Trabajadores 32
Cláusula 41. Traslado, Aportes de Alimentación y Alojamiento del Trabajador 32
Cláusula 42. Agua Fría o Fresca 33
Cláusula 43. Suéteres y Pantalones para Trabajadores 33
Cláusula 44. Trabajadores Extranjeros 34
Cláusula 45. Trabajadores de Oficina de Campo 34
Cláusula 46. Trabajadores Almacenistas 34
Cláusula 47. Trabajo de Celador 34
CAPÍTULO II
Condiciones Especiales
Cláusula 48. Condiciones Especiales 35
Cláusula 49. Trabajos en Altura 35
Cláusula 50. Trabajos en Excavación 37
Cláusula 51. Trabajos en Túneles, Galerías y Minas 37
Cláusula 52. Trabajos con Martillo Neumático 38
Cláusula 53. Trabajos de Rastrilleo, Tornilleo, Calderas para Calentar Asfalto y Colocación de
Carpetas y Pavimento Asfáltico que mantenga contacto directo con Alta Temperatura 38
6
CAPÍTULO III
Trabajo de Carreteras y Otros
Cláusula 54. Declaración de Residencia 39
Cláusula 55. Traslado del Campamento al Lugar del Trabajo 39
Cláusula 56. Transporte a Población Cercana 39
Cláusula 57. Merienda en Trabajos en Carretera 40
Cláusula 58. Comidas 40
Cláusula 59. Alojamiento, comidas y transporte al Hogar en Empresas que Suministren Campamento 40
Cláusula 60. Trabajador en Entrenamiento 40
Cláusula 61. Uniforme en para trabajadores en Tarea de Rastrilleo, Tornilleo y Riegue Manual de Asfalto 41
CAPÍTULO IV
Los Conductores y Operadores de Equipo y Otros Trabajos
Cláusula 62. Informe sobre Vehículos y Equipos 41
Cláusula 63. Daños Mecánicos en el Equipo 41
Cláusula 64. Inmovilización de Vehículo y Equipo 42
Cláusula 65. Responsabilidad por Multas 42
Cláusula 66. Operación de Varios Vehículos 42
Cláusula 67. Mantenimiento de Equipo de Soldadura 42
Cláusula 68. Uniforme de Mecánicos y Otros 43
CAPÍTULO V
Áreas de Seguridad de Vestidores, Herramientas y Equipo de Seguridad
Cláusula 69. Áreas de Seguridad 43
Cláusula 70. Herramientas de Trabajo 44
Cláusula 71. Alquiler de Herramientas 46
Cláusula 72. Herramientas de Mecánicos 47
TÍTULO III
De las Relaciones de Trabajo
CAPÍTULO I
Los Permisos, Licencias e Incapacidades
Cláusula 73. Permisos para Gestiones Personales 47
Cláusula 74. Permisos para Reclamos Laborales 47
Cláusula 75. Licencias No Remuneradas 48
Cláusula 76. Permiso para Elección de la nueva Junta Directiva del SUNTRACS 48
Cláusula 77. Incapacidad por Accidentes de Trabajo 49
Cláusula 78. Pago de incapacidad en caso de incumplimiento con la Caja de Seguro Social 49
TÍTULO IV
Comisiones de Trabajo y los Sistemas de Comunicación CAPAC-SUNTRACS
CAPÍTULO I
Las Comisiones de Trabajo CAPAC-SUNTRACS
Cláusula 79. Comisión de Avenimiento 50
Cláusula 80. Acciones Conjuntas 51
Cláusula 81. Póliza Colectiva de Vida 51
Cláusula 82. Plan de Retiro Anticipado 52
CAPÍTULO II
Los Sistemas de Comunicación CAPAC-SUNTRACS
Cláusula 83. Comunicación sobre Nombramientos de Directivos y Representantes de las Partes 53
7
Cláusula 84. Comunicación sobre Afiliados, Representantes Sindicales, Comisionados, Miembros
ante el Comité de Empresa y Comité de Seguridad, Higiene y Salud Ocupacional 53
Cláusula 85. Notificación de Acciones Colectivas Sindicales 53
TÍTULO V
POLITICAS, PLANES, PROGRAMAS Y REGLAMENTO DE SEGURIDAD, HIGIENE Y SALUD
OCUPACIONAL EN LA INDUSTRIA DE LA CONSTRUCCION
CAPÍTULO I
Políticas y Planes de Seguridad
Cláusula 86. Responsabilidad, Políticas y Programas de Seguridad 54
Cláusula 87. Responsabilidad en la Elaboración y Aplicación de Planes de Seguridad, Higiene
y Salud Ocupacional en las Obras 54
Cláusula 88. Objetivo de los Planes de Seguridad, Higiene y Salud Ocupacional 54
Cláusula 89. Contenido del Plan de Seguridad, Higiene y Salud Ocupacional 54
Cláusula 90. Elaboración y aprobación de los Programas y Planes de Seguridad, Higiene y Ocupacional 55
Cláusula 91. Capacitación Inicial en materia de seguridad, salud e higiene ocupacional 55
Cláusula 92. Miembros del Comité de Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción. 55
CAPÍTULO II
Programas Conjuntos CAPAC-SUNTRACS
Cláusula 93. Comisión de Seguridad y Seguimiento 56
Cláusula 94. Visitas e Inspecciones a las Obras 56
Cláusula 95. Programa de Educación en Seguridad Industrial y Salud Ocupacional 57
Cláusula 96. Programa de Capacitación 57
CAPÍTULO III
Del Reglamento de Seguridad y Disposiciones Complementarias
Cláusula 97. Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional 58
Cláusula 98. Disposiciones Legales y Complementarias 58
CAPÍTULO IV
Otras Medidas de Seguridad
Cláusula 99. Equipos de Seguridad 58
Cláusula 100. Alquiler de Equipo de Seguridad 60
Cláusula 101. Medidas Básicas de Seguridad en Áreas o Actividades de Alto Riesgo 60
Cláusula 102. Medidas de Seguridad Aplicables a Grúas Fijas y/o Montacargas 60
Cláusula 103. Medidas de Protección contra Caída de Objetos 61
Cláusula 104. Iluminación Adecuada 61
CAPÍTULO V
Higiene y Salud Ocupacional
Cláusula 105. Fonda, Área de Comedor y Medidas de Salubridad 61
Cláusula 106. Microondas en la Obra 61
CAPÍTULO VI
Efectos de las Normas de Seguridad
Cláusula 107. Efectos y Medidas Inmediatas de la norma de seguridad 62
Cláusula 108. Sanciones por Incumplimiento de las Medidas de Seguridad 62
8
TÍTULO VI
De las Ocupaciones y Categorías
CAPÍTULO I
Certificación y Evaluación de los Trabajadores
Cláusula 109. Certificación de Trabajadores 62
Cláusula 110. Evaluación del Trabajador 63
CAPÍTULO II
Clasificación por Ocupación y Categoría
Cláusula 111. Clasificación por Ocupación 63
Cláusula 112. Clasificación de Trabajadores de Construcción en Ocupaciones No Reguladas 65
CAPÍTULO III
Denominación de Ocupaciones y Descripción de Funciones
Cláusula 113. Descripción de los Puestos u Ocupaciones 66
9
4-3 Pintor (Especializado) 77
CAPÍTULO IV
Clasificación y Descripción de Trabajadores de Obras Industriales en el Campo
8-1 Armador de Segunda (de Equipos) 86
8-2 Armador de Primera (de Equipos) 87
8-3 Soldador de Segunda 87
8-4 Soldador de Primera 87
8-5 Soldador (Especializado) 88
8-6 Tubero de Segunda 88
8-7 Tubero de Primera 88
CAPÍTULO V
Clasificación y Descripción de Trabajadores de Taller,
Estructuras Metálicas y de Mantenimiento
9-1 Ayudante de Soldador 89
9-2 Principiante de Soldador 89
9-3 Soldador de Segunda 89
9-4 Soldador de Primera 90
9-5 Armador 90
CAPÍTULO VI
Descripción de Trabajadores de Agrimensura
10-1 Instrumentista de Segunda 91
10-2 Instrumentista de Primera 91
10-3 Cadenero 92
10-4 Porta Mira 92
1
TÍTULO VII
De las Cláusulas Económicas Directas
CAPÍTULO I
Bonificaciones, Permisos y Otros Beneficios
Cláusula 114. Bonificación por Asistencia 93
Cláusula 115. Bonificación de Jefe de Cuadrilla 93
Cláusula 116. Complejo Deportivo, Actividades Recreativas y Culturales 94
Cláusula 117. Programa de Vivienda 94
Cláusula 118. Colaboración al Programa de Vivienda de SUNTRACS 95
Cláusula 119. Programa de Asistencia Educacional, Deportiva y Cultural 95
Cláusula 120. Instituto de Capacitación Profesional para los Obreros de la Construcción 95
Cláusula 121. Muerte de Familiar de Trabajador 95
Cláusula 122. Licencia por Nacimiento de Hijo(a) del Trabajador 96
Cláusula 123. Prima de Antigüedad 96
Cláusula 124. Día del Trabajador de la Construcción 96
CAPÍTULO II
Los Salarios
Cláusula 125. Salario Mínimo Convencional para la Construcción de Inversión Privada 97
Cláusula 126. Salarios aplicables a Obras de Construcción de Inversión Pública 99
Cláusula 127. Salarios Aplicables a Proyectos Especiales, según monto, inversión, duración y
característica 101
Cláusula 128. Obreros con Salarios Superiores 103
Cláusula 129. Trabajadores Permanentes 103
CAPÍTULO III
Modalidades de Retribución y Sistemas de Incentivos
Cláusula 130. Sistemas de Remuneración e Incentivos 103
TÍTULO VIII
Formas de Solución de Conflicto y Estructura Sindical
CAPITULO I
Comité de Empresa, Representantes y Cuotas Sindicales
Cláusula 131. Constitución del Comité de Empresa 104
Cláusula 132. Designación de los Representantes Sindicales y Comisionados 105
Cláusula 133. Contratación y Terminación de Directivos, Representantes Sindicales Comisionados,
y Miembros del Comité de Empresa 106
Cláusula 134. Opción Preferencial para Contratación de Directivos, Representantes Sindicales, Comisionados,
Miembros del Comité de Empresa y Miembros del Comité de Seguridad, Salud e Higiene 106
Cláusula 135. Permisos a Representantes Sindicales en la Obra 107
Cláusula 136. Permiso de Directivos Sindicales 108
Cláusula 137. Cuotas Sindicales 108
Cláusula 138. Nómina de Trabajadores Cotizantes 109
Cláusula 139. Descuentos por Compromiso de Trabajadores con el SUNTRACS y otros 109
Cláusula 140. Sistema Voluntario de Ahorro 110
CAPÍTULO II
Sanciones Disciplinarias por Ausencias, Tardanzas y Otras
Cláusula 141. Sanciones Disciplinarias 110
Cláusula 142. Ausencias 110
Cláusula 143. Tardanzas 111
1
Cláusula 144. Sanciones por Tardanzas 111
TÍTULO IX
De las Disposiciones Finales
CAPÍTULO I
Libertad de Contratación, Condiciones y Criterios Aplicables a Empresas no Miembros
Cláusula 145. Contratación de Personal para Obras en Colón 111
Cláusula 146. Recomendación del SUNTRACS 111
Cláusula 147. Condiciones Aplicables a los No Miembros 112
Cláusula 148. Criterio Restrictivo de Aplicación a No Miembros 112
CAPÍTULO II
Duración y Vigencia de la Convención
Cláusula 149. Trato Convencional Recíproco 112
Cláusula 150. Permanencia de la Convención 113
Cláusula 151. Entrada en Vigencia de la Convención 113
Cláusula 152. Duración de la Convención 113
TOMO II
ANEXOS
1
TOMO I
CONVENCIÓN COLECTIVA DE
TRABAJO CAPAC-SUNTRACS
2022-2025
1
TITULO PRELIMINAR
De las Definiciones Generales
CAPITULO PRELIMINAR
Las Definiciones
A los efectos de la correcta interpretación y el cumplimiento de las cláusulas de la presente Convención Colectiva
de Trabajo y sus Anexos reglamentarios, se establecen las definiciones que se detallan a continuación.
3. La Empresa: Este término se refiere a miembros clasificados como contratistas generales y como
contratistas especializados de CAPAC. Se excluye a cualquier otra clase de miembro de La CAPAC. No
obstante, se aplicará a la empresa miembro de CAPAC, que con independencia de su clasificación realice de
forma directa, obras de construcción tal como se define en el artículo 279 del Código de Trabajo, es decir,
ejecución de obras o actividades de la construcción que tienen por objeto la edificación en cualquiera de sus
ramas, que incluye su reparación, alteración y ampliación; la demolición, movimiento de tierra y la ejecución
de obras de ingeniería civil, mecánica y eléctrica.
4. El Trabajador: Este término se refiere a los trabajadores amparados por esta Convención Colectiva, con
exclusión de los que expresamente haga esta Convención.
7. Salario Mínimo Legal: Es el salario mínimo que debe pagar el empleador, establecido a nivel nacional
de acuerdo al Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral, fijado por unidad de tiempo para la región,
actividad o profesión de que se trate.
15
9. Precio Unitario: Este término se refiere al precio por unidad de medida pactado por las empresas y sus
trabajadores para las diferentes actividades de construcción y que se utilizará para calcular la prima de
producción.
10. Rendimiento Mínimo: Este término se refiere a la labor indispensable y obligatoria que deberá cubrir
el trabajador en sus labores durante la jornada ordinaria diurna de ocho (8) horas, que se aplicará de acuerdo al
Reglamento para la aplicación de Rendimientos Mínimos de Mano de Obra en la construcción.
11. Anexo: Este término se refiere a los distintos reglamentos o documentos con esa denominación, que
forman parte de la Convención Colectiva. Se entiende que de existir contradicción entre los Anexos y las
cláusulas de la Convención, privarán éstas últimas sobre los Anexos.
12. Condiciones de Trabajo: Este término define los derechos y obligaciones que contraen el empleador
y el trabajador surgidos del contrato de trabajo. Se entiende que en ningún caso las condiciones de trabajo
pactadas en el contrato individual de trabajo podrán desmejorar o desconocer los derechos que le reconoce
esta Convención Colectiva de Trabajo.
14. Reglamento Interno de Trabajo: Es el documento que establece las condiciones obligatorias a que
deben someterse el empleador y sus trabajadores con motivo de la ejecución o prestación de servicios y que
será elaborado y aprobado según los procedimientos legales.
15. Intermediario: Es toda persona que contrata o interviene en la contratación de los servicios de otra y
otras para ejecutar algún trabajo en beneficio de un empleador. No serán considerados como intermediarios,
sino como empleadores, los contratistas generales, especializados, subcontratistas y la empresa miembro de
CAPAC, que con independencia de su clasificación realice de forma directa, obras de construcción tal como se
define en el artículo 279 del Código de Trabajo que contraten los servicios de los trabajadores para la
ejecución de trabajos, en beneficio directo de terceros, con capital, equipo, dirección y elementos propios.
16. Subcontratista: Toda persona natural o jurídica, que realiza trabajos a favor de un tercero, denominado
contratista, en la ejecución de una obra o la prestación de un servicio, que cuenta con su mano de obra, capital,
equipo, dirección y los recursos financieros propios para realización de la obra.
17. Jornada extraordinaria: Es el tiempo de trabajo que excede el límite de la jornada ordinaria de trabajo
pactada en el contrato de trabajo entre el empleador y el trabajador. El tiempo será remunerado de acuerdo a
lo señalado en el Código de Trabajo y esta Convención.
18. Periodo Probatorio: Es el periodo de prueba que se establece en el contrato escrito de trabajo, cuando
según esta convención la prestación del servicio exija del trabajador cierta habilidad o destreza especial.
16
TÍTULO I
De las Partes y Ámbito de Aplicación
CAPÍTULO I
Las Partes y el Ámbito de Aplicación
No obstante, cuando una empresa miembro de CAPAC, con independencia de su clasificación, realice obras de
construcción tal como se define en el artículo 279 del Código de Trabajo, solamente con respecto a estas obras, se
regirá por la Convención Colectiva CAPAC-SUNTRACS.
Asimismo, la Convención Colectiva es aplicable a empresas clasificadas como contratistas generales o contratistas
especializadas, que mantengan unidad económica con empresas miembros de CAPAC, que se rijan por esta
Convención.
17
Cláusula 5: Normas de Subcontratación.
Con el propósito de subsanar las situaciones de conflicto que se producen entre las empresas miembros de CAPAC
y SUNTRACS con relación al uso de subcontratistas y el cumplimiento de las obligaciones laborales por parte de
los mismos, las partes acuerdan las siguientes medidas:
1. La CAPAC elaborará un modelo de subcontrato típico en el cual se incluirán las cláusulas de la Convención
Colectiva relativas a la responsabilidad solidaria que asume la empresa con relación a las obligaciones
laborales de los subcontratistas.
2. La empresa que se rija por la presente Convención Colectiva incluirá en sus respectivos subcontratos una
cláusula específica donde se establezca la responsabilidad solidaria frente a las obligaciones laborales de sus
subcontratistas.
3. La empresa que se rija por la presente Convención Colectiva deberá utilizar subcontratistas que estén
debidamente registrados como empleadores en la Caja de Seguro Social y que cuenten con su respectivo
número patronal, y deberán contar con su respectivo Registro Único de Contribuyente (RUC) y Dígito
Verificador (DV).
5. Los subcontratistas que descuenten a sus obreros la cuota obrero patronal, cuota sindical, póliza colectiva de
vida, el impuesto sobre la renta y otro descuento autorizado deberán remitir el importe a la entidad, empresa
u organización correspondiente.
En caso de incumplimiento de esta obligación, los contratistas generales y contratistas especializados, y toda
empresa miembro de CAPAC que se le aplique lo dispuesto en el segundo párrafo de la cláusula 3
“Responsabilidad Vigente” adoptará de inmediato las medidas administrativas pertinentes.
De igual forma, el incumplimiento de las disposiciones legales y convencionales por parte del subcontratista,
faculta al trabajador o al SUNTRACS a hacer las reclamaciones directas a los contratistas generales y
contratistas especializados, y a la empresa miembro de CAPAC que se le aplique lo dispuesto en el segundo
párrafo de la cláusula 3 “Responsabilidad Vigente” y éstos deberán cumplir con dicha obligación.
6. Para todos los efectos legales, los subcontratistas que no cuenten con número patronal de la Caja de Seguro
Social, registro único de contribuyente (RUC) y Dígito Verificador (DV), los trabajadores de los mismos se
considerarán como trabajadores de los contratistas generales y contratistas especializados o de la empresa
miembro de CAPAC que se le aplique lo dispuesto en el segundo párrafo de la cláusula 3 sobre
Responsabilidad Vigente.
7. Los contratistas generales y contratistas especializados y la empresa miembro de CAPAC que se le aplique
lo dispuesto en el segundo párrafo de la cláusula 3 sobre Responsabilidad Vigente, comunicará por escrito al
SUNTRACS el inicio y la terminación de cada subcontrato.
18
Con el propósito de facilitar la debida aplicación de esta cláusula, el SUNTRACS o el trabajador afectado se
compromete a comunicar y sustentar al contratista las reclamaciones que haya formulado al subcontratista del
incumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención Colectiva o de la ley por parte de este último, en un
término que no exceda de (30) treinta días hábiles contados a partir de terminada la relación laboral con el
subcontratista.
Queda entendido que la omisión de la comunicación antes mencionada dentro del término estipulado, releva al
contratista de su responsabilidad por las obligaciones.
Cláusula 6: Intermediario.
Es toda persona que contrata o interviene en la contratación de los servicios de otra y otras para ejecutar algún
trabajo en beneficio de un empleador.
No serán considerados como intermediarios, sino como empleadores, los contratistas, subcontratistas y demás
empresas establecidas que contraten los servicios de trabajadores para la ejecución de los trabajos, en beneficio
directo de terceros, con capital, equipo, dirección y elementos propios. No obstante, el beneficiario directo de los
trabajos prestados y obra ejecutada será solidariamente responsable con el contratista, el subcontratista y demás
empresas establecidas, del cumplimiento de las obligaciones pendientes a favor de los trabajadores, cuando se trate
de trabajos u obras inherentes, relacionados o conexos con el giro de las actividades del beneficiario, aun cuando el
subcontrato fuere expresamente prohibido en el negocio jurídico celebrado entre beneficiarios y contratistas.
En todo caso, los contratistas generales y contratistas especializados, y la empresa miembro de CAPAC que se le
aplique lo dispuesto en el segundo párrafo de la cláusula 3 sobre Responsabilidad Vigente, será solidariamente
responsable con todos los subcontratos de las obligaciones que éstos tuvieren pendientes con los trabajadores.
19
Cláusula 10: Aprendiz.
Las Partes convienen en que el aprendiz queda excluido de la clasificación de puestos y de esta Convención
Colectiva.
TÍTULO II
De Las Condiciones de Trabajo
CAPÍTULO I
Condiciones Generales de Trabajo
Declaran las partes su intención de establecer formas de contratación, que tengan como objetivo fundamental lograr
el mayor tiempo de ocupación posible de los trabajadores de la construcción y a la vez que garantice niveles
adecuados de productividad a las empresas contratistas.
Igualmente declaran las partes que las formas de contratación que se utilicen en la actividad de la construcción,
estará sujeta a la ocupación u oficio de cada trabajador, en atención a su contrato de trabajo.
Cuando se trate de contratos por Tiempo Definido, Obra Determinada o Fase Correspondiente en obras y
actividades de construcción, no se aplicará lo dispuesto en el Artículo 77 del Código de Trabajo.
Todo contrato por tiempo definido contendrá una cláusula de duración donde deberá señalarse la causa objetiva que
da origen al contrato.
Si el contrato por tiempo definido no describe la causa objetiva, la relación de trabajo se considerará de carácter
indefinido. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 15 de la ley 72 de 1975.
20
En consecuencia, las partes se comprometen a no tolerar dentro del ambiente laboral mano de obra infantil en
ninguna de sus formas y cumplir fielmente con las disposiciones que regulan la contratación laboral de menores de
edad.
2. Las modificaciones al contrato de trabajo no podrán desmejorar las condiciones del trabajador y se limitan a las
siguientes áreas:
a. Aumento de la fase definida en el contrato de trabajo. En este caso, si el trabajador no accede al aumento de
la fase para la cual fue originalmente contratado, la empresa procederá a su liquidación al término de la fase
establecida en su contrato de trabajo.
b. Variación del salario y/o condiciones económicas.
c. Cambio a un oficio similar o superior.
d. Ampliación de las fases a ejecutar.
e. Aumento del número de dependientes, cambio de domicilio o generales del trabajador. Esta información será
incorporada al contrato del trabajo a solicitud del trabajador.
f. Establecimiento de horario especial de trabajo.
g. Actualizar los beneficios de la Póliza Colectiva de Vida.
3. Los contratos por obra, cuya modificación se refiera al ordinal 2.a. de esta cláusula, no deberán extenderse a
más de quince (15) meses, a fin que el trabajador pueda cobrar el aporte de seis por ciento (6%) y disfrutar de
sus vacaciones completas.
La empresa conviene que cuando le asigne a cualquier trabajador temporalmente un cargo de mayor categoría,
responsabilidad y capacidad, devengará el salario correspondiente a este cargo, durante toda su permanencia en el
mismo.
21
En el caso que la ocupación u oficio no tenga un salario pactado, el trabajador recibirá como pago complementario
un recargo de quince (15%) por ciento sobre el salario convencional de la ocupación anterior que desempeñaba.
Queda entendido que la reposición del trabajador a su cargo y salario original, en ningún caso significará
desmejoramiento.
Quedan excluidos los trabajadores contratados específicamente para desempeñar trabajos especializados con
salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por ocupación.
1. Las partes suscribirán un mutuo acuerdo para dar por terminada la relación de trabajo por tiempo indefinido,
donde deberá establecerse la suma a pagar en concepto de prestaciones laborales que le corresponden al
trabajador.
2. El mutuo acuerdo deberá indicar así mismo, las condiciones y plazo para el pago de las prestaciones
adeudadas al trabajador a la terminación de la relación de trabajo.
3. Durante el período de pago de las prestaciones adeudadas, la empresa le dará opción preferencial de trabajo
cuando mantenga disponibilidad de vacante.
La opción preferencial de trabajo concluirá cuando la empresa haya cancelado al trabajador la totalidad de
las prestaciones acordadas.
En caso que la empresa no formalice la adenda al siguiente cierre de planilla, la empresa pagará al trabajador sus
prestaciones laborales y convencionales, y estará obligado a contratar nuevamente al trabajador en proporción al
tiempo laborado anteriormente, de acuerdo a disponibilidad dentro de su clasificación y ocupación en la obra.
Si el trabajador no acepta suscribir la adenda, la empresa pagará al trabajador sus prestaciones laborales y
convencionales que correspondan por el tiempo laborado y quedará liberada de la obligación de una nueva
contratación.
22
El incumplimiento de los términos de pago de las prestaciones legales y convencionales, según se establece en el
párrafo anterior, causará un recargo correspondiente al monto bruto de un día de salario por cada día de retraso, que
en ningún caso excederá de 30 días hábiles. El monto del recargo en ningún momento será mayor al monto de las
prestaciones laborales adeudadas.
En el caso de pago del aporte del 6%, se aplicará lo establecido en la Ley 13 de 30 de abril de 1982.
Cuando se trate de reclamaciones presentadas a la empresa por el incumplimiento del subcontratista, la empresa
aplicará lo dispuesto en la cláusula 4 que regula la responsabilidad solidaria y la cláusula 5 sobre normas de
subcontratación de la presente Convención colectiva.
Cláusula 21: Reconocimiento del 6% en caso de despido injustificado declarado por Tribunal
Competente.
Cuando la empresa dé por terminada injustificadamente una relación laboral por contrato de obra determinada y/o
fase correspondiente o tiempo definido y un Tribunal Competente declare injustificado el despido, la empresa
estará obligada a pagar en favor del trabajador el 6% de los salarios percibidos durante la relación de trabajo, en
concepto de fondo de cesantía.
Si a la fecha del fallo, el contrato de trabajo se mantiene vigente, la liquidación correspondiente al 6% de cesantía
se realizará a la terminación de la relación laboral.
Si a la fecha del fallo, el contrato de trabajo por obra determinada o fase correspondiente ha concluido, el 6% de
cesantía se calculará y pagará desde el inicio de la relación laboral hasta la terminación del contrato de obra
determinada o fase correspondiente, según los términos acordados.
2. Con el patrimonio de la empresa y el subcontratista. Lo mismo aplicará para las empresas miembros de
CAPAC, con independencia de su clasificación, que realicen obras de construcción tal como se define en el
artículo 279 de Código de Trabajo.
23
4. Las cuentas por pagar y sumas retenidas que mantenga la empresa producto del subcontrato de obra suscrito
con el subcontratista.
La empresa una vez recibida cualquier reclamación de los trabajadores o el SUNTRACS por incumplimiento del
subcontratista está obligado a retener la cuantía al subcontratista y procurar la solución del conflicto.
B. Garantías para el pago de las prestaciones laborales de los trabajadores del contratista
general, especializado.
5. Con la responsabilidad solidaria del dueño, en los casos que así lo establezca la ley.
6. En el caso de ejecución de la fianza de cumplimiento, la garantía de pago de los créditos laborales a los
trabajadores se regulará en los términos establecidos en el contrato de fianza.
3. Si el contrato de fase u obra determinada se termina, estando la trabajadora en estado de gravidez, la empresa
efectuará la liquidación correspondiente incluyendo el pago del 6% de cesantía, y le concederá opción
preferencial de trabajo una vez concluya su licencia de maternidad.
4. Igual tratamiento se dará a la trabajadora, si al momento de iniciar su licencia de gravidez mantiene vigente
su contrato de trabajo.
24
La trabajadora contratada por fase u obra determinada o por tiempo definido, podrá ejercer opción preferencial
hasta por un (1) año después de haber dado a luz, en la medida en que la empresa tenga vacantes dentro de las
funciones, categoría o habilidades propias de la trabajadora.
La referida opción preferencial será tramitada de acuerdo al procedimiento establecido en la cláusula 134 “Opción
Preferencial para Contratación de Directivos, representantes Sindicales, Comisionados Miembros del Comité de
Empresa”.
Una vez culminada la fase por la cual fue contratado inicialmente el trabajador, el mismo tendrá derecho a una
adenda o a un nuevo contrato que especificará la fase u obra determinada que tendrá una duración mínima de
cuatro (4) meses, dentro de su ocupación y categoría.
La empresa reconocerá al trabajador, para los fines especificados en esta cláusula, el tiempo que se establece a
continuación:
1. Quince (15) minutos de merienda dentro del período comprendido entre las 8:30 y 10:30 a.m., en las jornadas
diurnas.
2. Quince (15) minutos para ingerir alimentos, en el período comprendido entre la segunda y la cuarta hora de
trabajo, en la jornada mixta; y
3. Quince (15) minutos para ingerir alimentos, a media jornada, para el caso de las jornadas nocturnas.
En casos especiales, la Empresa podrá adelantar o posponer en cualquiera de las jornadas de trabajo antes
señaladas, el uso de este beneficio para todos o parte de los trabajadores.
Si por la naturaleza de la actividad, el trabajador no hace uso de los 15 minutos destinados para merienda o ingerir
alimentos, según lo dispone los numerales 1, 2 y 3 de esta cláusula, la empresa compensará el tiempo no utilizado
con 30 minutos remunerados.
4. Diez (10) minutos antes de concluir cualesquiera de las jornadas de trabajo se le concederá al trabajador que ha
utilizado herramientas y equipos, como tiempo para la limpieza y para la devolución de los mismos al almacén
central o a cualquier otro lugar que pueda ser designado para este efecto. Se entiende que estos diez (10)
minutos son para los efectos aquí escritos de limpieza y devolución.
Atendiendo las condiciones y tipos de cada obra, la empresa adoptará las medidas necesarias que faciliten esta labor
dentro del término estipulado y podrá extenderlo en los casos en que resulte necesario. La extensión de este periodo
será considerada a solicitud del representante sindical.
25
Cualquier trabajador que incurra en la utilización de estos diez (10) minutos para otra cosa, tales como aseo
personal y/o cambio de vestimenta, se asumirá que está incurriendo en abandono de su puesto de trabajo sujeto a
las medidas que contemple el Código de Trabajo para estos casos. No obstante, a los trabajadores que hayan
concluido las tareas de limpieza y entrega de herramientas y equipos, no se les aplicará esta sanción.
La empresa podrá estipular en los contratos individuales de trabajo, el compromiso de laborar jornadas
extraordinarias, cuando así lo requieran las necesidades de la empresa, tomando en consideración las condiciones
de la obra, la época durante la cual se ejecuta o cualquiera otra circunstancia que amerite a criterio de la empresa
laborar jornadas extraordinarias.
La jornada extraordinaria comienza al terminar la jornada ordinaria de trabajo, tanto diaria como semanal, según lo
estipula el contrato individual de trabajo.
Las partes aplicarán en esta materia el ANEXO V referente a la Codificación de Recargos por Horas
Extraordinarias.
a. Con cincuenta por ciento (50%) de recargo cuando es prolongación de la jornada diurna o jornada mixta
iniciada en el periodo diurno.
b. Con setenta y cinco por ciento (75%) de recargo cuando es prolongación de la jornada nocturna o jornada
mixta iniciada en el periodo nocturno.
Cuando se trate de trabajos imprevistos que deban ejecutarse con carácter urgente, la empresa consultará la
disponibilidad voluntaria del trabajador para laborar jornadas extraordinarias. De no contarse con disponibilidad
voluntaria, la empresa se reserva el derecho de ordenar a los trabajadores que requiera para tal fin.
26
Cláusula 30: Cambio del tiempo destinado a descanso y alimentación en la media jornada. Cuando
la empresa solicita al trabajador la continuidad de sus labores en el tiempo habitualmente destinado para el
descanso de media jornada y para ingerir alimentos, deberá programar el uso del tiempo destinado para tales
efectos, de manera tal que los trabajadores puedan hacer uso del mismo, media hora antes o después del tiempo
habitual de descanso y alimentación de media jornada.
Sin perjuicio de lo anterior, cuando la empresa por las razones antes señaladas modifique el tiempo destinado para
descanso y alimentación en la media jornada, reconocerá al trabajador:
a. Jornada Diurna: ocho (8) horas remuneradas por siete y media (71/2) horas laboradas
b. Jornada Mixta: siete horas y media (71/2) remuneradas por siete (7) horas laboradas.
c. Jornada Nocturna: Siete (7) horas remuneradas por seis y media (61/2) horas laboradas.
Si el trabajador no suspende labores durante el periodo destinado para descanso y alimentación en la media
jornada, el tiempo se compensará así:
a. Jornada Diurna: ocho (8) horas remuneradas por siete (7) horas laboradas.
b. Jornada Mixta: Siete horas y media (71/2) remuneradas por seis y media (61/2) horas laboradas.
c. Jornada Nocturna: siete (7) horas remuneradas por seis (6) horas laboradas.
El recargo por jornada extraordinaria se computará después de la octava (8ª) hora en la jornada diurna, después de
siete y media (71/2) horas en la jornada mixta y después de la séptima (7ª) hora en la jornada nocturna.
Se entiende que la hora de compensación hace terminar la jornada ya sea diurna, nocturna y mixta; sin embargo, la
extensión de esta jornada se computara para todos los efectos como jornada extraordinaria.
Tanto la alimentación como la suma fijada serán entregadas al trabajador antes de las 6:00 p.m.
Cuando se suministre la alimentación, sólo se reconocerá al trabajador la suma de B/.3.15 para gastos de
transporte.
Cuando se le suministre alimentación, solo se le reconocerá la suma de B/.3.15 para gastos de transporte.
27
C. Jornadas Extraordinarias los Días Sábado:
Cuando la empresa tenga la necesidad de laborar jornadas extraordinarias en día sábado, se aplicarán las
siguientes reglas:
1. Cuando la jornada laboral sea de 45 horas semanales, la empresa proporcionará al trabajador una
alimentación ligera al inicio de la jornada extraordinaria; o en su defecto le reconocerá la suma de B/ 4.50.
2. Cuando la jornada laboral sea de 48 horas semanales, la empresa proporcionará al trabajador una
alimentación ligera al inicio de la jornada extraordinaria o en su defecto se le reconocerá la suma de B/ 4.50.
D. Extensión de las Jornadas Extraordinarias en Días Sábados después de las 6:00 p.m.
Cuando en cualesquiera de los casos anteriores, la jornada extraordinaria de trabajo en día sábado se extienda
después de las 6:00 p.m., se proporcionará al trabajador una alimentación ligera y transporte o en su defecto se
le reconocerá la suma de B/.7.65.
Cuando al trabajador se le suministre alimentación, sólo se le reconocerá B/.3.15 para gastos de transporte.
A. Los trabajadores de la Industria de la Construcción que provengan de otra empresa miembro de la CAPAC o
de alguna otra que sin serlo se rija por la Convención Colectiva CAPAC-SUNTRACS y que no hayan
laborado anteriormente con la empresa contratante tendrán un período de prueba de un mes y medio (1 ½).
B. Los trabajadores de la industria de la construcción que hayan laborado con anterioridad en la Empresa
contratante, tendrán un período de prueba de tres (3) semanas, y aquellos que laboren en contratos sucesivos
con la misma empresa estarán exentos del período de prueba.
En los casos en que la empresa contratante, no cuente con registros que acredite la experiencia previa del trabajador
con dicha empresa, el trabajador podrá acreditar su experiencia laboral con esta empresa, mediante las opciones
previstas en la Cláusula 109 Certificación de Trabajadores de esta Convención.
Para los efectos de esta cláusula se considerarán contratos sucesivos aquellos que un trabajador formalice de
manera continua con la misma empresa en un término que no exceda de sesenta (60) días.
Cuando la prestación de un servicio no exija cierta habilidad o destreza especial no será válida la cláusula que fije
un periodo probatorio.
PARÁGRAFO: Cuando la empresa dé por terminada la relación de trabajo durante el período de prueba, además
del salario del trabajador, deberá cancelar vacaciones proporcionales, XIII mes proporcional y el aporte del 6% del
fondo de cesantía regulado por la Ley 13 del 30 de abril de 1982, para los contratos por obra determinada o tiempo
definido. Esto no se aplicará a los trabajadores afiliados a otro Sindicato.
28
Cláusula 33: Rendimiento Mínimo.
Las partes acuerdan rendimientos mínimos de mano de obra para los trabajadores de la construcción. Estos
rendimientos se fijan para jornadas ordinarias diurnas de ocho (8) horas en diversas labores de la construcción. La
falta de cumplimiento de dichos rendimientos faculta al empleador a dar por terminada la relación de trabajo en
cumplimiento del artículo 213, acápite A, numeral 16 del Código de Trabajo.
En la Tabla de Rendimiento Mínimo se establecerán las áreas de trabajo que debido a sus condiciones particulares
no están sujetas a la medición de rendimiento mínimo.
Las partes convienen que la Comisión Bipartita trabajará de forma permanente y estará conformada por tres (3)
representantes de cada una de las partes, para la revisión y actualización periódica de la Tabla de Rendimiento
Mínimos de Mano de Obra de la Construcción y Rendimientos Mínimos de la Construcción (En jornadas de ocho
horas para trabajador calificado). Esta Comisión se reunirá mínimo una (1) vez al mes.
Las modificaciones parciales o totales que propongan la Comisión entrarán en vigencia a partir de la fecha en que
sean refrendadas por el Presidente CAPAC y el Secretario General de SUNTRACS.
Hasta tanto esta Comisión proponga la nueva Tabla de Rendimiento Mínimo, se mantendrá la Tabla que esté
vigente.
La empresa y el SUNTRACS convienen en que los salarios podrán pagarse a los trabajadores semanal o
bisemanalmente, los días viernes o sábado, según se estipule en el Contrato de Trabajo.
El trabajador presentará el reclamo al día siguiente de pago. La empresa revisará el reclamo presentado por el
trabajador y validará el mismo. De proceder dicho reclamo la empresa pagará en un término máximo de 24 horas
laborables. De no realizarse el reclamo, por el trabajador en el tiempo establecido, la empresa pagará en el
siguiente periodo de pago.
29
durante la jornada ordinaria de trabajo, mediante la utilización de alguno de los siguientes mecanismos:
2. Mediante cheque, en cuyo caso la empresa proporcionará a los trabajadores los medios y facilidades para
hacerlos efectivo. Estas facilidades incluyen el tiempo necesario para transportarse del centro de trabajo al
banco y viceversa, lo mismo que para hacer efectivo el cheque correspondiente. En el caso que el pago se
realice mediante el uso de cheque, la empresa gestionará ante el banco que le brinda el servicio, que éste brinde
a los trabajadores las facilidades necesarias para su cobro.
3. Mediante transferencia electrónica de fondos (ACH) en cuyo caso la empresa proporcionará a los trabajadores
los medios y facilidades para hacerlos efectivo. Estas facilidades incluyen el tiempo necesario para
transportarse del centro de trabajo al banco, cajero y viceversa.
4. Mediante cualquier otro medio aceptado de común acuerdo entre el SUNTRACS y la empresa. Cualquiera sea
el mecanismo de pago, el mismo deberá hacerse efectivo en el centro de trabajo durante la jornada ordinaria y
todos los costos serán asumidos por la empresa.
PARAGRAFO: No se podrá utilizar el sistema de pago mediante cheque y/o transferencia electrónica de fondos
(ACH), en áreas o localidades del interior del país donde no exista servicio bancario que permita hacer efectivo el
pago correspondiente.
Cualquiera sea el mecanismo de pago que se utilice, la empresa está obligada a entregar en el día de pago el
comprobante al trabajador con la información básica impresa en el idioma español. Cuando la ubicación
geográfica del proyecto dificulte la entrega del comprobante en el día de pago, la empresa contará hasta con 3 días
hábiles para su entrega.
30
por la empresa para efectos del control del Impuesto sobre la Renta de los trabajadores, haciendo constar entre
otros datos y según lo indica el formulario que para tales efectos provee la Dirección General de Ingresos, lo
siguiente:
Este Certificado deberá ser presentado por cada trabajador a la empresa, al inicio de cada nueva relación laboral, a
fin de incorporar los ingresos, deducciones, retenciones acumuladas y crédito fiscal, cuando corresponda, en la
liquidación y cálculo del impuesto sobre la renta que se efectúe, de conformidad a lo dispuesto en el Decreto
Ejecutivo No.107 de 6 de agosto de 2001 y la Resolución No.201-283 de 1º de febrero de 2002 de la Dirección
General de Ingresos o cualquier otra disposición legal que lo modifique.
El trabajador podrá autorizar descuento salarial, en concepto de ahorro voluntario para cubrir el pago de impuesto
sobre la renta.
El trabajador podrá autorizar descuento salarial, en concepto de ahorro voluntario y utilizar dicho ahorro en el
momento y forma que resulte conveniente. Finalizada la relación de trabajo, el trabajador podrá solicitar la
devolución del ahorro, la cual será atendida por la empresa dentro de los siguientes 30 días a la solicitud.
El incumplimiento de las obligaciones antes señaladas, por parte del trabajador y/o la empresa estarán sujetos a las
sanciones que establezca la Dirección General de Ingresos en las regulaciones vigentes sobre la materia.
CAPAC y SUNTRACS convienen con las autoridades competentes el Acuerdo de Revisión y Actualización del
Régimen Tributario para los Trabajadores en la Industria de la Construcción, Anexo VIII de esta Convención.
En este sentido, el uso de las vacaciones por parte del trabajador podrá ser negociado entre la empresa y los
trabajadores por conducto del SUNTRACS, con base en los siguientes parámetros
1. Mediante el establecimiento de un período fijo, al vencimiento de once (11) meses continuos de servicio.
2. En los periodos y fechas que establezcan de mutuo acuerdo la empresa y los trabajadores. En este caso, la
empresa reconocerá un adelanto en concepto de pago de vacaciones a los trabajadores que, a la fecha del inicio
del periodo fijado, no tengan vacaciones acumuladas para cubrir la totalidad de dicho período.
Las vacaciones podrán fraccionarse hasta un máximo de dos (2) periodos en un año, por acuerdo entre la respectiva
empresa y el trabajador. Cuando el trabajador lo considere conveniente podrá solicitar asesoramiento del
SUNTRACS.
31
Cláusula 39: Paralización por Lluvia.
Cuando la empresa decida suspender momentáneamente por motivo de lluvia las labores durante la jornada de
trabajo, los trabajadores deberán permanecer en el sitio de trabajo en espera de la orden de continuar las labores.
Durante el periodo de suspensión de labores, el pago se hará de acuerdo con el artículo 280 del Código de Trabajo.
Cuando la empresa decida terminar por motivo de lluvia las labores del día, no podrá exigir permanencia en el
centro de trabajo a los respectivos trabajadores. El pago se hará de acuerdo con el artículo 280 del Código de
Trabajo.
En obras de edificación, cuando a juicio de la empresa por motivos especiales e impostergables, los trabajadores
deban permanecer laborando en sus puestos de trabajo expuestos a la acción directa de la lluvia, la empresa les
proporcionará capotes adecuados para la protección de la salud del trabajador. Además, la empresa reconocerá un
recargo de cincuenta por ciento (50%) sobre el salario base durante el tiempo que dure esta condición, siempre y
cuando ésta sea de más de media hora de duración.
1. Las partes acuerdan que el transporte que proporcione la empresa debe ser gratuito, adecuado para este fin,
contar con el número adecuado de asientos, techado o cúpula y cumplir con las medidas de seguridad
dispuestas por las autoridades de Tránsito.
2. Con el fin de evitar que el horario de trabajo y el tiempo para el transporte de ida y regreso afecte a los
trabajadores, el medio o vehículo que se facilite para el transporte de personal, se destinará de manera
exclusiva a tales propósitos, evitándose la modificación de ruta e itinerario para atender asuntos relacionados
con el transporte de materiales, equipos y otros.
En ausencia de estas facilidades, la empresa proporcionará oportunamente al trabajador B/.4.50 para gastos de
alimentación.
Se excluyen de esta cláusula aquellos casos en los que la empresa ya tiene establecido un sistema de suministro de
alimentación en forma regular para los trabajadores.
32
La empresa deberá comunicar a los trabajadores sobre el traslado con un mínimo de 24 horas o con la debida
antelación. El trabajador no estará obligado a trasladarse si la empresa no proporciona las facilidades o los recursos
económicos necesarios para su alojamiento, alimentación y transporte.
En el caso de que la empresa no proporcione al trabajador las facilidades de alojamiento, alimentación y transporte,
está obligada a asumir los costos de estos servicios según valores de mercado del área donde se traslade.
En caso de que se suministre hielo, éste deberá llegar al centro de trabajo antes de las 8:30 a.m. Los envases para el
suministro y consumo del agua, y el hielo, deben ser apropiados, en cantidad suficiente y llenar requisitos mínimos
de higiene.
El trabajador recibirá estos 5 suéteres y 3 pantalones diablo fuerte dentro de los 15 días siguientes al inicio de la
relación de trabajo. La falta de suministro de los suéteres y pantalones diablo fuerte no será motivo para que el
trabajador no ejerza sus labores.
Cuando el trabajador no pase el periodo probatorio, y desee quedarse con dichos uniformes deberá pagar a la
empresa la mitad del valor de cada uniforme recibido al inicio de la relación.
En los casos que a la terminación de la relación de trabajo, el período de uso de estos suéteres y pantalones diablo
fuerte sea menor al período de duración establecido, el trabajador podrá adquirir en propiedad dichos suéteres y
pantalones diablo fuerte, pagándole a la empresa el valor de los mismos en cuestión a los precios en plaza en esos
momentos, ajustado proporcionalmente al tiempo remanente de uso que le hacía falta para llegar a los tiempos
pactados en esta cláusula.
De ser un trabajador recontratado por la empresa, deberá seguir utilizando los suéteres y los pantalones diablo
fuerte suministrado con anterioridad, hasta completar los doce (12) meses de uso.
En caso de pérdida o mal uso, la empresa no está obligada a reponer dicho suéter o pantalón diablo fuerte hasta
tanto no se cumpla el período de doce (12) meses de vida útil del mismo. En este caso, la empresa suministrará el
suéter o el pantalón diablo fuerte y el trabajador lo pagará proporcionalmente al tiempo de vida útil que le quedaba
al suéter reemplazado.
Cuando el deterioro de los suéteres o pantalones diablo fuerte se produzca a pesar del uso normal y adecuado por
parte del trabajador o por defectos de fabricación, la empresa reemplazará el mismo sin ningún costo para el
trabajador.
33
Es obligación del trabajador utilizar el suéter y el pantalón diablo fuerte durante el ejercicio de sus funciones, así
como su limpieza y mantenimiento.
La empresa se reserva el derecho a escoger el color de los suéteres y pantalones diablo fuertes, y colocar o no el
logo y/o nombre de su empresa o de terceros.
En el caso de contratación pública o privada en la cual se solicita el uso de suéteres o uniformes con condiciones
específicas, la empresa aplicará lo que señala dicho contrato, siempre y cuando no desmejore las condiciones de los
suéteres y pantalones diablo fuerte arriba pactados.
Las empresas que, a la entrada en vigencia de esta convención colectiva, suministren uniformes en cantidad,
calidad y tiempo de entrega de uniformes a los trabajadores diferentes a las establecidas en esta cláusula, no podrán
desmejorar las mismas.
Los trabajadores que, a la firma de la presente Convención Colectiva, cuenten con los uniformes correspondientes
al año en curso, se les entregará el quinto suéter y el tercer pantalón tres meses después de firmada la presente
Convención Colectiva.
En los casos en que el contrato sea por obra determinada o tiempo definido, las partes acuerdan que se le
reconocerá el pago del seis por ciento (6%) de la totalidad de los salarios percibidos durante la relación de trabajo,
en concepto de fondo de cesantía.
1. Para los efectos de esta cláusula, se considera al celador como un obrero de la construcción, en consecuencia,
se le aplican las condiciones de trabajo existentes en el presente Convenio Colectivo, el salario del celador
será igual al salario mínimo legal nacional vigente para la actividad de la construcción.
34
2. La empresa contratará los servicios de celador de acuerdo con el procedimiento de contratación que
usualmente utiliza. No obstante, la empresa procurará dar preferencia a aquellos obreros de la construcción
que se encuentren dentro de las siguientes condiciones:
a. Que como consecuencia de haber sufrido algún accidente o enfermedad quede imposibilitado para
efectuar normalmente las labores que venía desempeñando como obrero de la construcción.
Sin embargo, el empleador podrá contratar sin restricciones a empresas especializadas o agencias de
seguridad para cuidar sus bienes, que no presenten las condiciones previstas anteriormente con base al
salario establecido para esta ocupación en las cláusulas sobre salarios de esta Convención.
3. Las jornadas de trabajo de los celadores serán rotativas; no obstante, se permiten arreglos de cambio de
horarios entre los celadores, con autorización de la empresa.
Por razón de las características especiales de los servicios que presta, los días de Fiesta Nacional, Duelo
Nacional, Días Feriados, domingo y el 25 de octubre, Día del Trabajador de la Construcción, es obligación
del celador prestar su servicio, entendiéndose que será remunerado conforme la Ley establece, y para el 25
de octubre, será remunerado conforme la Cláusula 124 (Día del Trabajador de la Construcción).
4. La empresa proporcionará a los celadores que contrate, capotes y linternas para su uso durante las noches
lluviosas, y suministrará el arma necesaria para el cuido de las instalaciones, en el caso de que el trabajador
conozca su manejo y esté en condiciones de usarla. Para esto, la empresa se reserva el derecho de conseguir
el récord policivo del trabajador.
CAPAC mantendrá un banco de información en el cual se registrará el listado de trabajadores disponibles para
desempeñar labores de celador en obra de construcción. Para tales efectos, las empresas y el SUNTRACS remitirán
a CAPAC el nombre y los datos de los trabajadores que se encuentren en las condiciones descritas en el ordinal 2
de esta Cláusula.
CAPÍTULO II
Condiciones Especiales de Trabajo
En estos casos, se otorgará al trabajador una compensación especial sobre el salario base pactado, en las
condiciones de aplicación que se estipulan en las cláusulas respectivas y terminada la operación sujeta a
compensación especial, el trabajador regresará a desempeñarse en sus oficios normales con el salario base pactado.
En ningún momento este hecho constituirá un desmejoramiento de las condiciones de trabajo.
35
ejecución de sus labores normales, en un momento dado y por tiempo limitado, presten sus servicios en altura en
las condiciones y actividades que se establecen en la presente cláusula.
Quedan excluidos del beneficio de la bonificación por altura, los trabajadores contratados específicamente para
desempeñar sus labores en trabajos de altura, con salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por
ocupación que se establecen en esta convención.
La empresa conviene en compensar con una bonificación sobre el salario a los trabajadores que presten servicios
en altura, en obras de edificación y puentes de la siguiente manera:
- Obras de hasta 125 metros de altura, una bonificación de 16% sobre el salario.
- Obras con altura mayor de 125 metros, una bonificación de 20% sobre el salario.
Para los efectos de trabajos que se realicen en condición de altura, en áreas internas de la edificación y en puentes,
se establecen las siguientes limitaciones de aplicación, que deben darse conjunta y totalmente:
Para edificaciones de más de dos (2) losas y puentes, se considera trabajo de altura el que realiza el trabajador
sobre andamio que tenga una caída libre de 5.00 metros.
Tratándose de andamios colgantes o deslizantes, se aplicará la bonificación, en todo caso, sin límite de altura, bajo
los siguientes porcentajes de bonificación:
- Obras de hasta 125 metros de altura, una bonificación de 16% sobre el salario.
- Obras con altura mayor de 125 metros, una bonificación de 20% sobre el salario.
Cuando el trabajador realice trabajos de bloqueo a borde de losa, la empresa conviene en compensar con una
bonificación bajo las siguientes condiciones conjuntas:
2. Estas labores se realicen en los niveles con caída libre mayor de 6.00 metros El
- Obras de hasta 125 metros de altura, una bonificación de 16% sobre el salario.
- Obras con altura mayor de 125 metros, una bonificación de 20% sobre el salario.
36
La empresa adoptará las medidas de seguridad para evitar la caída libre de los trabajadores, en cumplimiento de
las disposiciones legales y reglamentarias que regulan la seguridad en las obras.
Para efectos de esta cláusula, se establecen las siguientes limitaciones de aplicación que deben darse conjunta y
totalmente:
2. Sólo se aplica durante el tiempo que el trabajador realice trabajos de excavación, en las condiciones
establecidas en la presente cláusula.
3. Se limita a distancias verticales de más de 2.50 m. de profundidad, medidas desde el nivel del suelo superior
de la excavación al fondo de la misma.
4. Cuando por la verticalidad de la excavación y de acuerdo al plan de seguridad de la obra, se requieran
soportes laterales.
Quedan excluidos los trabajadores contratados específicamente para desempeñar sus labores en trabajo de
profundidad con salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por ocupación que se establecen en esta
Convención.
Para los efectos de esta cláusula se establecen las siguientes condiciones de aplicación, que deben darse conjunta y
totalmente:
2. Sólo se aplica a los trabajadores durante el tiempo que permanezcan laborando en dichos túneles, galerías y
minas.
Quedan excluidos los trabajadores contratados específicamente para desempeñar sus labores en túneles, galerías y
minas con salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por ocupación que se establecen en esta
Convención.
37
PARÁGRAFO: El tiempo que permanezca el trabajador en condiciones especiales en túneles, galerías y minas en
horas extraordinarias, se calculará primero el porcentaje de la condición especial y luego se aplicará el recargo de
horas extraordinarias.
Para los efectos de esta cláusula se establece que la bonificación se aplica durante el tiempo que el trabajador
realice trabajos con martillos neumáticos.
Quedan excluidos los trabajadores contratados específicamente para desempeñar sus labores con martillos
neumáticos con salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por ocupación que se establecen en esta
Convención.
PARÁGRAFO: El tiempo que permanezca el trabajador en condiciones especiales en trabajos con martillo
neumático en horas extraordinarias, se calculará primero el porcentaje de la condición especial y luego se aplicará
el recargo de horas extraordinarias.
Cláusula 53: Trabajos de Rastrilleo, Tornilleo, Calderas para Calentar Asfalto y Colocación de
Carpetas y Pavimento Asfáltico que mantenga contacto directo con Alta Temperatura.
La empresa conviene en compensar con una bonificación equivalente a quince por ciento (15%) del salario básico,
a los trabajadores que durante la ejecución de sus labores presten servicios de operación en obras de carretera,
pavimentación y caldera para calentar asfalto, que durante la ejecución de sus labores normales, en un momento
dado y por tiempo limitado, deban desempeñar servicios de rastrilleo, tornilleo, colocación de carpetas, pavimento
asfáltico y calderas para calentar asfalto, que mantenga contacto directo con alta temperatura.
Quedan excluidos los trabajadores contratados específicamente para desempeñar sus labores de rastrilleo,
tornilleo, colocación de carpetas, pavimento asfáltico y calderas para calentar asfalto, que mantenga contacto
directo con alta temperatura, con salarios superiores a los salarios mínimos convencionales por ocupación que
aparecen en esta Convención.
Las partes reconocen que, por su naturaleza, los trabajos de colocación de carpetas y pavimento asfáltico se
realizan en condiciones de alta temperatura.
En el caso de los trabajadores que mantengan contacto directo con altas temperaturas durante los trabajos de
colocación de carpetas y pavimentos asfálticos, la empresa les proveerá equipos y accesorios para evitar
afectaciones a su salud.
Para tales efectos, la empresa deberá proveer a los trabajadores equipos y accesorios especiales que cumplan con
los requisitos legales de acuerdo al Decreto de Seguridad y normas legales que regula esta materia, tales como:
overol, botas, guantes, lentes, entre otros.
38
CAPÍTULO III
Trabajo en Carretera y Otros
Cuando por razones imputables a la empresa, se produzcan demoras en el traslado al lugar de trabajo que afecten
el inicio de la jornada de trabajo, la empresa pagará desde la hora fijada para el inicio de la jornada de trabajo. De
igual manera, cuando por razones imputables a la empresa, el traslado hacia el campamento dure más de 45
minutos, la empresa remunerará el tiempo excedente.
En el evento que durante el traslado de los trabajadores la empresa requiera que algunos trabajadores participen en
las labores de carga de materiales de construcción, se remunerará el tiempo que efectivamente el trabajador haya
destinado a estas labores.
La empresa se compromete a proporcionar transporte, desde los campamentos hasta la población más cercana,
donde exista servicio de transporte colectivo que se comunique con la capital de provincia, y viceversa, en los
siguientes casos:
2. Los días de suspensión de labores por hechos tales como vacaciones, grave calamidad doméstica y otras.
El tiempo que se utilice en esta operación no se considerará, en ningún momento, tiempo efectivo de trabajo y por
lo tanto, no será remunerado.
La empresa de común acuerdo con los trabajadores fijará las horas y fechas para utilización del transporte.
B. Transporte hacia y desde el centro de trabajo al lugar más cercano donde existan rutas de
transporte colectivo.
La empresa se compromete a proporcionar transporte a los trabajadores en los casos en que los centros de trabajo
se encuentren en lugares apartados y áreas rurales, y que no cuenten con transporte colectivo. Este transporte será
hacia y desde el centro de trabajo al lugar más cercano donde existan rutas de
39
transporte colectivo que le permita al trabajador llegar con facilidad al lugar de residencia.
Para estos efectos, queda entendido que el traslado de los trabajadores se iniciará cuarenta y cinco (45) minutos
(máximo) antes del inicio de la jornada de trabajo. Este tiempo no será remunerado.
Cuando la empresa inicie el traslado antes del límite señalado anteriormente, el tiempo comprendido entre la hora
efectiva de traslado y la hora fijada de acuerdo al límite anterior, será remunerado.
Los quince (15) minutos de merienda se concederán entre la segunda y tercera hora, a partir del inicio de la jornada
de trabajo, cualquiera sea la jornada.
En caso de que, por motivos propios de la obra, la comida no llegue a tiempo, los trabajadores seguirán laborando
hasta que llegue, en ese momento se iniciará el período de descanso de media jornada. Se entiende que la comida
para los trabajadores no debe llegar con más de una hora de retraso. Los efectos de esta cláusula rigen para la
jornada de trabajo diurna, mixta y nocturna.
Se entiende por campamento, el alojamiento que dispone la empresa para el descanso y la atención de las
necesidades básicas de los trabajadores, en obras distantes de las comunidades.
La empresa proporcionará transporte desde el campamento hasta la población o lugar más cercano, donde exista
servicio de transporte público, según se establece en la Cláusula 56 (Transporte a Población Cercana) de esta
convención.
El término del entrenamiento será fijado de común acuerdo por las partes, tomando en consideración las
condiciones antes expresadas.
40
Cláusula 61: Uniformes para Trabajadores en tareas de Rastrilleo, Tornilleo y Riego Manual de
Asfalto.
La empresa conviene en proporcionar hasta un máximo de cinco (5) uniformes al año a todos los trabajadores que
eventualmente realicen labores de rastrilleo, tornilleo, riegue manual de liga o riegue manual de imprimación de
asfalto.
El trabajador recibirá tres (3) uniformes dentro de los siete (7) días siguientes al inicio de las labores inherentes a
estas tareas y el cuarto (4) al cumplir los tres (3) meses de trabajo. El quinto (5) uniforme se entregará a los seis (6)
meses siguientes al inicio de la relación laboral.
Aquellos trabajadores que laboren en estas tareas más de un año con la empresa, seguirán recibiendo un (1)
uniforme cada seis (6) meses de labores, siempre que se encuentre ejecutando las mismas tareas. De ser un
trabajador recontratado por La Empresa, deberá seguir utilizando el uniforme suministrado con anterioridad, hasta
completar seis (6) meses de uso.
En caso de pérdida o mal uso, la Empresa no está obligada a reponer dicho uniforme hasta tanto no se cumpla el
período de seis (6) meses de vida útil del mismo. En este caso, la empresa suministrará el uniforme y el trabajador
lo pagará proporcionalmente al tiempo de vida útil que le quedaba al uniforme reemplazado.
Es obligación del trabajador utilizar el uniforme durante el ejercicio de sus funciones, así como su limpieza y
mantenimiento. El incumplimiento por parte del trabajador de esta obligación, lo hará acreedor a las sanciones
disciplinarias previstas en esta Convención, en el Reglamento Interno de Trabajo y en las normas laborales.
CAPÍTULO IV
Los Conductores y Operadores de Equipo, y Otros Trabajos
La empresa está obligada a proporcionar un formulario para que esta información se haga por escrito y en caso de
no contar con disponibilidad del mismo, se podrá utilizar papel simple. En ambos casos deberá ser debidamente
firmado por el operador.
El trabajador no podrá operar un equipo reportado con desperfectos mecánicos sin una orden expresa del
empleador. No obstante, cuando el daño reportado ponga efectivamente en peligro la vida del trabajador, éste
podrá rehusarse a operarlo hasta tanto personal especializado haga una evaluación de dicho equipo y determine si
es factible su uso.
Cuando el daño reportado ponga efectivamente en peligro la vida del trabajador, éste podrá rehusarse a operarlo
hasta tanto personal especializado haga una evaluación de dicho equipo y determine si es factible su uso.
41
Cláusula 64: Inmovilización de Vehículo y Equipo.
La inmovilización del equipo debido a desperfectos o daños mecánicos no exime a la Empresa de reconocer los
salarios completos de su jornada ordinaria a su operador o chofer. La Empresa podrá utilizar a dichos operadores o
choferes en el trabajo de reparación del equipo como ayudantes de mecánico, de manera que aquellos participen en
la reparación de su equipo. Se entiende que los operadores o choferes seguirán devengando el salario contractual
correspondiente, mientras se desempeñen en estas funciones o cualesquiera otras que se le asigne afines a su
ocupación, aun cuando sean de menor categoría (por ejemplo: a un tractorista se le puede asignar el puesto de
chofer, entre otros).
Queda entendido que en los casos en que las multas y sanciones se deban a accidentes que respondan a fallas
mecánicas y éstas hayan sido debidamente reportadas por el conductor siguiendo el procedimiento acordado, la
empresa será responsable de las multas impuestas.
De igual manera, las multas y sanciones debidas a fallas mecánicas no previstas y no imputables al operador, la
empresa será responsable de las multas impuestas.
Queda entendido también que en los casos que la multa y sanciones respondan a la falta de accesorios
complementarios o a la falta de los documentos que por Ley deben permanecer en el vehículo, y éstos hayan sido
debidamente reportados por escrito o verbalmente por el conductor siguiendo el procedimiento acordado, y a pesar
de ello, la empresa le ha ordenado operar sin estos accesorios o documentos reportados, la empresa será
responsable de las multas impuestas. La empresa establecerá el procedimiento de comunicación respectivo, en la
cual conste por escrito la entrega de los documentos al trabajador.
No obstante, lo anterior, cuando opere el vehículo menos de seis (6) días en el mes, deberá ganar como incentivo el
diferencial de salario que corresponde a la categoría en cuestión de acuerdo a la Convención.
Si lo descrito en el primer párrafo se repite más de cuatro (4) veces en el transcurso del año, se considera
promovido al cargo superior con el salario correspondiente.
El equipo reportado con desperfectos mecánicos requerirá orden expresa del empleador para que el soldador
proceda a operarlo.
Cuando el equipo presente condiciones de inseguridad que efectivamente pongan en peligro la vida del trabajador,
éste podrá abstenerse de utilizarlo hasta tanto un técnico de la especialidad efectúe las reparaciones necesarias o
certifique la factibilidad de su uso.
42
Si el desperfecto reportado tiene efectos negativos en la calidad del trabajo de soldadura, el soldador deberá
reportar esta circunstancia a la empresa, y en última instancia negarse a operar dicho equipo.
El trabajador recibirá dos (2) uniformes dentro de los quince (15) días siguientes al inicio de la relación de trabajo,
un tercero al cumplir los tres (3) meses de servicio. El cuarto (4) uniforme se entregará a los nueve (9) meses
siguientes al inicio de la relación laboral.
Cuando el trabajador no pase el período probatorio, deberá pagar a la empresa la mitad del valor de cada uniforme
recibido al inicio de la relación.
Aquellos trabajadores que laboren más de un año con la empresa, seguirán recibiendo un uniforme cada seis (6)
meses.
En caso de pérdida o mal uso, la empresa no está obligada a reponer dicho uniforme hasta tanto no se cumpla el
período de seis (6) meses de vida útil del mismo.
Es obligación del trabajador utilizar el uniforme durante el ejercicio de sus funciones, así como su limpieza y
mantenimiento. El incumplimiento por parte del trabajador de esta obligación, lo hará acreedor a las sanciones
disciplinarias previstas en esta Convención, en el Reglamento Interno de Trabajo y en las normas laborales.
CAPÍTULO V
Áreas de Seguridad de Vestidores, Herramientas y Equipo de Trabajo
A. VESTIDORES:
1. Construir un área exclusiva para que se vistan los trabajadores y trabajadoras por separados de manera que
ofrezca seguridad, con candado o cerradura cuya llave será del control y responsabilidad de la Empresa. La
Empresa podrá designar a alguien, de entre los trabajadores, como responsable del control de acceso al área
de vestir.
2. Los trabajadores podrán utilizar las áreas de vestidores para guardar las herramientas de uso personal.
En la obra se establecerán áreas de seguridad cuyo acceso estará limitado a personas debidamente autorizadas. Se
establecen como áreas de seguridad: depósitos, almacenes de herramientas, áreas de vestir, áreas de oficina en
obras y cualquier otro que se anuncie o indique públicamente. Queda terminantemente prohibido el acceso de
personas no autorizadas a las áreas de seguridad.
43
En el caso de pérdida de las herramientas, equipo de seguridad o vestimenta, la Empresa sólo pagará las
herramientas, equipo o vestimenta, debido a evidente incumplimiento de las normas de seguridad previamente
establecidas, y sólo será responsable de aquellas herramientas, equipo de seguridad o vestimenta que han sido
registradas en los sistemas de control de la Empresa.
El pago o la reposición de la herramienta, equipo o vestimenta perdida se hará a más tardar cinco (5) días hábiles a
su reclamación.
Se entiende que un trabajador no puede laborar eficientemente si carece de las herramientas mínimas
indispensables.
Las herramientas, según la ocupación y categoría del trabajador, les serán entregadas para la ejecución de su
trabajo al momento en que se inicie su relación de trabajo.
Tratándose de herramientas suministradas por la empresa a los trabajadores, éstos serán responsables del uso y
cuidado de dichas herramientas y velarán por la seguridad en el uso de las mismas, y de su debida devolución al
terminar la relación de trabajo.
En caso que debido al uso normal las herramientas se deterioren, el trabajador solicitará y la empresa reemplazará
dichas herramientas. La empresa establecerá en ese momento, el tiempo de duración del equipo reemplazado.
44
Herramienta de Albañilería
Flota de madera 8 MESES B/.8.00 B/.1.00
Palaustre 12" tipo bellota 24 MESES B/.16.00 B/.0.66
palaustre tipo truper 24 MESES B/.12.40 B/.0.50
Llana 24 MESES B/.7.00 B/.0.29
Piqueta 24 MESES B/.5.60 B/.0.23
Cubo de caucho 24 MESES B/.9.00 B/.0.38
Nivel de 24 pl. 30 MESES B/.12.00 B/.0.40
Plomada 36 MESES B/.5.50 B/.0.15
Piedra 30 MESES B/.13.50 B/.0.45
Cucharín 36 MESES B/.8.00 B/.0.22
Escuadra de 24 pl. 36 MESES B/.8.70 B/.0.24
Brocha 6 MESES B/.3.00 B/.0.50
Cinta métrica 8 m. 6 MESES B/.10.25 B/.1.70
Mata filo 15 MESES B/.5.00 B/.0.33
Esquinero 15 MESES B/.5.00 B/.0.33
Escuadra chica 36 MESES B/.7.70 B/.0.21
hilo 4 MESES B/.2.50 B/.0.63
Alicate 18 MESES B/.9.70 B/.0.54
Martillo 24 MESES B/.10.25 B/.0.43
Herramienta de Electricista
Alicate 18 MESES B/.36.00 B/.2.00
Cinta métrica 8 m. 6 MESES B/.10.25 B/.1.70
Destornillador 12 MESES B/.3.00 B/.0.25
Pinza de punta 12 MESES B/.8.00 B/.0.78
Cuchilla 24 MESES B/.10.00 B/.0.41
Marco de segueta 12" 12 MESES B/.8.20 B/.0.68
Porta macho 24 MESES B/.7.00 B/.0.29
Herramienta de Soldadores
Piqueta 12 MESES B/.10.00 B/.0.83
Cinta métrica 8 m. 6 MESES B/.10.25 B/.1.70
El período de vida útil de la herramienta que no aparezca en la lista se determinará entre la empresa y el
trabajador al momento de su arrendamiento.
45
Constituye abuso del artículo cualquier tiempo menor en que se requiera su reemplazo, salvo prueba en contrario.
Cuando se solicite el reemplazo antes del tiempo establecido como mínimo período de duración, el trabajador
deberá pagarle a la empresa el valor del equipo en cuestión a los precios en plaza en esos momentos, ajustado
proporcionalmente al tiempo remanente de uso que hacía falta para llegar a los tiempos establecidos en la tabla
anterior.
El Comité de Empresa podrá conocer de los conflictos que surjan con motivo de la aplicación de la tabla que
establece los períodos de duración.
Se identifica como causa, sujeta a las medidas estipuladas en el artículo 213, acápite A, numeral 5 del Código de
Trabajo, cualquier acción tomada por el trabajador para sustituir cualquier equipo suministrado por la empresa.
Las partes se comprometen a nombrar una comisión para actualizar los precios en mercado y el alquiler de las
herramientas que aparecen en esta cláusula, para su actualización.
Cuando el trabajador utilice en la ejecución de la obra sus propias herramientas, la empresa pagará al trabajador, en
concepto de alquiler por su uso, el valor pactado en la Cláusula 70 titulada "Herramientas de Trabajo", siempre y
cuando se usen los tiempos mínimos que aparecen en la Cláusula 70 "Herramientas de Trabajo". Si se usa menos
de estos tiempos, se hará el pago proporcional al tiempo de uso.
1. Al inicio de las relaciones de trabajo, cuando la empresa decida alquilar las herramientas propiedad del
trabajador, las recibirá en custodia y efectuará un listado de las mismas. La omisión de la empresa en la
elaboración del listado facultará al trabajador para elaborar y presentar dicho listado. En este caso, la empresa
pagará el alquiler de herramientas con base a este listado.
2. Durante la prestación del servicio, la empresa entregará las herramientas que el trabajador solicite para ejecutar
las labores diariamente a él encomendadas.
3. La empresa pagará el alquiler de las herramientas en custodia, independientemente que éstas sean o no
utilizadas. Este pago se hará al término de la relación de trabajo o anualmente en el caso de los trabajadores
permanentes.
4. Las herramientas que sean solicitadas diariamente por el trabajador para ejecutar las labores serán
responsabilidad absoluta del trabajador, de modo que, si se le pierden durante la jornada de trabajo, se dejará
constancia por escrito y no existe obligación de reponérsela, ni pagársela.
5. Concluida la jornada diaria de trabajo, el trabajador deberá entregar las herramientas que solicitó a la empresa.
No obstante, lo anterior, los fines de semana podrá solicitarlas para uso en trabajos propios,
46
devolviéndolas al reiniciarse las labores. En el caso que no las devuelva oportunamente, la empresa efectuará los
ajustes para efecto de los pagos correspondientes.
6. Tratándose de cualquier tipo de herramienta que requiera afilamiento, este tratamiento será realizado por la
empresa a solicitud del trabajador y su costo correrá por cuenta de la misma.
7. La empresa se compromete a reemplazar las herramientas que por accidente se hagan inservibles o de pagarle
el valor del equipo en cuestión, a los precios establecidos en la cláusula 70 titulada "Herramientas de Trabajo",
ajustado proporcionalmente al tiempo remanente de uso que le hacía falta para llegar a los tiempos establecidos
en la tabla de la cláusula 70 "Herramientas de Trabajo" de esta Convención.
En caso que la empresa no posea las herramientas necesarias, podrá adquirirlas o negociar con el trabajador las
condiciones de uso de las mismas. En caso que debido al uso normal de las herramientas éstas se deterioren, el
trabajador solicitará a la empresa el reemplazo de dichas herramientas.
A solicitud del trabajador, la empresa podrá dar las facilidades para adquirir las herramientas. Para estos efectos, el
trabajador otorgará autorización de descuento por escrito y en forma irrevocable, que no excederá el diez por ciento
(10%) de su salario.
TÍTULO III
De las Relaciones de Trabajo
CAPÍTULO I
Los Permisos, Licencias e Incapacidades
La empresa se obliga, para estos efectos, tener a disposición del trabajador que lo solicite, formularios impresos
para poder hacer efectiva la solicitud de permiso.
Cuando por alguna circunstancia no hubiera a disposición formularios suficientes para uso del trabajador, o por las
condiciones imperantes en el lugar de trabajo, no se pudiera formalizar esta solicitud, el permiso se podrá conceder
por escrito utilizando cualquier tipo de papel disponible en el área de trabajo.
El permiso se solicitará directamente al jefe inmediato en el centro de trabajo, con un mínimo 24 horas de
anticipación, salvo que sea una urgencia. En todo caso, el jefe inmediato, para otorgar el permiso, considerará las
razones que justifiquen la necesidad doméstica para lo cual es solicitado.
47
• Presentar el reclamo laboral directamente al jefe inmediato, capataz o al ingeniero residente. A falta de solución,
el reclamo podrá presentarse ante el Comité de Empresa.
Se entiende que se pagará el cien por ciento (100%) del permiso empleado ante las autoridades si se hubiere
agotado el procedimiento previamente establecido.
1. La solicitud debe ser formulada por escrito a la empresa a más tardar con una semana de anticipación a su
inicio.
Cuando la solicitud de licencia esté sustentada en una necesidad urgente de carácter familiar no estará sujeta a la
formalidad establecida en el numeral 1 de esta cláusula.
3. El número de trabajadores con licencia debe ser tal, que no entorpezca ni interrumpa el normal
funcionamiento de la obra en ejecución.
No obstante, será optativo de la empresa otorgar licencia bajo las condiciones de esta cláusula, cuando dentro de la
obra o la fase para la cual ha sido contratado el trabajador, se inicie el período de reducción de personal.
En todo caso, cuando la terminación de un contrato coincida con el período de licencia y por ello no pudiese
notificarse al trabajador directamente de la terminación del contrato, la empresa notificará y dejará constancia ante
las autoridades de trabajo de dicha terminación de contrato.
Cláusula 76: Permiso para la elección de la nueva Junta Directiva del SUNTRACS
Las partes acuerdan que las empresas que se rigen por la presente Convención Colectiva, concederán permiso no
remunerado el día de la elección de la Junta Directiva del SUNTRACS, para todos los trabajadores que asistan a la
misma, de manera que los mismos puedan ejercer el derecho al voto, en las siguientes condiciones:
1. Para los trabajadores de las provincias de Chiriquí, Bocas del Toro, Darién y las Comarcas, se concederá
permiso no remunerado hasta un máximo de dos (2) jornadas laborales.
2. Para los trabajadores de las provincias de Veraguas, Los Santos y Herrera, se concederá permiso no
remunerado hasta un máximo de una (1) jornada laboral.
3. Para los trabajadores de las provincias de Coclé, Colón, Panamá Oeste y Panamá, se concederá permiso no
remunerado hasta por media jornada laboral.
Para efectos de coordinación, el SUNTRACS, deberá anunciar con dos (2) días hábiles de anticipación la fecha de
Elección de la Junta Directiva del SUNTRACS, a CAPAC o a las empresas miembros.
48
Cláusula 77: Incapacidad por Accidentes de Trabajo.
Cuando el trabajador contratado por obra determinada, tiempo definido o tiempo indefinido, sufriere un accidente
que lo incapacitare por más de quince (15) días calendarios y dicha incapacidad no sea absoluta y permanente, la
empresa se obliga a aplicar las siguientes reglas:
2. Si durante la incapacidad del trabajador termina la relación de trabajo por conclusión de fase u obra
determinada, la empresa cancelará las prestaciones laborales que le correspondan legales y convencionales
al momento de su reincorporación al puesto de trabajo, en el ejercicio de la opción preferencial.
En todo caso el trabajador tendrá la opción de solicitar la cancelación de las prestaciones laborales
acumuladas al momento de la terminación de su contrato de trabajo o acumularlas a las prestaciones
laborales que se deriven de la nueva relación laboral. En este segundo caso las prestaciones totales se
cancelarán a la terminación de la relación laboral que se inicia con base a la opción preferencial.
3. Terminada la incapacidad por riesgo profesional, el trabajador contratado por obra determinada podrá
ejercer hasta por un periodo de un (1) año después del accidente de trabajo, opción preferencial en la medida
en que la empresa tenga vacantes, de acuerdo con su ocupación y oficio.
4. El trabajador que sufra incapacidad parcial permanente por riesgo profesional, tendrá el derecho a ejercer
opción preferencial de trabajo, en el oficio que pueda desarrollar con las limitaciones que le ocasione esta
incapacidad. Esta opción la ejercerá en obras que desarrolle la empresa, hasta por un periodo de un (1) año
después del accidente de trabajo.
5. En los casos de recaída por accidente de trabajo, médicamente comprobada, la empresa donde laboraba el
trabajador al momento del accidente, se compromete a suministrar al departamento de Riesgo Profesional de
la Caja de Seguro Social, la información requerida para la cobertura de este riesgo.
Cuando la incapacidad por accidente de trabajo exceda el límite de dos (2) meses, la empresa pagará a los
trabajadores el veinte por ciento (20%) de su jornada diaria hasta por un periodo máximo de veinte
(20) semanas laborables.
Cláusula 78: Pago de incapacidad en caso de incumplimiento con la Caja de Seguro Social.
El empleador que omita la inscripción del empleado, el pago de la prima o incumpla sus obligaciones ante la Caja
de Seguro Social, que accione los recursos gubernativos en contra de la resolución administrativa que declina el
derecho del trabajador al pago del riesgo profesional, pagará los aportes de las prestaciones por incapacidad de
riesgos profesionales a que tenga derecho el trabajador, durante el periodo que dure el trámite de los recursos
legales que interponga.
Si la Caja de Seguro Social confirma la resolución recurrida o reduce el monto de la condena, la suma abonada
durante el periodo que dure el trámite de los recursos presentados en contra de esta resolución, se considerarán
como pagos parciales o abonos a la suma total que deba recibir el trabajador en este concepto y se aplicará a los
periodos de pago que corresponda.
En este caso, el empleador comunicará y comprobará ante la Caja de Seguro Social, los aportes que haya realizado
durante el periodo de trámite de los recursos pertinentes.
49
Esta cláusula se aplicará única y exclusivamente al empleador que, al momento de producirse un accidente de
trabajo amparado por riesgo profesional, se encuentre en mora de sus obligaciones con la Caja de Seguro Social
dando lugar a que se decline esta prestación al trabajador accidentado.
TÍTULO IV
Comisiones de Trabajo y los Sistemas de Comunicación CAPAC-SUNTRACS
CAPÍTULO I
Las Comisiones de Trabajo
Las quejas o reclamaciones que tenga que conocer la Comisión de Avenimiento se presentarán por escrito en
original y copia al Secretario General del SUNTRACS o al Presidente de CAPAC, o a quienes éstos designen.
Nombrados los integrantes de la Comisión de Avenimiento, se considerará constituida para el periodo que
corresponda y se reunirá en un término de 24 horas a solicitud de una de las partes motivo del conflicto, y hará
todos los esfuerzos necesarios para encontrarle solución al conflicto en el término de dos
(2) días. Las partes pueden acordar la extensión del término, si el conflicto requiere de mayor tiempo para
solucionarlo.
La Comisión de Avenimiento funcionará de acuerdo al Reglamento Interno y de Procedimiento, que forma parte de
esta Convención como Anexo VIl “Reglamento Interno y de Procedimiento de la Comisión de Avenimiento
CAPAC-SUNTRACS” y sus miembros se obligan a procurar solucionar los conflictos laborales planteados con
criterio de objetividad basado en el principio de la buena fe.
Las partes se comprometen igualmente a garantizar y cumplir conjuntamente con todo lo que sea necesario cubrir
para que dicha Comisión labore eficazmente.
El SUNTRACS conviene en que antes de presentar un Pliego de Peticiones contra la empresa por diferencias de
interpretación de la Convención Colectiva o de las normas laborales, llevará sus quejas a la Comisión de
Avenimiento para buscarle solución.
El incumplimiento del requisito anterior, faculta a la empresa a solicitar ante el Ministerio de Trabajo que se
abstenga de conocer el caso hasta tanto se cumpla con lo dispuesto en la presente cláusula.
En el caso de las empresas no miembros de CAPAC, SUNTRACS tendrá la opción de presentar sus quejas ante la
Comisión de Avenimiento CAPAC-SUNTRACS o recurrir vía directa a las autoridades competentes.
Si en un término de tres (3) días hábiles, después de presentadas las quejas o reclamaciones, la Comisión no ha
atendido las quejas, el SUNTRACS quedará en libertad de presentar el reclamo ante las autoridades
correspondientes.
50
Cláusula 80: Acciones Conjuntas.
Las partes convienen en desarrollar acciones conjuntas para:
La CAPAC y el SUNTRACS convienen en la contratación de una Póliza Colectiva de Vida en beneficio de los
trabajadores de la industria de la construcción que se rigen por la presente Convención Colectiva.
Para tales propósitos, la CAPAC y el SUNTRACS convienen en nombrar una Comisión Bipartita para la
contratación de la Póliza Colectiva de Vida, integrada por dos representantes de cada parte. Esta comisión
negociará los términos y condiciones generales y especiales de la Póliza Colectiva de Vida, incluyendo beneficios
cubiertos y suma asegurada por cobertura, prima a pagar, obligaciones de las partes, forma de pago de la suma
asegurada y demás condiciones.
Las partes convienen que el costo de la prima de las coberturas que se incluyan en el Seguro Colectivo de Vida,
será sufragado a partes iguales entre la empresa y el trabajador asegurado hasta un tope máximo de ocho balboas
con 20/100 (B/.8.20) incluyendo el 5% de impuesto, en concepto de prima mensual por asegurado. Cualquier
incremento en el costo de la prima acordada por aumento de coberturas será asumido por los trabajadores.
Las empresas miembros de CAPAC se comprometen a cancelar mensualmente el importe de la prima que le
corresponde y a retener del salario de los trabajadores el importe de la prima mensual con cargo al trabajador. La
prima total a pagar por las coberturas descritas en esta cláusula será remitida a la empresa aseguradora junto con el
listado por proyecto de los trabajadores que laboran en el mes correspondiente.
51
En caso de omisión en la retención de la cuota parte de la prima que corresponde al trabajador y/o si efectuando la
retención correspondiente, la empresa no cancele oportunamente la totalidad de la prima pactada, la empresa
asumirá la totalidad del riesgo establecido en la póliza, en caso de presentarse algún siniestro cubierto en la misma.
La Comisión deberá cotizar y contratar la Póliza Colectiva de Vida en un término no mayor de quince
(15) días calendarios a partir de la fecha en que se firme esta Convención.
La Comisión al contratar la Póliza Colectiva de Vida podrá mejorar las coberturas descritas en la póliza vigente,
manteniendo el valor de la prima de ocho balboas con 20/100 (B/.8.20) incluyendo el 5% de impuesto, a pagar por
las partes a razón de cuatro balboas con 10/100 (B/. 4.10) por cada una.
Las partes convienen en que la póliza negociada, formará parte de esta Convención Colectiva y por consiguiente,
será de obligatorio cumplimiento, tanto para la empresa como para el trabajador.
Las partes proponen que este plan esté financieramente sustentado en recursos provenientes de:
1. El producto de los créditos fiscales que correspondan a los trabajadores de la construcción en concepto de
impuesto sobre la renta pagado de más en los tres (3) últimos periodos fiscales, al momento de la reclamación.
2. Las sumas que se recuperen de los depósitos que se mantienen en el Banco Hipotecario, en concepto de 6% de
cesantía, según lo dispuesto en el Artículo 3 de la Ley No. 72 de 1975, modificada por la Ley 13 de 30 de abril
de 1982.
3. Cualquier otro aporte proveniente de asignaciones establecidas en el Presupuesto Nacional para fines o que se
establezcan en disposiciones legales que regulen el pago de derechos o servicios relacionados con la industria
de la construcción.
Para los propósitos previamente señalados, las partes acuerdan conformar una comisión, integrada por tres
representantes de cada parte, que gestionará estos recursos.
De igual forma, las partes se comprometen a gestionar, ante el Gobierno Nacional y Caja del Seguro Social, el
financiamiento de un estudio actuarial que sustente las jubilaciones anticipadas para los trabajadores de la
construcción.
Además de lo anterior, esta comisión deberá elaborar los anteproyectos legislativos que se requieran para la puesta
en marcha de este plan de jubilaciones anticipadas. Los costos y el apoyo logístico que requiera la comisión serán
aportados a partes iguales por CAPAC y SUNTRACS.
52
CAPÍTULO II
Estos nombramientos deberán notificarse en el término de cinco (5) días laborables a partir de la fecha de la
designación.
De igual manera, CAPAC notificará al SUNTRACS los cambios de su Junta Directiva y sus Representantes en los
mismos términos señalados anteriormente.
Para los efectos de la presente cláusula, todas las comunicaciones que hagan las partes, estarán a cargo del
Secretario General del SUNTRACS y el Presidente de la CAPAC o de la persona que las partes designen.
La información antes señalada será suministrada cada tres meses por parte del SUNTRACS.
La empresa no aplicará en estos casos ningún tipo de amonestación, despido o sanción por ausencia o el abandono
del puesto de trabajo si el SUNTRACS y los trabajadores cumplen con las siguientes reglas:
1. Notificación escrita de la acción con dos (2) días hábiles de anticipación al Presidente de la CAPAC y a la(s)
empresa(s) afectadas con la suspensión de labores.
2. Que la participación sea preferentemente en horas de la tarde.
3. Estas movilizaciones tendrán un límite de no más de cuatro (4) veces al año, durante los dos (2) primeros años
de vigencia de esta Convención, y de no más de cinco (5) veces al año, en el término restante.
En los casos que no se cumpla con este procedimiento, los trabajadores estarán sujetos a las sanciones y despido,
según corresponda.
53
TÍTULO V
Políticas, Planes, Programas y Reglamento de Seguridad, Higiene y Salud Ocupacional en la
Industria de la Construcción
CAPÍTULO I
Políticas y Planes de Seguridad
La política de seguridad de las empresas tendrá como objetivo el cumplimiento de las normas de seguridad; la
aplicación de las medidas de seguridad y el uso adecuado del equipo de seguridad en los proyectos de construcción
que ejecuta.
Por su parte, los trabajadores están obligados a cumplir con los procedimientos y medidas de seguridad establecidas
en el plan de seguridad de la empresa, y su incumplimiento estará sujeto a las sanciones que se establecen en este
capítulo.
1. Prevenir los accidentes en los sitios de trabajo, mediante la adopción de las medidas de seguridad
indispensables para prevenir accidentes e incidentes.
2. Lograr que los trabajadores desarrollen su actividad laboral en un ambiente que ofrezca las condiciones de
seguridad y salud.
3. Evitar la disminución o interrupción del proceso productivo por causas que afecten la seguridad y salud
ocupacional de los trabajadores.
4. Disminuir las pérdidas comunes en el sector construcción, especialmente las afectaciones a los trabajadores a
causa de accidentes o riesgos profesionales, y las que se traducen en pérdida de mano de obra, equipos y
materiales terminados, como resultado de los accidentes de trabajo.
54
7. Reuniones para evaluar el programa de seguridad
8. Plan de emergencias.
Durante la ejecución del proyecto, la empresa entregará a la Secretaría de Salud Ocupacional del SUNTRACS
copia de los reportes presentados ante la Caja de Seguro Social por los accidentes laborales que ocurran en el
proyecto.
Cláusula 90: Elaboración y aprobación de los Programas y Planes de Seguridad, Higiene y Salud
Ocupacional.
La empresa de construcción que se encuentre ejecutando una obra tendrá la obligación de elaborar sus programas y
plan de seguridad, higiene y salud ocupacional e implementarlo por personal idóneo desde el inicio de la obra.
Una vez aprobado el plan de seguridad por la autoridad competente, la empresa se obliga en un plazo de 5 días
hábiles a entregar copia del mismo a la Secretaría de Salud Ocupacional del SUNTRACS.
En ella se debe impartir los fundamentos básicos de seguridad, las normas y estándares contemplados en el plan de
seguridad, salud e higiene, los riesgos asociados al trabajo a desarrollar y las maneras de controlarlos; se registrará
la asistencia con nombre y firma del trabajador.
La capacitación inicial a que se refiere esta cláusula es responsabilidad de la empresa y consiste en instruir al
trabajador por personal idóneo sobre normas fundamentales de seguridad, entre otras las siguientes:
En adición a las charlas de inducción que debe recibir el trabajador al inicio de la relación laboral, en la
planificación diaria de trabajo, la empresa tomará en cuenta los riesgos de la actividad por desarrollarse y velará por
la debida aplicación de las normas de seguridad e higiene establecidas en la legislación vigente y éstas se les
recordará a los trabajadores en cada trabajo.
55
La designación y operación del Comité de Seguridad, Salud e Higiene en la Construcción, se regulará de
conformidad con los siguientes términos:
1. El Comité estará constituido por un representante principal y su respectivo suplente, designados según sea el
caso, por la empresa y el SUNTRACS.
2. Los miembros del Comité serán escogidos por cada una de las partes, de personas que al momento de su
designación laboren con la empresa.
3. La empresa y el SUNTRACS designarán como miembros principales y sus respectivos suplentes, a personas
que cuenten, preferiblemente, con experiencias y conocimientos en materia de seguridad, salud e higiene en la
construcción.
4. En caso de la terminación de la relación laboral del miembro principal designado por la empresa o el
SUNTRACS, éste será sustituido por su respectivo suplente, si el mismo continúa laborando en la empresa.
En todo caso, las partes podrán designar a un nuevo representante principal en el Comité, en los términos que
establece el numeral 2 de esta cláusula.
5. El Comité se reunirá de manera regular una vez al mes, pero podrá programar reuniones extraordinarias para
el tratamiento de temas que así lo ameriten. Las reuniones del Comité se realizarán durante la jornada ordinaria
de trabajo y el tiempo que duren las reuniones se considerarán jornadas efectivas de trabajo.
6. Para lograr la continuidad en el cumplimiento de las atribuciones que corresponden a este Comité, las partes
procurarán designar como sus representantes en el mismo, a trabajadores que mantengan una relación laboral
prolongada o continua con la empresa.
Cuando un trabajador después de ser contratado, es designado miembro del Comité de Seguridad de la Empresa, la
relación de trabajo existente se prorrogará mediante adenda, mientras se mantenga el trabajador en el cargo y exista
en la obra en la cual está contratado, disponibilidad de trabajo de acuerdo a la categoría y ocupación.
CAPAC y SUNTRACS promoverán de manera conjunta programas de capacitación a los miembros de este
Comité, con el objeto de facilitar el cumplimiento de las atribuciones que le corresponden al Comité según lo
establece el artículo 11 del Decreto Ejecutivo Nº 2 de 15 de febrero de 2008.
CAPÍTULO II
Programas Conjuntos CAPAC-SUNTRACS
Esta Comisión estará integrada por el Secretario de Seguridad y Salud Ocupacional del SUNTRACS y por el
Director Técnico y de Seguridad de la CAPAC o por quienes estos designen para tal propósito.
Sin perjuicio de lo anterior, cada organización podrá desarrollar separadamente los programas que juzgue
conveniente para coadyuvar a la prevención de accidentes, la orientación y conocimiento de las normas de
seguridad contenidas en los reglamentos y la presente Convención Colectiva en materia de seguridad.
56
En las reuniones periódicas de evaluación del Programa de Seguridad, la empresa deberá considerar los informes
que rinda esta comisión, así como las sugerencias presentadas por el SUNTRACS.
Cuando la Comisión determine que en alguna actividad de la obra existen riesgos inminentes para la seguridad de
los trabajadores, recomendará la suspensión inmediatamente de esas actividades, hasta tanto se subsanen las
anomalías existentes.
Esta hora será utilizada única y exclusivamente para el desarrollo de temas estrictamente relacionadas con
educación y concientización en seguridad industrial y salud ocupacional.
Cuando los trabajadores no asistan a las charlas u otras actividades similares programadas para este fin, en el
horario dispuesto, la empresa no estará obligada al pago del tiempo que se destine para el desarrollo de dichas
actividades.
En las charlas de educación u otras actividades similares participarán obligatoriamente el personal profesional,
técnico y de campo de la empresa.
Las charlas de educación y otras actividades similares serán programadas y coordinadas por ambas partes y
dictadas por personas con conocimiento en la materia. Las charlas se dictarán preferiblemente al inicio de la
jornada laboral y contarán con la participación de los responsables de seguridad y del proyecto.
1. Designar una Comisión Técnica Bipartita que identifique las áreas de capacitación y establecer las prioridades
de los programas de capacitación.
2. Esta comisión deberá presentar un diagnóstico sobre necesidades de capacitación en un término no mayor de
90 días, a partir de su constitución.
3. Con base al diagnóstico elaborado por la Comisión, la CAPAC y el SUNTRACS incorporarán en sus
respectivos programas de capacitación, las áreas o temas que recomiende la Comisión.
4. Semestralmente, la comisión se reunirá para evaluar el cumplimiento de las metas establecidas en los
programas de capacitación, y presentarán a las partes las recomendaciones que considere oportuna para
alcanzar los objetivos de ambos programas.
5. Los programas de capacitación, que se desarrollen conforme a la presente cláusula se considerarán entre
otros, los siguientes aspectos:
57
c. Además de las necesidades de capacitación identificadas por la Comisión, las empresas podrán establecer
sus necesidades particulares de capacitación, las cuales serán incorporadas a los programas de
capacitación que adelante CAPAC.
En este caso, la capacitación de campo, podrá realizarse en los centros de trabajo, previa coordinación y
acuerdo con la empresa.
CAPÍTULO III
Del Reglamento de Seguridad y Disposiciones Complementarias
En caso de normas contradictorias entre este decreto y otras disposiciones vigentes en materia de seguridad, las
partes acuerdan que se aplicará lo dispuesto en el Decreto Ejecutivo Nº 2 de 15 de febrero de 2008.
Sin perjuicio de lo que establezca el Decreto Ejecutivo N°.2 de 15 de febrero de 2008, las partes acuerdan que en
materia de seguridad, tendrán como referencia las siguientes normas definidas a la industria de la construcción
conforme han sido modificadas o subrogadas:
CAPÍTULO IV
Otras Medidas de Seguridad
1. El casco y las botas de seguridad serán entregados desde el momento en que se inicia la relación de trabajo.
58
2. Las botas de caucho, botas pantaneras a pecho, guantes y arnés de seguridad, serán entregadas al trabajador en
el momento que las particularidades de la obra exijan el uso de estos implementos para su segura ejecución,
dichos implementos serán de uso individual.
3. Igualmente, el equipo de soldadura, tales como lentes, guantes, chalecos y mascarillas de soldar, serán
entregados en el momento que las particularidades de la obra exijan el uso de estos implementos para su
segura ejecución.
4. La empresa suministrará a cada trabajador ropa adecuada para los trabajos a intemperie en base a las
condiciones y actividades que éste realice, tales como lentes, suéter manga larga de poplin o algodón y de
tonos claros.
Queda prohibido que el trabajador utilice durante el desempeño de sus tareas, las botas de seguridad que la
empresa haya reemplazado, por deterioro o por vencimiento de la vida útil que se establece en esta convención.
La violación de esta prohibición dará lugar a que la empresa aplique las sanciones disciplinarias establecidas en
esta convención.
Los trabajadores serán responsables por el cuidado y devolución del equipo suministrado por la empresa. Las botas
de seguridad y los cascos pasarán a propiedad del trabajador en los siguientes casos:
1. A la terminación de la relación contractual, siempre y cuando el período de uso de las botas de seguridad y
cascos sea mayor al período de duración según la tabla.
2. En los casos que a la terminación de la relación de trabajo el período de uso de estos implementos sea menor
al período de duración, según la tabla, el trabajador podrá adquirir en propiedad dicho implemento, pagándole
a la empresa el valor del equipo en cuestión a los precios en plaza en ese momento, ajustado
proporcionalmente al tiempo remanente de uso que le hacía falta para llegar a los tiempos establecidos en la
tabla de períodos de duración.
3. Cuando la empresa decida donar al trabajador las botas de seguridad reemplazadas establecerá los controles
para evitar que los trabajadores utilicen el equipo de seguridad reemplazado.
Se constituyen a efectos de definir como uso normal, los siguientes períodos de duración:
Las condiciones de uso y seguridad del arnés, línea de vida y soga de vida, se determinarán mediante verificación
física al equipo que hará el Encargado de Seguridad de la empresa, antes de su utilización.
59
Estos equipos deberán estar certificados por organismos o empresas certificadoras de equipos de seguridad sean
nacionales o internacionales.
Cuando se solicite el reemplazo antes del tiempo establecido como período mínimo de duración por uso
inadecuado del equipo, el trabajador deberá pagarle a la empresa el valor del equipo en cuestión a los precios en
plaza en esos momentos, ajustados proporcionalmente al tiempo remanente de uso que le hacía falta para llegar a
los tiempos establecidos en la tabla anterior. En el caso de los albañiles calificados y sus respectivos ayudantes,
cuando las condiciones especiales de trabajo ocasionen el deterioro acelerado de las botas y el período de uso de
las mismas haya sido mayor de tres (3) meses, la empresa, previa verificación de que no existe abuso o uso
inadecuado de las botas, las reemplazará sin costo alguno, cuando así lo solicite el trabajador.
Cuando el deterioro del equipo de seguridad se produzca a pesar del uso normal y adecuado por parte del
trabajador o por defectos de fabricación, la empresa deberá reemplazarlo sin ningún costo para éste.
El Comité de Empresa podrá conocer de los conflictos que surjan con motivo de la aplicación de la tabla que
establece los períodos de duración.
Se identifica como causa sujeta a las medidas estipuladas en el artículo 213, acápite A, numeral 5, del Código de
Trabajo, cualquier acción tomada por el trabajador, para sustituir cualquier equipo suministrado por la empresa.
Cuando un trabajador utilice en la ejecución de la obra su propio equipo de seguridad, la empresa le pagará al
trabajador en concepto de alquiler por su uso, el valor del equipo en cuestión, a los precios de plaza por el término
de su uso efectivo.
Para efecto de determinar el monto del arrendamiento se tomará en consideración los tiempos de duración
establecidos en la Cláusula 99 “Equipos de Seguridad”.
- Trabajos en altura.
- Trabajos de repello y pintura exterior.
- Trabajos en áreas abiertas y de caídas libres, como elevadores, escaleras y obras similares.
- Trabajos de excavación y taludes.
- Trabajos en carretera con tránsito continuo.
- Trabajos en alta temperatura
- Trabajos de almacenamiento y utilización de productos químicos
- Espacio confinado
- Trabajo con explosivos
- Trabajo en túneles, galería y minas.
60
La empresa incluirá en su programa de seguridad aspectos relacionados con su instalación y mantenimiento, cuyos
servicios serán prestados por personal idóneo. La operación de estos equipos estará a cargo de personal capacitado.
Sólo podrán ser utilizados para el traslado de personal y carga los equipos cuyas especificaciones así lo permitan y
deberán ajustarse a la capacidad especificada para cada equipo. Queda prohibido transportar personal en equipos
cuyas especificaciones establezcan uso exclusivo de transporte de carga.
CAPÍTULO V
Higiene y Salud Ocupacional
La empresa, autorizará la utilización del lugar o área designada, cuando la(s) persona(s) encargada(s) de la
preparación y manipulación de los alimentos, presente la documentación que acredite que cumple con las normas
de salubridad aplicables a esta actividad y la autorización de las autoridades competentes.
La empresa habilitará un lugar adecuado para que los trabajadores ingieran sus alimentos. El SUNTRACS velará
porque se cumplan las medidas de salubridad por parte de quienes suministran alimentación en el sitio de la obra.
El tiempo de uso del horno microondas, no da derecho al trabajador a extender su periodo de almuerzo. De no
existir microondas, el trabajador no dejará de cumplir con su labor en la jornada diaria de trabajo ni será causal de
paralizaciones por parte de los trabajadores de la obra.
61
CAPÍTULO VI
Efectos de las Normas de Seguridad
En los casos de trabajos y actividades de alto riesgo, donde se identifique peligro inminente para los trabajadores
debido a la falta de medidas de seguridad, se adoptará el siguiente procedimiento:
A falta de entendimiento entre el representante del SUNTRACS y el responsable del proyecto, el SUNTRACS
presentará su queja a los niveles superiores de la empresa.
El incumplimiento de las normas de seguridad establecidas por la empresa, por parte de los trabajadores que
laboren dentro de la obra, dará lugar a las siguientes sanciones:
TÍTULO VI
De las Ocupaciones y Categorías
CAPÍTULO I
Certificación y Evaluación de los Trabajadores
62
laborales, en virtud de la terminación de la relación de laboral.
La presentación del certificado servirá para que el trabajador sea clasificado en la ocupación y categoría que el
certificado señale y con el salario respectivo.
Cuando el trabajador no posea el certificado que acredite su ocupación y categoría, podrá acreditar estas
condiciones mediante la presentación de la carta de terminación de su contrato anterior, su talonario de pago o
cualquier otro documento expedido por la empresa que se rija por esta Convención.
La evaluación consistirá en una prueba práctica de habilidad, rendimiento y buena calidad del trabajo, y podrá
considerar exámenes verbales y escritos de conocimiento efectuados por la CAPAC y el SUNTRACS, de acuerdo
con el respectivo Reglamento aplicable al principiante y calificado, el cual figura como Anexo II de esta
Convención. La empresa podrá dispensar el requisito del tiempo de experiencia, cuando a su juicio se justifique.
CAPÍTULO II
Clasificación por Ocupación y Categoría
La presente clasificación tiene en cuenta a los trabajadores que usualmente laboran a órdenes directas o indirectas
de la Empresa, considerados en general en orden ascendente de menor a mayor salario, con excepción de los
comprendidos en la categoría de "Capataz" en vista que esta categoría comprende trabajadores excluidos de la
Convención Colectiva, por ser trabajadores de confianza y además con salarios diferentes, de acuerdo al grado de
dirección o supervisión que realizan.
Las categorías correspondientes al personal de obra o trabajadores que usualmente emplea la Empresa, son las
siguientes:
1. Peón o ayudante
2. Principiante
3. Calificado
4. Especializado
5. Otros oficios
La relación que se da a continuación muestra la clasificación por ocupación y categoría, que no es limitativa,
pudiendo darse nombre a otras ocupaciones e incluirlas dentro de la clasificación mencionada en el lugar que le
corresponde de acuerdo al oficio y categoría según las características indicadas en definiciones de categorías:
1. Peón o Ayudante
1-1 Peón o Ayudante (general) 1-
2 Celador o guardián
63
2-1 Peón o Ayudante (de plomería)
3-1 Peón o Ayudante (de electricidad)
1-16 Peón o Ayudante (instalador de vidrio y Aluminio)
2. Principiante
1-3 Principiante (de albañil, mosaiquero, azulejero, carpintero, reforzador, chofer, operador, o de otros oficios.)
1-4 Principiante (de cimbrero)
2-2 Principiante (de plomería)
3-2 Principiante (de electricidad o instalador electricista) 4-1
Principiante (de pintor)
1-17 Principiante (instalador de vidrio y Aluminio)
3. Calificado
1-6 Albañil
1-7 Albañil, mosaiquero, azulejero
1-8 Cimbrero
1-9 Carpintero
1-10 Reforzador
2-3 Plomero
3-3 Electricista General
4-2 Pintor
5-1 Mecánico o electromecánico automotriz de 2da.
6-1 Operador de máquina mezcladora de mezcla o concreto hasta 7.5P3 6-2
Operador de máquina mezcladora de concreto de más de 7.5 p3
6-3 Operador de montacargas
6-4 Operador de carretones motorizados (motorizedbooggy) dentro del área de construcción. 6-5
Operador de grúa fija
6-5 A Aparejador para levantamiento de carga (rigger) 6-6
Operador de equipo liviano
7-1 Chofer de Vehículo liviano
7-2 Chofer de Camiones livianos
1-18 Instalador de vidrio y Aluminio
4. Especializado
1-11 Albañil
1-12 Mosaiquero Azulejero
1-13 Carpintero
1-14 Reforzador
2-4 Plomero
3-4 Técnico electricista
4-3 Pintor
5-2 Mecánico o electromecánico automotriz de 1ra. 6-7
Operador de equipo pesado de 2da.
6-7 Operador de equipo pesado de 1ra. 7-3
Chofer de camiones pesados
5. Otros Oficios
1-5 Pastero
1-15 Técnico en Gypsum
5-3 Llantero
64
5-4 Engrasador
El trabajador debidamente clasificado podrá desempeñar labores y operaciones de cualquiera de las distintas
categorías, cuando la necesidad del trabajo o situaciones imprevistas lo requieran.
Definiciones de Categorías: Las características generales de las categorías nombradas son:
Peón o Ayudante:
Es el trabajador que sólo o como integrante de una cuadrilla, ejecuta fundamentalmente labores manuales,
predominando generalmente el esfuerzo físico o las tareas de simple rutina sobre el trabajo mental.
Es el trabajador de menor categoría en cualquier ocupación, así: el peón o ayudante puede operar máquinas,
herramientas o máquinas simples de fácil manejo (por ejemplo, vibradores, martillos neumáticos, etc.) En general
recibe instrucciones cuidadosas de las labores que debe desempeñar.
Principiante:
Es el trabajador que ha adquirido conocimientos generales de algún oficio por medio de una práctica continua o
como ayudante de los trabajadores de mayor categoría. Interviene en la ejecución de los trabajos propios de éstos
y/o efectúa con lo mejor de su habilidad y rendimiento, labores de los trabajadores de mayor categoría sin la
presencia e instrucción directa de aquellos con el objeto de irse preparando para adquirir un oficio. Puede actuar
también como operador de máquinas o en labores de taller, instalación, mantenimiento u otras de cualquier oficio.
Puede trabajar sin la presencia e interrupción directa de un trabajador calificado o especializado, pero bajo la
supervisión de un jefe de cuadrilla, capataz o maestro de obra. Cuando el principiante se considere apto para ser
promovido a la categoría de calificado a su solicitud, será evaluado conforme al procedimiento que establezca la
empresa y el SUNTRACS.
Calificado:
Es el trabajador que, con los conocimientos de un oficio, adquiridos mediante una larga o apropiada práctica
realiza los trabajos normales del mismo, con calidad y rendimiento correcto, pudiendo entender planos o croquis
sencillos.
Especializado:
Es el trabajador que con total dominio de un oficio y capacidad para interpretar planos generales y de taller, realiza
los trabajos que requieren mayor esmero y máxima economía de materiales.
Puesto u Ocupaciones por Categorías: Las categorías nombradas se aplican a ocupaciones que, aunque
corresponden a diferentes oficios, se consideran con un grado similar en cuanto a responsabilidad y habilidad para
la ejecución de las labores que comprenden cada ocupación y el nivel de supervisión que se recibe o se da.
Este acuerdo será aplicable únicamente a la empresa que suscriba el acuerdo, en la obra o proyecto específico en
que surja la necesidad y mientras la misma subsista.
65
CAPÍTULO III
Denominación de Ocupaciones y Descripción de Funciones
Conocimientos Mínimos: Los de toda persona normal al empezar a trabajar. Tener aptitud para identificar las
herramientas, equipo y maquinarias más usuales en la construcción y para conocer el nombre de cada material y
los elementos más importantes de la obra. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Excavar o ejecutar cualquier movimiento de tierra con pico, pala u otras herramientas o
máquinas livianas apropiadas. Demoler, remover, limpiar en la construcción. Cargar, acarrear, descargar a mano o
con equipo accesorio cualquier material o elemento de la construcción. Ejecutar cualquier labor de ayuda que le
sea asignada a las órdenes de un trabajador calificado, especializado u otro de cualquier ocupación como, por
ejemplo, ayudar al dinamitero. Ejecutar trabajos relacionados con la preparación, vaciado y cuidado del concreto y
morteros. Operar máquinas o herramientas de fácil manejo correspondientes a su ocupación como, por ejemplo:
vibradores, martillos neumáticos, etc. Mantener adecuadamente las herramientas a su cargo. En general, ejecutar
toda labor que requiera un esfuerzo físico acompañado de un discernimiento elemental. Cumplir con las reglas de
seguridad en el trabajo.
Conocimientos Mínimos: Identificar por nombre y/o descripción las herramientas, equipo y maquinarias de la
construcción. Describir y/o nombrar los materiales. Tener aptitud de nombrar cada una de las partes de una obra.
Practicar el trato adecuado con las personas. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Cuidar la obra, oficinas y demás instalaciones para evitar sustracciones o daños al material,
equipo y maquinarias. Impedir la entrada y salida de personal no autorizado, informando a sus superiores si se
considera necesario. Participar a sus superiores de cualquier anormalidad que pueda producir pérdidas o daño a la
obra y propiedades de la empresa. Estar atento a cualquier causa fortuita que pueda producir daño a la obra y
propiedades (por ejemplo: incendio, derrumbes, etc.). Controlar la entrada y salida de vehículos y personas a la
obra. Efectuar rondas conforme a las instrucciones recibidas. En general, evitar sustracciones o daños a la obra y
propiedades de la empresa informando de cualquier anormalidad. Cumplir con las reglas de seguridad en el
trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante no menos de dos (2) años.
66
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir o estar en proceso de aprendizaje de estas disciplinas. Conocer
las operaciones aritméticas fundamentales. Conocer el sistema de medidas usuales. Identificar los elementos más
importantes de la obra. Conocer el nombre de las herramientas, equipo y maquinarias más usuales. Conocer los
diferentes tipos de materiales, usos, características y forma de manipularlos. Saber preparar adecuadamente los
materiales que va a utilizar en la ejecución de los trabajos que deba desempeñar. Interpretar planos y/o croquis
sencillos. Conocer aspectos elementales de los métodos para realizar las labores específicas del oficio del cual es
principiante (de albañil, mosaiquero, azulejero, carpintero, reforzador, chofer, operador o de otros oficios).
Conocer las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Intervenir en la ejecución de las tareas asignadas a los trabajadores de mayor categoría,
efectuando labores propias de su oficio, con lo mejor de su habilidad y rendimiento. Ejecutar labores sin la
presencia e instrucción directa de un trabajador calificado o especializado, pero bajo la supervisión de un jefe de
cuadrilla, capataz o maestro de obra. En los casos que actúe como principiante de chofer u operador de máquinas,
prestar a dichos trabajadores la ayuda necesaria de acuerdo con las instrucciones que reciba de ellos u otro
superior. Efectuar cuando sea necesario, labores de taller, instalación, mantenimiento u otras de cualquier oficio.
Darle mantenimiento adecuado a las herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante no menos de dos (2) años.
Conocimientos Mínimos: Todos los del peón o ayudante. Saber leer y escribir o estar en proceso de
aprendizaje de estas disciplinas. Conocer las operaciones aritméticas fundamentales. Conocer el sistema de
medidas usuales. Identificar los elementos más importantes de la obra. Conocer el nombre de las herramientas,
equipo y maquinarias más usuales. Conocer los diferentes tipos de materiales, usos, características y forma de
manipularlos. Conocer los diversos elementos y accesorios de cimbra y de la función a que están destinados.
Interpretar planos y/o croquis sencillos. Saber preparar adecuadamente los materiales que va a utilizar en la
ejecución de los trabajos de cimbra. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todas las del peón o ayudante. Intervenir en la ejecución de las tareas de cimbra, asignada a
los trabajadores de mayor categoría, efectuando labores propias de su oficio, con lo mejor de su habilidad y
rendimiento. Ejecutar labores sin la presencia e instrucción directa de un trabajador calificado o especializado,
pero bajo la supervisión de un jefe de cuadrilla, capataz o maestro de obra. Entre las labores propias de su oficio se
encuentra la instalación de los paneles y accesorios; colocar convenientemente las clavijas o ligas y cuñas de
sujeción para unión de los paneles; colocar los puntales de arriostramiento y demás elementos que aseguren la
estructura; colocar los cadenillos de alineamientos sujetos debidamente con zetas, cuñas y lazos; desarmar la
estructura de cimbras después de endurecido el concreto; trasladar cimbras al sitio requerido. Ejecutar en general
cualquier otra labor de cimbra cuyo grado de dificultad sea similar a las antes descritas. Darles mantenimiento
adecuado a las herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como ayudante no menos de dos (2) años.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir o estar en proceso de aprendizaje de estas disciplinas. Tener los
conocimientos del ayudante. Conocer las operaciones aritméticas fundamentales y el sistema
67
de medidas usuales. Conocer los distintos tipos de materiales y mezclas comúnmente usadas en el acabado de
obras. Saber preparar adecuadamente los materiales que va a utilizar en la ejecución de los trabajos del pasteo.
Saber usar y mantener adecuadamente las herramientas de su oficio. Saber computar los materiales necesarios para
el trabajo específico que deba realizar. Saber ejecutar su labor con esmero y economía de materiales. Conocer las
reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Realizar labores de terminado final a superficies mediante la aplicación de pasta y lija para
hacer trabajos diversos de acabados a las obras. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de albañilería. Saber leer y escribir.
Saber las denominaciones de las distintas partes de una construcción y sus características. Saber la preparación de
diferentes morteros. Saber usar adecuadamente las herramientas de su oficio. Interpretar planos y/o croquis
relacionados con su ocupación. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Hacer trabajos diversos de reparación y/o construcción de pisos, paredes, aceras y calles.
Colocar bloques de arcilla, de cemento o de otro material. Hacer repellos de todo tipo de paredes, cielo raso,
superficies de concreto y similares. Ejecutar mochetas y todo tipo de remates de albañilería. Acabar pisos de
cemento, piedra o similares. Colocar ventanas de hierro, aluminio u otro tipo. Trabajar en vaciados de concreto.
Efectuar labores de revestimiento y ornamentales. Armar los andamios sencillos que requiera para utilizarlos en su
labor. Ejecutar en general cualquier otra labor de albañilería cuyo grado de dificultad sea similar a las antes
descritas. Darles mantenimiento adecuado a las herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el
trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de albañil mosaiquero- azulejero.
Saber leer y escribir. Saber las denominaciones de las distintas partes de una construcción y sus características.
Saber los distintos tipos de materiales y mezclas comúnmente usadas para la colocación de mosaicos azulejos u
otros revestimientos similares. Saber usar adecuadamente las herramientas de su oficio. Saber computar los
materiales necesarios para el trabajo específico que deba realizar. Saber ejecutar su labor con esmero y economía
de materiales. Interpretar planos y/o croquis e indicaciones de acabados. Saber las reglas de seguridad en el
trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Colocar todo tipo de mosaicos y bases de mosaicos, azulejos, cerámica y cualquier otro
revestimiento similar, en pisos, paredes y otras superficies. Revestir escaleras con mosaicos u otro material similar.
Colocar todo tipo de accesorios sanitarios, gabinetes de medicina y similares. Efectuar remates de cualquier otra
labor de revestimiento con materiales análogos a los descritos cuyo grado de dificultad sea similar a las antes
descritas. Darle mantenimiento adecuado a los equipos y herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de
seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de tres (3) años.
68
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante. Saber leer y escribir. Saber las
denominaciones de las distintas partes de la construcción. Conocer y tener aptitud de mejorar los métodos,
herramientas y equipos propios del trabajo de cimbra. Interpretar planos y/o croquis relacionados con su
ocupación. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Alinear correctamente los paneles de acuerdo a las indicaciones y en concordancia con los
planos o instrucciones. Aplomar con precisión los paneles. Rectificar la posición, el arriostramiento y en general lo
que sea necesario para la completa seguridad de la estructura. Dirigir la ubicación de los diferentes paneles a sus
sitios correspondientes. Ejecutar en general cualquier otra labor de cimbra cuyo grado de dificultad sea similar a
las antes descritas. Avisar y notificar a sus superiores del deterioro de las cimbras y accesorios para que éstos sean
reparados o reemplazados. Darle mantenimiento adecuado al equipo y herramientas a su cargo. Cumplir con las
reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de tres (3) años.
Conocimiento Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de carpintería. Saber leer y escribir.
Saber las denominaciones de las distintas partes de una construcción y sus características. Conocer los métodos,
herramientas y equipos de trabajo utilizados, así como su correcta aplicación. Saber nombre y uso de diversos
tipos de madera. Interpretar planos y/o croquis relacionados con su ocupación. Saber los diversos métodos para
asegurar la resistencia de los encofrados. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Preparar, armar y montar todo tipo de encofrados (formaletas) de madera, metálicos o
similares. Preparar, armar y montar andamios de todo tipo. Darle mantenimiento adecuado a los equipos y
herramientas a su cargo. Confeccionar bancos de trabajo, escaleras y todo equipo de madera para la construcción.
Desencofrar correctamente cualquier estructura sin estropear la madera o equipo. Armar la estructura de madera en
todo tipo de techos. Colocar cubierta metálica, de madera, de asbesto- cemento y similares en techos.
Confeccionar estructuras de madera en cielo rasos y pisos. Colocar forros de madera, cartón comprimido y
materiales similares en cielo rasos, paredes y pisos. Hacer en general todo tipo de trabajo de carpintería rústica. En
general, ejecutar toda otra labor cuyo grado de dificultad sea similar a las anteriores descritas. Darle mantenimiento
adecuado al equipo y herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de Reforzador. Saber leer y escribir.
Saber las denominaciones de las distintas partes de una construcción y sus características. Tener conocimiento de
los métodos, herramientas y equipos de trabajo propios de su oficio y su correcta aplicación. Conocer los diversos
tipos de acero o cable de refuerzo y especialmente sus diámetros y secciones. Saber doblar, cortar y colocar acero
o cable de refuerzo. Conocer las normas para el doblado y colocación del acero o cable (ganchos, empalmes,
dobleces). Saber usar correctamente los equipos mecánicos y eléctricos para el corte y doblado de acero o cable.
Interpretar los planos de estructura. Saber ejecutar su labor con esmero y economía de materiales. Saber las reglas
de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
69
Labores Usuales: Seleccionar el acero o cable de refuerzo de cualquier clase de acuerdo con su diámetro,
sección y longitud. Preparar bancos de trabajo instalando en ellos el equipo necesario para el doblado del acero o
cable. Cortar, doblar y empalmar cualquier tipo de acero o cable de refuerzo con equipos manuales, mecánicos o
eléctricos. Colocar y amarrar con habilidad armaduras con acero o cable de refuerzo de cualquier tipo. En general,
efectuar cualquier labor relacionada con el uso del acero o cable de refuerzo cuyo grado de dificultad sea similar a
las anteriormente descritas. Darle mantenimiento adecuado al equipo y herramientas a su cargo. Cumplir con las
reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como albañil calificado no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Todos los del albañil calificado. Conocer con mayor profundidad los diferentes tipos
de materiales, así como los usos especiales, características y forma de manipularlos. Interpretar planos y/o croquis
con cierto grado de dificultades relacionadas con su ocupación. Tener particular conocimiento y habilidad para
realizar los trabajos más especiales de su oficio. Saber calcular los materiales necesarios para su labor. Saber las
reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todas las del albañil calificado. Hacer trabajos diversos de reparación y/o construcción en
obra en general. Colocar bloques de cualquier material, especialmente cuando el trabajo revista algún grado de
dificultad y calidad. Hacer repellos y acabados de cualquier índole en diversas superficies con particular esmero.
Colocar ventanas, puertas y similares de diferentes clases. Trabajar en vaciados de concreto. Ejecutar mochetas y
trabajos ornamentales a base de arcilla, cemento, piedra o material similar. Armar los andamios que requiera para
utilizarlos en su labor. En general, ejecutar con mayor conocimiento, habilidad y esmero cualquier tipo de trabajo
relacionado con albañilería, en especial cuando existan condiciones de dificultad. Darle mantenimiento adecuado a
las herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Conocimientos Mínimos: Todos los del albañil mosaiquero-azulejero calificado. Tener conocimientos
elementales de geometría. Conocer con mayor profundidad los distintos tipos de materiales y mezclas
comúnmente usadas para la colocación de mosaicos, azulejos y otros revestimientos similares. Interpretar
correctamente los planos de arquitectura relacionados con la colocación de mosaicos, azulejos y otros
revestimientos similares. Conocer correctamente el uso y manejo del equipo mecánico requerido para cortes y
remates. Ejecutar con mayor habilidad, rendimiento y economía todas las labores del albañil mosaiquero-azulejero
calificado. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todos los del albañil mosaiquero-azulejero calificado. Colocar todo tipo de mosaicos y bases
de mosaicos, azulejos, cerámica y cualquier otro revestimiento similar en pisos, paredes u otras superficies,
especialmente cuando presenten algún grado de dificultad o esmero. Colocar todo tipo de accesorios que
complementen el trabajo de revestimiento. Efectuar remates que requieran particular destreza y acabado fino. En
general, ejecutar con mayor conocimiento, habilidad y esmero cualquier tipo de trabajo relacionado con el
revestimiento de todo tipo en especial cuando exista condiciones de dificultad. Darle mantenimiento adecuado a
las herramientas y equipos a su cargo. Cumplir con las
70
reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como carpintero calificado no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Todos los del carpintero calificado. Tener conocimientos elementales de geometría
que lo capaciten para replantear curvas, arcos, escaleras, etc. Conocer con mayor profundidad los distintos tipos de
materiales a usar, características y formas de manipularlos. Interpretar correctamente planos de arquitectura y
estructura relacionados con encofrados de cualquier tipo de trabajo con madera. Saber preparar listados para
pedidos de materiales. Conocer las precauciones especiales que garanticen la solidez de los encofrados. Saber
correctamente el uso y manejo del equipo mecánico requerido para sus labores. Saber las reglas de seguridad en el
trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todas las del carpintero calificado. Preparar, armar y montar todo tipo de encofrados
(formaletas) de maderas metálicas o similares, especialmente, cuando se presenta algún grado de dificultad.
Ejecutar con habilidad encofrados con nuevos métodos y diseños. Desencofrar correctamente cualquier estructura
sin estropear la madera o equipo. Preparar, armar y montar andamios de todo tipo. Confeccionar bancos de
madera, escaleras y todo equipo de madera para la construcción, especialmente cuando se presenta con algún grado
de dificultad. Armar con especial habilidad y esmero la estructura de madera de cualquier tipo de techo. Colocar
cubierta metálica, de madera, de asbesto-cemento y similares en techo. En general, ejecutar con mayor
conocimiento, habilidad y esmero cualquier tipo de trabajo relacionado con carpintería, en especial cuando existan
condiciones de dificultad. Darle mantenimiento adecuado a las herramientas y equipos a su cargo. Cumplir con las
reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como reforzador calificado no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Todos los del reforzador calificado. Tener especial conocimientos de los diferentes
tipos de acero de refuerzos, de la forma de trabajarlos, así como los métodos, herramientas y equipos a utilizar.
Interpretar correctamente planos y detalles relacionados con el trabajo de refuerzo. Saber preparar un listado para
pedidos de materiales. Saber y cumplir las especificaciones, ejecutando sus labores con esmero y economía de
material. Saber correctamente el uso y manejo del equipo mecánico requerido para sus labores. Saber las reglas de
seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todas las del reforzador calificado. Preparar y armar con especial conocimiento y habilidad
cualquier tipo de estructura, especialmente las que presenta algún grado de dificultad. Cuidar que el trabajo de
refuerzo cumpla con todas las especificaciones (empalmes, ganchos, dobleces, espaciamiento, recubrimientos,
etc.). Asegurar debidamente las armaduras para evitar desplazamiento. En general, ejecutar con mayor
conocimiento, habilidad y esmero cualquier trabajo relacionado con el empleo del acero de refuerzo, en especial
cuando existan condiciones de dificultad. Darle mantenimiento adecuado a las herramientas y equipo a su cargo.
Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante no menos de dos (2) años.
71
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de técnico de gypsero. Saber leer y
escribir. Saber las denominaciones de las distintas partes de una construcción y sus características. Saber la
preparación de diferentes materiales a usarse en los elementos de gypsum. Saber usar adecuadamente las
herramientas de su oficio. Interpretar planos y/o croquis relacionados con su ocupación. Saber las reglas de
seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo. Saber replantear las paredes y los cielos rasos.
Labores Usuales: Hacer trabajos diversos de reparación y/o construcción de paredes y cielos rasos. Colocar las
láminas de gypsum, los elementos de estructura de acero tales como, platos, stud y track (perfilería metálica).
Hacer pasteo de todo tipo de paredes, cielo raso, superficies de concreto y similares. Ejecutar mochetas y todo tipo
de pared de gypsum. Armar los andamios sencillos que requiera para utilizarlos en su labor. Ejecutar en general
cualquier otra labor de gypsum cuyo grado de dificultad sea similar a las antes descritas. Darles mantenimiento
adecuado a las herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo. Mantener su área de
trabajo limpia.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de un (1) año.
Conocimientos Mínimos: Los de toda persona normal al empezar a trabajar. Identificar las herramientas,
equipos y maquinarias más usuales en el trabajo de vidriero. Conocer el nombre de material de vidriero, los
elementos más importantes de la obra. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Cargar, acarrear, descargar a mano o con equipo, cualquier material elemento o equipo
relacionados con el trabajo de vidriero. Ejecutar cualquier labor de ayuda que le sea asignada a las órdenes de un
trabajador calificado especializado u otros. Operar máquinas o herramientas de fácil manejo correspondientes a su
ocupación. Mantener adecuadamente las herramientas a su cargo en general, ejecutar toda labor que requiera de un
esfuerzo físico acompañado de un discernimiento elemental. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos de instalación en obras de construcción de vidrio y
aluminio, saber leer y escribir, saber las denominaciones de los métodos, herramientas y equipos utilizados, así
como su correcta aplicación relacionados con su ocupación. Saber medidas y preparar estructuras de aluminio.
Saber el uso del nivel y sus respectivas plomadas para la posterior instalación de fachadas de vidrio y aluminio,
saber el uso correcto de la aplicación de sellos de ventanería. Cumplir con las normas de seguridad en el trabajo,
incluyendo los trabajos en altura y sus respectivos equipos requeridos para ejecutar instalaciones de altura en
guindola en Instalación de vidrio y aluminio en altura.
Labores Usuales: Manejar de forma correcta en las obras de construcción la carga y descarga de la materia
prima (vidrio, aluminio, ferretería y sus distintos componentes) a utilizar en áreas de trabajo. Instalar y ajustar
estructuras de aluminio, puertas, ventanas, fachadas de vidrio, muro cortinas, puertas de aluminio y vidrio,
barandas. Saber utilizar el equipo de guindola.
72
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de instalador en las obras de
construcción de vidrio y aluminio, saber leer y escribir, saber las denominaciones de los métodos, herramientas y
equipos utilizados, así como su correcta aplicación. Saber cortes y nombres de diversos tipos de vidrio, aluminio y
sus componentes. Interpretar planos y/o croquis relacionados con su ocupación. Saber medidas y ajustar estructuras
de aluminio. Saber el uso del nivel y sus respectivas plomadas para la posterior instalación de fachadas de vidrio y
aluminio, saber el uso correcto de la aplicación de sellos de ventanería.
Cumplir las normas de seguridad en el trabajo, incluyendo los trabajos en altura y sus respectivos equipos
requeridos para ejecutar instalaciones de altura en guindola u otros equipos para la instalación de vidrio y aluminio.
Labores Usuales: Manejar de forma correcta en las obras de construcción la carga y descarga de la materia
prima (vidrio, aluminio, ferretería y sus distintos componentes) a utilizar en áreas de trabajo. Instalar y ajustar
estructuras de aluminio, puertas, ventanas, fachadas de vidrio, muro cortinas, cabinas de duchas, puertas de
aluminio y vidrio, barandas, y todo lo concerniente a vidrios templados y sus respectivos herrajes. Preparar corte de
aluminio con sierras sin fin, entre otras herramientas de corte de aluminio en proyecto. Darle cuidado y
mantenimiento a los equipos y herramientas a su cargo. Cumplir con todas las normas de seguridad en el trabajo.
Conocer ampliamente sobre fachadas tipo muro cortinas y su correcta instalación y anclaje. Levantar medidas de
vano y de ajuste con sus respectivos descuentos.
Las características correspondientes a las ocupaciones de personal del ramo de plomería en la construcción son la
siguiente:
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de un (1) año.
Conocimientos Mínimos: Los de toda persona normal al empezar a trabajar. Identificar las herramientas,
equipos y maquinarias más usuales en el trabajo de plomería. Conocer el nombre del material de plomería, los
elementos más importantes de la obra. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Excavar o ejecutar cualquier movimiento de tierra con pico, pala u otras herramientas o
máquinas livianas apropiadas. Picar zanjas, romper y/o remover en paredes de bloque, de concreto, de piedras,
superficies de concretos y similares. Cargar, acarrear, descargar a mano o con equipo, cualquier material elemento
o equipo relacionados con el trabajo de plomería. Ejecutar cualquier labor de ayuda que le sea asignada a las
órdenes de un trabajador calificado especializado u otros. Operar máquinas o herramientas de fácil manejo
correspondientes a su ocupación. Mantener adecuadamente las herramientas a su cargo en general, ejecutar toda
labor que requiera de un esfuerzo físico acompañado de un discernimiento elemental. Cumplir con las reglas de
seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante no menos de un (1) año.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir o estar en proceso de aprendizaje de estas disciplinas. Conocer
las operaciones aritméticas fundamentales. Conocer el sistema de medidas usuales. Identificar
73
los elementos más importantes de la obra. Conocer el nombre de las herramientas, equipos, materiales y
maquinarias más usuales en el trabajo de plomería y de las labores que con los mismos se ejecutan. Conocer los
diferentes tipos de materiales de plomería, usos, características y forma de manipularlos. Interpretar planos y/o
croquis sencillos. Saber alistar adecuadamente los materiales que se van a utilizar en la ejecución de los trabajos.
Conocer aspectos elementales de los métodos para realizar las labores específicas del oficio de plomería del cual
es principiante. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Intervenir en la ejecución de las tareas asignadas a los trabajadores de mayor categoría,
efectuando labores propias de su oficio, con lo mejor de su habilidad y rendimiento. Ejecutar labores propias del
oficio de plomería sin la presencia e instrucción directa de un trabajador calificado o especializado, pero bajo la
supervisión de un jefe de cuadrilla, capataz o maestro de obra. Preparar adecuadamente y en su oportunidad los
materiales, herramientas y equipos que serán usados. Operar convenientemente la máquina que le corresponda
usar en labores de plomería. Darles mantenimiento adecuado a las herramientas a su cargo. Cooperar en la
limpieza, remoción, carga y acarreo de materiales de plomería.
La empresa podrá ocupar al principiante indistintamente en cada una de las ocupaciones del oficio de plomería.
Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante de plomería no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos de principiante de plomero. Saber leer y escribir.
Interpretar planos y/o croquis y los detalles de plomería. Saber las normas usuales de plomería. Saber las
denominaciones de las distintas partes de la construcción y sus características. Saber los métodos, herramientas y
equipos de trabajo, propios de las labores de plomería y su correcta aplicación. Saber usar correctamente los
instrumentos de instalación y prueba. Entender de los diversos tipos de materiales y accesorios corrientes de
plomería, así como de tuberías, sus diámetros y uso al cual se destinan. Saber usar correctamente el nivel y la
plomada, así como elementos de medición. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Todas las del principiante de plomero. Ejecutar, reparar y mantener la instalación de
plomería sanitaria en vivienda, fábrica, edificios y construcción en general. Cortar a la medida cualquier tipo de
tuberías. Colocar tuberías de cualquier material en instalaciones de agua, sanitarias y de desagüe pluvial. Ejecutar
juntas roscadas y juntas mecánicas. Colocar artefactos sanitarios de cualquier tipo. En general, ejecutar cualquier
otra labor relacionada con plomería sanitaria cuyo grado de conocimiento y dificultad sea similar a las antes
descritas. Darle mantenimiento adecuado a las herramientas y equipos a su cargo. Cumplir con las reglas de
seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como plomero no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del plomero calificado. Tener conocimiento especial
de los métodos, herramientas y equipos de trabajo y materiales propios de las labores de plomería y ser hábil en su
aplicación. Interpretar correctamente planos, croquis y diseños de plomería. Conocer debidamente de
especificaciones. Conocer todos los materiales usados en instalaciones de plomería, así como su correcta
aplicación de acuerdo con las normas usuales. Saber calcular el tiempo y materiales requeridos para diversos
trabajos de plomería. Instalar soportes especiales y aislamientos
74
de tuberías. Tener conocimiento de relaciones humanas y laborales. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Todas las que corresponden al plomero calificado. Ejecutar todas las funciones y labores que
corresponden al plomero con mayor habilidad, destreza y rendimiento. Instalar equipos de bombeo, sistemas
hidroneumáticos, calentadores, etc. Ejecutar pruebas hidráulicas. En general, ejecutar con mayor conocimiento,
habilidad y esmero cualquier tipo de trabajo relacionado con plomería, en especial cuando existan condiciones de
dificultad. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de un (1) año.
Es el trabajador que solo o como integrante de una cuadrilla, ejecuta fundamentalmente labores manuales,
predominando generalmente el esfuerzo físico o las tareas de simple rutina sobre el trabajo mental. Es el trabajador
de menor categoría en cualquier ocupación, así: el peón o ayudante puede operar máquinas, herramientas o
máquinas simples, de fácil manejo (por ejemplo, vibradores, martillos neumáticos, etc.). En general recibe
instrucciones cuidadosas de las labores que debe desempeñar.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante no menos de un (1) año.
Requisitos Mínimos: Poseer título de Electricista expedido por una escuela vocacional reconocida por el
Estado, o en su defecto, haberse formado dentro de una empresa o empleador que mantenga cursos de capacitación
equivalentes; comprobar los conocimientos prácticos por medio de la evaluación ante la Junta Técnica de
Ingeniería y Arquitectura y además poseer experiencia mínima de dos (2) años.
Labores Usuales: Es el operario que afecta las instalaciones eléctricas en viviendas, fábricas, etc., bajo la
dirección de un Electricista General, Técnico Electricista o un Maestro Electricista siempre y cuando dichos
sistemas sean nuevos o existentes y no excedan de un voltaje de 600 voltios.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como Instalador Electricista no menos de (2) años.
Requisitos Mínimos: Poseer diploma de Bachiller Industrial reconocido por el Estado, o en su defecto, haber
ejercido como Instalador electricista idóneo por un período mínimo de tres (3) años y comprobar los
conocimientos teórico-prácticos por medio de evaluación ante la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura.
Labores Usuales: Es el operario que monta, mantiene y repara las instalaciones de electricidad, de
comunicaciones y de sus equipos auxiliares, siempre y cuando dichos sistemas no excedan de 600 voltios.
75
3-4 OCUPACIÓN: TÉCNICO ELECTRICISTA: (especializado)
Experiencia Requerida: Haber trabajado como electricista general no menos de tres (3) años.
Requisitos Mínimos: Poseer título de "Técnico de Ingeniería con especialización en Electricidad" expedido por
la Universidad de Panamá o su equivalente, expedido por otra institución reconocida.
Labores Usuales: Es Técnico con nivel universitario con los conocimientos teóricos prácticos de los sistemas
eléctricos, con capacidad para supervisar el montaje y conexión de dicho sistema y sus equipos auxiliares, siempre
y cuando dichos sistemas no excedan de 14,900 voltios.
Funciones:
1. Interpretar y aplicar planos, especificaciones y reglamentos.
2. Dirigir, supervisar, mantener y reparar las instalaciones eléctricas y sus equipos auxiliares en sistemas
residenciales, comerciales e industriales.
3. Dirigir y supervisar las instalaciones de transmisión y distribución de energía eléctrica.
4. Dirigir y supervisar la operación de centrales de energía eléctrica y subestaciones de distribución.
5. Dirigir y supervisar la operación de centrales de comunicación y su red de distribución.
6. Efectuar bajo su propia responsabilidad instalaciones eléctricas y sus equipos auxiliares en sistemas que no
excedan de 14,900 voltios.
7. Hacer instalaciones de sistemas eléctricos, según se menciona aquí bajo la supervisión de un Ingeniero
Electricista cuando los voltajes sean mayores de 15,000 voltios.
8. Diseñar y elaborar planos de sistemas eléctricos para instalaciones residenciales unifamiliares.
9. Profesar en los centros de enseñanzas las materias propias de su profesión.
10. Elaborar y emitir informes, avalúos y peritajes en todo lo concerniente al ejercicio de su profesión.
La descripción de funciones determinadas de la serie de labores que el trabajador de pintura puede desarrollar una
vez que ha sido clasificado en una categoría determinada. Las características generales de las categorías son las
siguientes:
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de un (1) año.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir o estar en proceso de aprendizaje de estas disciplinas. Conocer
las operaciones aritméticas fundamentales. Conocer el sistema de medidas usuales. Identificar los elementos más
importantes de la obra. Conocer el nombre de las herramientas, equipos, maquinarias y materiales más usuales en
el trabajo de pintura y de las labores que con los mismos se ejecutan. Conocer los diferentes tipos de materiales,
usos, características y forma de manipularlos. Interpretar planos y/o croquis sencillos. Saber alistar adecuadamente
los materiales que se van a utilizar en la ejecución de los trabajos. Conocer aspectos elementales de los métodos
para realizar las labores específicas del oficio de pintura del cual es principiante. Conocer las reglas de seguridad
en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Intervenir en la ejecución de las tareas asignadas a los trabajos de mayor categoría,
efectuando labores propias del oficio de pintura, con lo mejor de su habilidad y rendimiento. Ejecutar labores sin
la presencia e instrucción directa de un trabajador calificado o especializado, pero bajo la supervisión de un jefe de
cuadrilla. Operar convenientemente las máquinas que le corresponda usar en labores de pintura. Darle
mantenimiento adecuado a las herramientas a su cargo. Cooperar en la
76
limpieza, remoción, carga, acarreo, descarga a mano o con equipo de todo lo relacionado con el trabajo de pintura.
La empresa podrá ocupar al principiante indistintamente, en cada una de las ocupaciones de pintura. Cumplir con
las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia requerida: Haber trabajado como principiante de pintor no menos de dos (2) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del principiante de pintor. Saber leer y escribir. Saber
las denominaciones de las distintas partes de la construcción y sus características. Conocer los diferentes tipos de
materiales de pintura, usos, características y forma de manipularlos. Conocer la preparación de los diferentes
materiales. Saber usar adecuadamente las herramientas de su oficio. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Ejecutar todas las funciones y labores que corresponda al principiante de pintura, con mayor
habilidad y rendimiento. Cooperar en la limpieza, remoción, carga, acarreo, descarga a mano con equipo de todo
lo relacionado con el trabajo de pintura. Armar y preparar el equipo y materiales necesarios concernientes a sus
labores de pintor. Preparar todo tipo de superficies para que puedan ser pintadas. Hacer trabajos diversos y recortes
en general de pintura. En general, ejecutar cualquier otra labor relacionada con pintura cuyo grado de
conocimiento y dificultad sea similar a las antes descritas. Darle mantenimiento adecuado a los equipos y
herramientas a su cargo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como pintor no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Tener todos los conocimientos del pintor calificado. Saber las denominaciones de
las distintas partes de una construcción y sus características. Conocer los diferentes tipos de materiales de pinturas,
usos, características y forma de manipularlos. Conocer la preparación de los diferentes materiales. Saber usar
adecuadamente las herramientas de su oficio. Saber operar todo equipo relacionado con el trabajo de pintura.
Poder ejecutar toda clase de trabajos relacionados con la pintura. Conocer cómo preparar y matizar colores. Saber
preparar y aplicar cualquier otro tipo de material relacionado con el trabajo de pintura. En general, tener particular
conocimiento y habilidad para realizar los trabajos más especiales de su oficio. Conocer las reglas de seguridad en
el trabajo.
Labores Usuales: Ejecutar todas las funciones y labores que corresponda al pintor calificado con mayor
habilidad, destreza y rendimiento. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Grado de Instrucción: Poseer título de alguna escuela técnica industrial o artesanal reconocida o sexto grado
de institución primaria.
Conocimientos Mínimos: Saber la aplicación y modo de operar las máquinas usadas en los talleres mecánicos
para la alineación y balanceo de ruedas, graduación de la inyección de combustible, medir el desgaste de las
piezas, apretar tuercas y tornillos hasta una tensión conocida y para toda labor similar a
77
las antes indicadas. Entender los diversos mecanismos que integran los diferentes equipos usados en construcción,
procedimiento para desmontarlos y ensamblarlos. Conocer los convertidores de torsión, transmisiones y
engranajes, sistemas hidráulicos, diferentes sistemas de rodaje, esterillas y orugas, frenos y embragues de todo
tipo, etc. Interpretar catálogos. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y los riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Arreglar los motores de los equipos pequeños usados en construcción, tales como vibradores,
bombas de agua, compactadores tipo "sapos", sierras pequeñas, máquinas de soldar, mezcladoras, etc., igualmente,
arreglar los demás mecanismos que componen esos equipos. Desarmar, armar y limpiar toda clase de motores y
otros mecanismos. Reparar los desperfectos menores que tengan los vehículos, especialmente los livianos.
Ejecutar toda clase de trabajos cuyo grado de dificultad sea similar a los antes descritos.
Experiencia Requerida: Tener Título de Escuela Técnica reconocida y haber trabajado un mínimo de tres (3)
años como mecánico de segunda.
Conocimientos Mínimos: Todos los del Mecánico de segunda. Saber la aplicación y modo de operar las
máquinas usadas en los talleres mecánicos para la alineación y balanceo de ruedas, graduación de la inyección de
combustible, medir el desgaste de las piezas, apretar tuercas y tornillos hasta una tensión conocida y para toda
labor similar a las antes indicadas. Entender los diversos mecanismos que integran los diferentes equipos usados
en construcción, procedimiento para desmontarlos y ensamblarlos. Conocer los convertidores de torsión,
transmisores y engranajes, sistemas hidráulicos, diferentes sistemas de rodaje, esterillas y orugas, frenos y
embragues de todo tipo, etc. Interpretar catálogos. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y los riesgos
inherentes al mismo.
Labores Usuales: Revisar y reparar toda clase de vehículo y equipos usados en construcción. Operar todas las
máquinas que se utilizan en los talleres mecánicos para lograr una uniforme y adecuada precisión de la mano de
obra. Dar instrucciones a los mecánicos de segunda, para que desarmen los mecanismos que interesan reparar.
Preparar informes sobre cada una de las unidades en que trabaja, indicando lo que le correspondió hacer y
emitiendo sus observaciones al respecto.
Grado de Instrucción: Poseer título de alguna escuela técnica industrial o artesanal reconocida o sexto grado de
institución primaria.
Conocimientos Mínimos: Saber la aplicación y modo de operar las máquinas usadas en los talleres mecánicos
para la alineación y balanceo de ruedas, equipos de compresión de aire para el inflado de llantas, equipo y
herramientas para el desmontaje y montaje de llantas. Medir el desgaste de las llantas, apretar tuercas y tornillos
hasta una torsión conocida y para toda labor similar a las antes indicadas. Interpretar catálogos y manuales con
referencia a llantas y neumáticos; determinar el rango de la presión correcta de los neumáticos. Saber las reglas de
seguridad.
Labores Usuales: Revisar las condiciones de las llantas para asegurar que estén en condiciones de operación.
Reparar e instalar todo tipo y tamaño de llantas; incluye desmontar, desarmar, armar, limpiar,
78
reparar y volver a montar las llantas. Apretar tuercas y tornillos hasta la torsión requerida en los catálogos y
manuales. Monitorear y mantener la presión de inflado correcta en toda la flota de vehículos y equipo pesado.
Organizar y mantener limpia su área de trabajo. Ejecutar toda clase de trabajos cuyo grado de dificultad sea similar
a los antes descritos. Usar adecuadamente el equipo de protección personal para asegurar la integrad física propia y
la de sus compañeros. Preparar informe del registro de los trabajos realizados para el control de fechas de cambio y
monitoreo por parte de la empresa. Apoyar en las labores de mantenimiento y limpieza de equipo pesado o liviano
en taller o en campo.
Grado de Instrucción: Poseer título de alguna escuela técnica industrial o artesanal reconocida o sexto grado de
institución primaria.
Conocimientos Mínimos: Conocer todas las familias de máquinas, sus distintos puntos de engrase y los tipos
de grasa y lubricantes que lleva, dependiendo de la función del sitio a engrasar y/o lubricar. Conocer cómo
reemplazar toberas de engrase. Conocer cómo medir y reponer los niveles de lubricantes y refrigerantes en las
máquinas. Poder identificar el desgaste y daños aparente de elementos que se engrasan. Conocer el manejo de los
equipos y herramientas de engrase y lubricación. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Realizar todas las funciones de engrase y mantenimiento preventivo de toda la flota de
equipo. Inspeccionar los sitios o toberas de engrase de los equipos, limpiarlos, extraer la grasa vieja y aplicar grasa
nueva, asegurándose que la grasa nueva salga y se aprecie. Revisar los niveles de los diferentes lubricantes, aceites,
agua, refrigerantes y similares que utiliza el equipo y reponer los que amerite. Revisar y limpiar diariamente su
equipo de trabajo (bombas de engrase, mangueras, pistolas y similares) para garantizar el buen funcionamiento de
los mismos. Llevar un registro diario de todos los engrases para el control de fechas de cambio y monitoreo por
parte del supervisor de mantenimiento. Realizar el mantenimiento preventivo de la flota según se requiera.
Apoyar en las labores de mantenimiento y limpieza de equipo pesado o liviano en taller o en campo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de tres (3) años o como
principiante no menos de un (1) año.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir. Tener conocimiento del modo de operar y precauciones para
poner en marcha máquinas mezcladoras móviles de mezcla o concreto hasta 0.21225m3 (7.5 p3) de capacidad.
Conocer las condiciones de abastecimiento de combustible, lubricante y de utilización de los diversos elementos
de la máquina que hagan posible la máxima eficiencia en la operación. Tener nociones sobre la ubicación de las
diferentes piezas de la máquina. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo y para la operación de la máquina.
79
los casos la existencia y correcta dosificación de los ingredientes antes de mezclar y agregar la cantidad de agua
necesaria. Controlar la cantidad de tandas hechas. Limpiar la máquina después de su utilización. Revisar y
mantener la máquina en buenas condiciones de funcionamiento y limpieza. Lubricar la máquina para mantenerla
en buen estado de utilización. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo y para la operación de la máquina.
Efectuar labores de otras ocupaciones mientras no haya actividad en su propia ocupación.
Experiencia Requerida: Hacer trabajo como peón o ayudante general no menos de tres (3) años o como
principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Todos los del operador de mezcladora móvil de mezcla o concreto, hasta de
0.21225m3 (7.5 p3). Tener conocimiento del modo de operar y precauciones para poner en marcha máquinas
mezcladora móviles de concreto de más de 0.21225m3 (7.5 p3) de capacidad. Conocer los métodos para el
transporte de la máquina en condiciones de seguridad. Conocer de reparaciones menores de la máquina. Conocer
las piezas principales que componen dichas máquinas. Conocer los diferentes nombres, tipo de lubricantes y usos.
Labores Usuales: Todas las del operador de máquina mezcladora móvil de mezcla o concreto hasta de
0.21225m3 (7.5 p3) con excepción de la labor de cargar la máquina. Asegurar correctamente la máquina para su
adecuado transporte. Operar las máquinas mezcladoras móviles de concreto de más de 0.21225m3 (7.5 p3) de
capacidad, asegurándose previamente de sus condiciones de funcionamiento. Hacer reparaciones menores en los
equipos. Efectuar labores de otras ocupaciones mientras no haya actividad en su propia ocupación.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de tres (3) años o como
principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir. Tener conocimiento del modo de operar, precauciones y
características de diversos tipos de montacargas como los constituidos por una jaula, plataforma o tolva movida
por motor, que corre dentro de una torre elevadora mediante cables y que se utilizan para subir y bajar concreto,
materiales y equipo o montacargas simples de cable sin torre elevadora para los mismos usos. Conocer las
condiciones de abastecimiento de combustible, lubricantes y utilización de los diversos elementos que hagan
posible la máxima eficiencia en la operación. Saber apreciar el peso de los diversos elementos por elevar en
relación a la capacidad de carga de la máquina. Conocer las diferentes partes y correcta instalación del sistema
elevador, tambor, cables, mecanismos de seguridad, etc. Tener nociones sobre la lubricación de las diferentes
piezas de la máquina y equipo. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo y para la operación de la máquina y
equipo.
80
6-4 OCUPACIÓN: OPERADOR DE CARRETONES MOTORIZADOS (motorized buggy, mini
escabadores y cargadores) Y OTROS.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de tres (3) años o como
principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir. Tener la licencia correspondiente, exigida por las autoridades.
Tener conocimiento del manejo y precauciones para poner en marcha y conducir vehículos pequeños destinados a
transportar concreto, materiales y equipo dentro del área de construcción, generalmente a distancia cortas. Conocer
los nombres y características de todos los vehículos que por su tamaño y capacidad le corresponde conducir.
Conocer las condiciones de abastecimiento de combustible, lubricantes y utilización de los diversos elementos que
hagan posible la máxima eficiencia en la operación. Tener nociones elementales sobre motores a combustión y
lubricación de los mismos. Tener conocimiento de la presión de aire requerida en las llantas y del montaje de las
ruedas. Conocer las normas de cuidado y conservación del vehículo a su cargo. Conocer las reglas de seguridad en
el trabajo y para la operación del equipo.
Labores Usuales: Abastecer la máquina adecuada y oportunamente de combustible y lubricantes. Revisar las
llantas y demás elementos correspondientes antes de la puesta en marcha. Conducir todo tipo de vehículo pequeño
para transporte dentro de la obra. Revisar el vehículo, con labores tales como de: frenos, lavado, engrase, etc., para
mantenerlo en buenas condiciones de funcionamiento y limpieza. Abastecer el motor adecuadamente y
oportunamente de lubricantes. Lubricar y engrasar el vehículo para mantenerlo en correcto estado de utilización.
Mantener las llantas con la presión adecuada y cambiarlas cuando sea necesario. Efectuar pequeñas reparaciones.
Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo y para la operación del vehículo.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como peón o ayudante general no menos de tres (3) años o como
principiante no menos de tres (3) años.
Conocimientos Mínimos: Saber leer y escribir. Tener conocimiento del modo de operar y precauciones para
poner en marcha grúas fijas constituidas por un brazo basculante, montado sobre una torre fija. Conocer las
condiciones de abastecimiento de lubricantes y utilización de los diversos elementos de la máquina y equipo que
hagan posible la máxima eficiencia en la operación. Tener nociones sobre la lubricación de las diferentes piezas de
la máquina y equipo. Conocer las señas manuales o de radio usadas para dirigir el trabajo de la grúa. Conocer las
reglas de seguridad en el trabajo y para la operación de la máquina y equipo.
Labores Usuales: Operar grúas fijas, asegurándose previamente de sus condiciones de funcionamiento.
Levantar, transportar y depositar la carga en el lugar preciso de acuerdo al peso, limitado por la capacidad del
equipo. Operar la grúa de acuerdo a las instrucciones recibidas. Abastecer la máquina adecuada y oportunamente
de lubricante. Lubricar la máquina y el equipo para mantenerlos en correcto estado de utilización. Revisar y
mantener la máquina y equipo en buenas condiciones de funcionamiento. Efectuar labores de limpieza. Revisar el
brazo, tambor y los cables para asegurarse de que funcionan en forma eficaz y segura. Hacer reparaciones menores
en el equipo. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo y para la operación de la máquina y equipo.
Efectuar labores de otras ocupaciones mientras no haya actividad en su propia ocupación.
81
6-5. A OCUPACIÓN: APAREJADOR PARA LEVANTAMIENTO DE CARGA (RIGGER)
Grado de Instrucción: Poseer título de escuela vocacional secundaria. Aprobar un examen escrito y uno
práctico de los cursos de seguridad reconocidos por CAPAC/INADEH, en el uso de los Equipos para
levantamiento y aparejamiento de carga.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como ayudante, o haber asistido al operador de grúa en las tareas de
aparejamiento de carga, o haberse desempeñado en actividades relacionadas con esta actividad por un periodo
mínimo de 2 años.
En adición a la experiencia mínima requerida, el aparejador para el levantamiento de carga deberá cumplir con los
siguientes requisitos:
a. Deberá distinguir entre los colores rojo, verde y amarillo, es decir, no padecer de daltonismo.
b. Tener una visión de al menos 20/30 en un ojo y 20/50 en el otro ojo, con lentes o sin lentes.
c. No tener problemas de audición, ni haber tenido historial de enfermedades cardiacas, epilepsia o diabetes.
d. Las señales de defectos físicos o inestabilidad emocional, que puedan poner en riesgo al aparejador o a
terceros, inmediatamente descalificará al candidato.
e. El trabajador encargado de dar las señales tendrá conocimiento y experiencia comprobada sobre el lenguaje
de señalización de izado de carga.
Labores Usuales: Preparar, trasladar y maniobrar la carga en atención a la orden de trabajo, el sistema de
comunicación establecido, las indicaciones del operador de la grúa, cumplir con los procedimientos establecidos
para el desempeño de esta actividad y en el caso de que exista, con los procedimientos establecidos por la empresa,
las especificaciones técnicas del fabricante, el manual del aparejador y las normas de seguridad, salud e higiene,
incluyendo la protección del ambiente.
Adicionalmente, deberá seleccionar las eslingas, cadenas, estrobos o dispositivo de amarres permitidos, canasta y
aparejos en general, según la carga a levantar y de acuerdo de la capacidad y forma de la misma.
Revisar los amarres de la carga y su aparejamiento equilibrado antes de dar la instrucción de levantado al operador
de la grúa.
Verificar las condiciones de las eslingas, estrobos de cable, cadenas, canastas y aparejos en general, diariamente, y
que los niveles de peso de la carga corresponden con el equipo o sistema de grúa en uso. Es responsable del
mantenimiento, limpieza y almacenaje del equipo o aparejo para el izado.
Orientar y guiar al operador de grúa en el levantamiento y traslado de la carga a través de señales (de grúa)
apropiadas o en su defecto por medio de algún sistema de comunicación alterno.
Velar por las medidas de seguridad de él, sus compañeros y de terceros, despejar el perímetro de trabajo que
requiere el movimiento de la carga.
Asistir al operador de la grúa en la revisión diaria y a los encargados del mantenimiento periódico y operaciones
regulares de telescopajes del equipo:
82
Estructura (Apuntalamiento, anclajes, pernos, etc.)
Cables
Limpieza del equipo.
Telescopajes.
Grado de Instrucción Recomendable: Tener grado de instrucción primario elemental o en su defecto saber
leer y escribir y conocer las operaciones aritméticas fundamentales.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como principiante de operador no menos de tres (3) años.
Conocimiento Mínimo: Conocer el nombre y característica de los diferentes equipos livianos usados en
construcción y su aplicación. Conocer los rendimientos de dichos equipos. Poder leer e interpretar los manuales de
instrucciones. Saber las características principales de los motores diesel y su diferencia con los motores de
gasolina. Tener nociones generales sobre lubricación y los diferentes lubricantes, nombre y usos. Hacer montaje de
cables y de ruedas.
Labores Usuales: Operar tractores livianos, manipuladores telescópicos (manitou), rodillos, pata de cabra o de
ruedas neumáticas. Efectuar tareas sencillas como amontonar materiales. Manejar aplanadora de rodillos de hierro,
de llantas múltiples y barredora mecánica. Operar mezcladoras de arena asfalto, esparcidoras de gravillas y bases
tratadas y todo otro equipo cuyo grado de dificultad sea similar a los antes descritos. Operar equipos de colocación
de concreto autopropulsado para cordones. Operar distribuidora de asfalto. Ayudar en la lubricación y montaje de
piezas en el equipo que opera.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como operador de equipo liviano no menos de tres (3) años, o tener
la experiencia equivalente.
Conocimientos Mínimos: Todos los del operador de equipo liviano. Saber el nombre y características de los
diferentes equipos pesados usados en construcción, sus aplicaciones y los rendimientos de dichos equipos.
Conocer los motores que usan esos equipos; conocer las partes que lo componen, así como el funcionamiento de
los mecanismos de dichos equipos. Apreciar correctamente el desgaste de dientes, orugas, rodillos, ruedas
dentadas y ruedas locas. Conocer los conceptos básicos de lubricación, aplicados a las diferentes marcas y
modelos de equipos. Tener ideas elementales de los métodos de trabajo corrientes a ejecutar con los equipos que
opera y nociones generales sobre tráfico de equipo en el trabajo. Conocer acerca de la montura de los accesorios
usados por las diferentes máquinas. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Revisar diariamente el equipo que va a utilizar, para cerciorarse que esté en condiciones de operación mecánica y
de mantenimiento.
Labores Usuales: Operar cargadores frontales de orugas, de llantas y retroexcavadora, lo mismo que
cargadores frontales sobre llantas de cualquier capacidad. Operar toda clase de tractores tanto de oruga como de
llantas, para empujar traíllas, operar mototraillas y motoniveladoras, auxiliar a las palas
83
mecánicas en los cortes de roca. Accionar escarificadores, rastra de discos, pata de cabra y supercompactadores.
Operar extendedoras de asfalto sin sensores electrónicos. Empujar y amontonar tierra, arena y otros materiales.
Efectuar cortes en distintas condiciones. Realizar deforestación liviana y toda clase de excavaciones. Operar
cualquier equipo para el cual se necesita un grado de destreza similar a los casos descritos. Ayudar a la lubricación
y montaje de piezas en el equipo que opera, para lo que da lugar el uso y la costumbre.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como operador de equipo pesado de segunda, no menos de cuatro (4)
años, o tener la experiencia equivalente.
Conocimientos Mínimos: Todos los del operador de equipo pesado de segunda. Conocer el funcionamiento de
las partes y el mecanismo de que constan los distintos equipos. Apreciar acertadamente el desgaste y daños
aparentes de dichos mecanismos para informar debidamente al taller mecánico, con el objeto de efectuarse las
revisiones y reparaciones necesarias. Revisar la lubricación de cualquier equipo que opere. Conocer la presión de
aire en las llantas y tensión en las orugas. Hacer anotaciones relativas al funcionamiento del equipo que opere, de
acuerdo a las instrucciones. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo. Conocer
acerca del tránsito de equipo durante sus labores.
Labores Usuales: Operar cualquiera o varios de los siguientes equipos, sin limitaciones de tamaño o capacidad
y en cualquier circunstancia en las que deban trabajar: todo tipo de tractores y cargadores frontales, tanto de oruga
como neumáticos. Operar todo tipo de mototraillas, motoniveladoras, palas mecánicas, grúas, extendedores de
asfalto con sensores electrónicos y de concreto para la construcción de pavimentos, supercompactadores
autopropulsados y todo otro equipo cuya operación necesite un grado de destreza similar a los antes descritos.
Llenar las planillas de control diario de equipo, e informar al taller mecánico sobre sus apreciaciones acerca de las
condiciones mecánicas del equipo que opere.
Llevar grados a los límites que fijan las especificaciones. Cortar taludes sobre referencias. Botar tierra en límites
de barrancos.
Grado de Instrucción Recomendable: Sexto grado de instrucción primaria o en su defecto saber leer y
escribir y conocer las operaciones aritméticas fundamentales.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como chofer no menos de dos (2) años. Tener licencia de manejar
que lo acredite.
Conocimientos Mínimos: Conocer los nombres y características de todos los vehículos que por su tamaño y
capacidad le corresponde manejar. Tener nociones generales sobre motores de gasolina y sobre lubricación de
vehículos. Tener conocimientos de la presión de aire en las llantas. Saber acerca del montaje de ruedas. Conocer
sobre el cuidado y conservación de los vehículos a su cargo. Conocer la Ley de Tránsito Terrestre y cualesquiera
otras disposiciones relativas al manejo de vehículos. Saber
84
las reglas de seguridad en su trabajo y los riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Manejar todo tipo de automóviles, vehículos pequeños con tracción en las cuatro ruedas y
camionetas, pick up, boogies, y vehículos similares, que sean dedicados al transporte de personas o de materiales.
Montar y desarmar llantas cuando se requiera. Cooperar en las reparaciones de su vehículo.
Grado de Instrucción Recomendable: Sexto grado de instrucción primaria, o en su defecto saber leer y
escribir. Conocer las operaciones aritméticas fundamentales.
Experiencia requerida: Haber trabajado como chofer de vehículos livianos no menos de dos (2) años. Tener
licencia de manejar que lo acredite.
Conocimiento Mínimos: Todos los del chofer de vehículos livianos. Conocer el nombre y sus características
de los diferentes vehículos que por su tamaño y capacidad le corresponde manejar. Saber las características
principales de los motores diésel. Conocer la capacidad de carga de los camiones y sus limitaciones. Conocer los
principios generales de mecánica aplicada a vehículos de carga y de transporte de pasajeros. Tener conceptos
básicos de visibilidad y distancias de frenado. Reconocer los aditamentos mecánicos para la carga de camiones, así
como el adecuado acomodo de los materiales. Saber las reglas de seguridad en su trabajo y los riesgos inherentes
al mismo.
Labores Usuales: Todas las del chofer de vehículos livianos. Manejar todo tipo de camiones con una
capacidad hasta de 9 m3, para el caso de camiones de volteo. Manejar autobuses que sean dedicados al transporte
de los trabajadores de una obra.
Grado de Instrucción Recomendable: Sexto grado de instrucción primaria, o en su defecto saber leer y
escribir. Conocer las operaciones aritméticas fundamentales.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como chofer de camiones livianos no menos de dos (2) años, tener
licencia de manejar que lo acredite.
Conocimientos Mínimos: Todos los del chofer de camiones livianos. Conocer los nombres y características de
los diferentes vehículos que por su tamaño y capacidad le corresponda manejar. Saber la capacidad de carga de las
diferentes marcas y modelos de trailer y sus limitaciones. Conocer los aditamentos mecánicos usados para montar
los equipos de construcción, sus aplicaciones y forma de usarlos, así como los métodos de carga de los distintos
equipos de construcción y disposiciones legales relativas al transporte de dicho equipo. Saber las reglas de
seguridad en su trabajo y los riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Todas las del chofer de camiones livianos. Manejar todo tipo de camiones de cualquier
tonelaje o capacidad en metros cúbicos, para el caso de camiones de volteo, así como tipos de unidades usadas
para el transporte de una obra. Manejar mulas con plataformas altas y bajas (low boy), de cualquier capacidad,
inclusive las usadas en el transporte de fluido siempre manteniendo la misma limitación. Manejar distribuidores de
asfalto y mezcladores de concreto y cualquier otro vehículo pesado. Supervisar las labores de carga y descarga de
equipos y materiales. Llevar el debido control de su trabajo y cumplir con los programas e itinerarios que le fijen
sus supervisores. Manejar todo tipo de vehículos que corresponda a los choferes de categorías inferiores.
85
CAPITULO IV
Clasificación y descripción de trabajadores de obras industriales en el campo
Se considera armador al trabajador con habilidad y destreza para efectuar trabajos de montaje de bombas, motores,
compresores, tanques y todo tipo de equipos similares.
Para los efectos de esta convención, existen dos categorías de armadores, denominados: Armador de 2da. y
Armador de 1ra.
Se considera soldador al trabajador con habilidad y destreza para efectuar trabajos de soldadura sobre superficies
metálicas de acuerdo a su capacidad de donde se desprende su clasificación.
Para los efectos de esta convención, existen dos categorías de soldadores, denominados: Soldador de 2da y
Soldador de 1ra.
Los aspirantes a soldadores de primera que no logren pasar las pruebas podrán ser contratados, de haber vacantes,
como soldadores de segunda. No obstante esto, la empresa, de producirse nueva vacante para la categoría de
soldador de primera dará oportunidad para obtener esta categoría, de manera que, si el trabajador pasa
satisfactoriamente la prueba, devengue el salario del soldador de primera.
Los soldadores de segunda podrán someterse a la prueba previa, para trabajos de estructura, plancha y tuberías,
cuando ésta sea requerida por la empresa y de pasar la misma, serán contratadas con el salario correspondiente, al
soldador de primera.
Se considera Tubero al trabajador con habilidad y destreza para efectuar trabajos de instalación de cualquier tipo
de tuberías con sus accesorios, que posteriormente serán soldadas por los soldadores.
Para los efectos de esta convención, existen dos categorías de tuberos, denominados: Tubero de 2da. y Tubero de
1ra.
Requisitos: Pasar pruebas físicas y teóricas relativas a las funciones a desempeñar y comprobar experiencia en
el oficio no menor de dos (2) años, en trabajos similares. Interpretar planos de montaje
86
de equipos.
Funciones: Efectuar con la supervisión del armador de primera el montaje de bombas, motores, compresores,
tanques y todo tipo de equipos similares en trabajos de envergadura como lo son plantas de cemento,
hidroeléctricas, plantas de tratamiento de granos, plantas de proceso y trabajos similares, alineándolos y
nivelándolos. Realizar el montaje de andamio; estibar piezas para el montaje con grúas; cortar calzas para
nivelación de equipos. Asistir a los armadores de primera.
Requisitos: Lo mismo que los del armador de segunda con excepción que la experiencia requerida es de cuatro
(4) años en trabajos similares.
Funciones: Iguales al armador de segunda, pero con responsabilidad directa en la ejecución del trabajo. Se
entiende que también de requerirse, prestarán la asistencia necesaria a los soldadores y tuberos.
Requisitos: Todos los conocimientos básicos del armador. Conocimientos básicos de interpretación de planos o
instrucciones similares. Conocimientos y técnica de soldadura en las diferentes posiciones y en calidad requerida.
Experiencia comprobada en trabajos de soldaduras por tres (3) años.
Conocimiento del uso y cuidado de las herramientas, equipos y maquinarias propias del oficio. Pasar las pruebas
correspondientes a soldadura con arco metálico protegido (electro manual) en planchas, según el Código AWS
D1.1 (Structural Welding Code).
Funciones: Las de armador. Soldar en cualquier posición y con cualquier tipo de electrodo y con la calidad
requerida de acuerdo a los procedimientos de soldadura, o características de la obra. Confeccionar herramientas
como palancas, cuñas, grilletes, punzones y otros, relacionados al trabajo. Soldar tanques de acero, estructura,
escaleras, acero de construcción, etc.
Requisitos: Todo los del soldador de segunda. Experiencia mínima de dos (2) años como soldador de segunda.
Pasar las pruebas correspondientes al soldador de segunda; en adición a las mismas pasar las pruebas de soldadura
de planchas en procesos semiautomáticos y automáticos de acuerdo al Código AWS D1.1 y pruebas radiográficas.
El soldador de primera debe conocer perfectamente las técnicas de su oficio y por consiguiente puede ser sometido
a pruebas teóricas.
Se entiende que por la calidad de este soldador los trabajos a realizarse serán de tipo especial. La calidad y
rendimiento serán de acuerdo a los requisitos de la obra. Conocimientos de cortes en metales con soplete a gas y
sistemas de arco al carbón.
Funciones: Todas las funciones del soldador de segunda, incluyendo soldadura con cualquier tipo de electrodo o
metales blancos. El soldador de primera desarrollará su trabajo cumpliendo con las normas industriales que se
requieran de manera que garantice un trabajo terminado con un mínimo de errores y de desperdicio de tiempo y
materiales. Se entiende que los trabajos de alta calidad que desarrolle serán sometidos a los mismos controles
exigidos en las pruebas de admisión o que exija el cliente con posterioridad. Este operario cuidará que los
instrumentos, máquinas, herramientas y todo equipo especial que se le asigne funcione y que mantenga en óptimas
condiciones de eficiencia, reportando a su superior cualquier desperfecto.
87
8-5 OCUPACIÓN: SOLDADOR ESPECIALIZADO
Requisitos: Todo los del soldador de primera. Experiencia mínima de dos (2) años como soldador de primera.
Pasar las pruebas correspondientes a soldadura con procesos TIG y MIG.
Funciones: Todas las del soldador de primera incluyendo trabajos de soldadura con materiales ferrosos como
acero inoxidables y soldadura con materiales no ferrosos como bronce y aluminios y todos aquellos que requieran
un entrenamiento especial.
Requisitos: Demostrar experiencia en el tipo de trabajo a realizar, no menos de dos (2) años. Conocimientos
teóricos y prácticos de soldadura; de desarrollo de tubos; interpretación de planos isométricos y de trazado y
dibujos. Conocimientos sobre corte y soldadura de perfiles y platinas. Pasar las pruebas de soldadura de tuberías
según API Std 1104 (Standard for welding pipelines and delated facilities) que lo califican para soldar tuberías de
baja presión con el proceso de arco metálico protegido.
Funciones: Todas las funciones del armador. Lectura de planos, planificación y ejecución de los trabajos, medir,
marcar, cortar y acoplar tubos, soportes, herrajes y similares. Bajo la supervisión del Tubero de primera, montar
válvulas y manómetros, cortar con autógeno y pulir tubos para ajustarlos. Dirección de grúas para montaje de
tuberías. Montaje de andamio. Coordinar sus trabajos con los soldadores que posteriormente soldarán las piezas
por él acopladas.
Requisitos: Todos los conocimientos del tubero de segunda. Experiencia mínima de cinco (5) años. Pasar las
pruebas en base a la Norma ASME Sección IX, que lo califica para soldar tuberías de presión en vertical
ascendente con electrodos celulósicos o de bajo hidrógeno.
Funciones: Las mismas que el tubero de segunda. Dirigir y supervisar al tubero de segunda.
CAPITULO V
Clasificación y descripción de trabajadores de taller, estructuras metálicas y mantenimiento
Se entiende que las funciones que posteriormente se detallarán se aplican a los trabajadores que por el tipo de
actividad están relacionados a trabajos de taller; montaje de estructuras metálicas de edificación y similares, y de
mantenimiento.
Los aspirantes a soldadores de primera que con la experiencia requerida no logren pasar las pruebas podrán ser
contratados, de haber vacantes, como soldadores de segunda. No obstante esto, la Empresa, de producirse nueva
vacante para la categoría de soldador de primera, dará una oportunidad de obtener esta categoría, de manera que si
el trabajador pasa satisfactoriamente la prueba, devengue el salario del soldador de primera.
88
Los soldadores de segunda, podrán someterse a la prueba previa, para trabajos de estructura, plancha y tuberías,
cuando ésta sea requerida por la Empresa y de pasar la misma, serán contratadas con el salario correspondiente, al
soldador de primera.
Se considera armador al trabajador con habilidad y destreza para el montaje de estructuras metálicas, tanques
metálicos y todo tipo de erecciones metálicas.
Conocimientos Mínimos: Poseer todos los conocimientos exigidos para el ayudante general. Conocer las
operaciones aritméticas fundamentales. Conocer el nombre de todos los materiales usados en su labor tales como
ángulos, planchas, platinas, vigas, chaneles, así como el de los productos terminados que se fabriquen, tales como
cerchas, parapetos, marcos de puertas, etc.
Conocer el arranque de las máquinas soldadoras tanto de combustible como eléctricas. Saber de la colocación de
cables en las soldaduras, así como el procedimiento para llenar de combustible. Poder identificar los electrodos
necesarios en la soldadura de acero y sus diferentes tamaños. Tener nociones generales sobre los equipos de
oxiacetileno y sus accesorios. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo.
Labores Usuales: Todas las del ayudante general. Acarrear los materiales y el equipo necesario para su labor,
llenar de combustible y arrancar las máquinas soldadoras. Colocar los cables de la soldadura en forma correcta.
Revisar los tanques de oxiacetileno para garantizar su buen funcionamiento. Ayudar a los soldadores calificados y
especializados en sus labores. Limpiar correctamente el equipo utilizado para cumplir con las normas de seguridad
en el trabajo.
Conocimientos Mínimos: Poseer todos los conocimientos del ayudante de soldador. Saber de sistemas de
medidas (inglés y métrico) y sus diferencias. Saber leer, escribir, multiplicar, dividir, hacer operaciones simples.
Conocer la operación de las diferentes máquinas de soldar. Conocer e identificar los tamaños del material primo
(ángulos, planchas, etc). Conocer operaciones sencillas de soldadura y de corte oxiacetileno. Conocer las reglas de
seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Efectuar soldaduras de segunda importancia tanto en el taller como en el campo. Efectuar
cortes simples con antorchas oxiacetilénicas o similares. Efectuar soldaduras autógenas sencillas. Cumplir con las
reglas de seguridad. Trabajar con soldaduras de arco en labores de erección de estructuras y cualquier otro trabajo
de construcción similar, bajo la dirección de los soldadores calificados.
Experiencia Requerida: Experiencia comprobada en trabajos de soldadura por tres (3) años. Pasar las pruebas
correspondientes.
Conocimientos Mínimos: Todos los del principiante de soldador. Poseer título, certificado o licencia de
soldador. Saber leer dibujos y croquis sencillos. Conocer las características y saber operar, los diferentes tipos de
máquinas de soldar, generadores y transformadores. Saber acerca de los electrodos, materiales que lo constituyen,
diámetros, longitudes y sobre todo los amperajes óptimos para su uso. Apreciar correctamente cuando una
soldadura ha sido afectada con exceso o falta de amperaje. Distinguir los
89
diferentes tipos de soldadura a tope, a bisel, superpuestos, etc. Saber operar los equipos de cortar metales,
generadores de acetileno, reguladores de presión, su adaptación a bombas de oxígeno, de acetileno. Conocer así
mismo el uso correcto de las mangueras para la conducción de gases y para soldar con oxígeno y acetileno, su
adaptación y ajuste. Saber utilizar económicamente los materiales. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo,
saber las operaciones de cautiles.
Labores Usuales: Efectuar toda clase de soldaduras autógenas. Cortar con acetileno perfectamente y manejar la
máquina de cortar y roscar tubos. Cortar con procesos oxigas.
Soldar con estaño. Usar la fragua y hacer trabajos de moldeo de metales en caliente con fragua o acetileno.
Soldar eficientemente con soldadura de arco (máquinas eléctricas o de combustible) en trabajos de erección de
estructuras, construcción de cerchas, rejas, parapetos, marcos rígidos, etc., así como relleno de dientes, puntas y
cuchillas gastadas. Poder reparar carrocerías de vehículos y equipos pesados. Unir perfiles tales como vigas,
ángulos, etc. Soldar varillas de refuerzo para concreto armado y elementos secundarios en techos. Cumplir con las
reglas de seguridad en el trabajo. Dirigir los trabajos a su cargo.
Experiencia Requerida: Experiencia de dos (2) años como soldador de segunda. Pasar pruebas radiográficas o
cualesquiera sean necesarias para el tipo de trabajo a realizar.
Conocimientos Mínimos: Todos los del soldador de segunda. Poder ejercer la dirección del personal. Saber
leer e interpretar perfectamente planos, croquis, detalles y especificaciones.
Saber soldar boca arriba y con espejo. Conocer a fondo la teoría de la soldadura con arco y autógena así como
nociones de otros nuevos métodos en desarrollo (soldadura automática, arco sumergido, MIG, TIG, etc.). Saber
hacer estimados correctos de materiales necesarios para los trabajos a realizar.
Conocer las pruebas que hacen en la soldadura para verificar su calidad, tal como la que se ejecuta con el aparato
de Rayos X para observación de soldaduras.
Labores Usuales: Dirigir el personal a su cargo. Leer e interpretar planos, croquis, detalles y especificaciones
para realizar correctamente lo allí indicado. Saber correctamente el funcionamiento, las condiciones y
mantenimientos de los equipos a usar, para estar seguro de la no interrupción del trabajo por mal estado del
mismo.
Efectuar toda clase de soldaduras por difíciles que sean, (boca arriba, con espejo, etc.) en tuberías de presión,
estructuras de acero, tanques, etc. Utilizar máquinas de soldar de todo tipo. Cortar con precisión toda clase de
metales usando la antorcha. Rellenar ejes gastados con toda precisión para ser rectificados en el torno. Todos estos
trabajos los podrá hacer sin supervisión. Cumplir con las reglas de seguridad en el trabajo.
Conocimientos Mínimos: Todos los del ayudante. Saber los nombres de las herramientas y equipos usados en
el montaje de estructuras metálicas. Conocer el nombre de los diferentes perfiles y otras piezas metálicas que
constituyen esa misma estructura. Entender las diferentes maneras de fijar las láminas que se usan como techos y
paredes de las estructuras metálicas. Tener claros conocimientos del sistema métrico decimal y nociones sobre las
equivalencias, que corresponden en dicho sistema a
90
las medidas en pulgadas y pies. Conocer las reglas de seguridad en el trabajo, el uso de implementos de seguridad
y los riesgos inherentes a sus labores.
Tener conocimientos generales acerca de la máquina de soldar. Distinguir los electrodos y tener conocimientos
generales de equipo oxiacetileno y sus accesorios.
Labores Usuales: Trabajar en el montaje de todo tipo de estructuras metálicas, armaduras, tanques metálicos en
el taller o en el campo.
Tomar las debidas preocupaciones para el trabajo en el campo de acuerdo a las labores que ejecuta. Ayudar a los
operarios de talleres cuando sea necesario, en la preparación de todo tipo de piezas que vayan a ser instaladas en
cualquier estructura metálica. Efectuar soldaduras de importancia secundaria, tanto en el taller como en el campo.
Cortar con acetileno en los trabajos más usuales en la construcción.
CAPITULO VI
Descripción de trabajadores de agrimensura
Experiencia Requerida: Haber trabajado como cadenero no menos de cuatro (4) años.
Conocimientos Mínimos: Todas las del cadenero. Saber el nombre y características de los diferentes equipos
utilizados en agrimensura. Conocer las partes que los componen así como el funcionamiento de los mecanismos de
dichos equipos. Apreciar correctamente el desgaste y mecanismos de dichos equipos. Conocer los conceptos
básicos de instrumentación y medición. Tener ideas elementales de los métodos de trabajo corriente a ejecutar con
los equipos que utilizará y nociones generales sobre tráfico de equipo en el trabajo. Conocer las especificaciones
usuales para el transporte de los instrumentos, su colocación y debida utilización. Saber las reglas de seguridad en
el trabajo y riesgos inherentes al mismo. Revisar diariamente el equipo que va a utilizar, para cerciorarse que esté
en óptimas condiciones de operación mecánica y de mantenimiento.
Labores Usuales: Operar todos los instrumentos de medición y de marcación (ejemplos: tránsito, teodolitos,
niveles, miras, reglas, cintas, cadenas, etc.) para la medición, levantamiento o demarcación de los trabajos
detallados en los planos. Registrar las notas y datos sobre los trabajos realizados en los libros de campo. Realizar
cálculos y operaciones matemáticas conforme a lo descrito en los planos.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como instrumentista de segunda no menos de cuatro (4) años, o tener
la experiencia equivalente.
Conocimientos Mínimos: Todas las del instrumentista de segunda. Conocer el manejo de los instrumentos de
medición (tránsito, nivel de precisión, nivel de mano, cadenas, cintas, etc.). Conocer el funcionamiento de las
partes y el mecanismo de que constan los distintos equipos de agrimensura. Poder ejecutar cálculos e
interpretaciones de acuerdo a los planos e instrucciones que recibe de acuerdo a la naturaleza del trabajo
(ejemplos: poligonales, nivelaciones, demarcaciones, etc.). Apreciar acertadamente el desgaste y daños aparentes
de dichos equipos para informar debidamente a la oficina
91
principal, con el objeto de efectuar las revisiones y reparaciones necesarias. Revisar que cualquier equipo que
maneje se encuentre debidamente calibrado y en óptimas condiciones. Hacer anotaciones relativas al
funcionamiento del equipo que utilice, y llevar el control de tiempo, de acuerdo a las instrucciones que reciba del
jefe de equipo. Conocer las especificaciones usuales para el transporte de los instrumentos, su colocación y debida
utilización. Saber las reglas de seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Operar cualquiera o varios de los siguientes equipos, sin limitaciones de tamaño o capacidad
y en cualquier circunstancia en las que deban trabajar: todo tipo de tránsito, teodolitos, niveles, instrumentos de
medición, reglas, y todo otro equipo cuya operación necesite un grado de destreza similar a los antes descritos.
Registrar los datos e informaciones sobre los trabajos que se realicen en los libros de campo en forma claramente
legible y entendible para propósitos de cálculos de oficina. Interpretar los planos para demarcar los trabajos en el
campo y realizar los cálculos necesarios para trasladar esta información sobre el terreno. Llenar las planillas de
control diario, e informar a las oficinas principales sobre sus apreciaciones acerca de las condiciones del equipo
que utilice. Preparar los informes indicando lo que le correspondió hacer y emitir sus observaciones al respecto.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como ayudante cuatro (4) años, o tener la experiencia equivalente.
Conocimientos Mínimos: Todas las de la porta mira. Conocer a la perfección el sistema métrico, la conversión
al sistema inglés y viceversa. Conocer las operaciones aritméticas y poder realizarlas. Conocer el manejo de los
instrumentos de medición (escuadra, mira, plomada, cintas, cadenas). Saber las reglas de seguridad en el trabajo y
riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Dar líneas conforme a las indicaciones del instrumentista. Responsabilizarse de la precisión
del cadenero y estacado. Colocar y dirigir las operaciones de estacado, marcar las estacas o tacos con el
estacionamiento o cotas que le indique el instrumentista. Dirigir al personal de limpieza de línea. Utilizar el nivel
de mano para determinar diferencias de nivel y colocar estacado de grado o talud.
Experiencia Requerida: Haber trabajado como ayudante cuatro (4) años, o tener la experiencia equivalente.
Conocimientos Mínimos: Todas las del peón o ayudante general. Conocer el manejo de las herramientas de
medición (ejemplos: miras, cintas, cadenas, plomadas, etc.). Poder leer y utilizar correctamente dichos
instrumentos. Conocer los sistemas de medición métrico e inglés, para su aplicación. Conocer las reglas de
seguridad en el trabajo y riesgos inherentes al mismo.
Labores Usuales: Asistir al cadenero en la demarcación de los trabajos de campo. Colocar la mira en los puntos
que se le indique. Hacer y colocar estacas y tacos conforme le indique el cadenero e instrumentista. Hacer limpieza
en sitios localizados que así lo requieran. Hacer la labor de control de grados. Establecer criterios de referencias
para cotas y niveles (vitolas). Identificar y marcar las referencias en una estaca (bluetop, estaca de referencia, pata
de talud, grado de corte/ relleno en off, etc.).
92
Supervisar la adecuada conformación de banquetas; floreos; conformación de lechos para colocación de tuberías
pluviales, sanitarias y acueductos; preparación de calzada, (terracería) mixtura, conformación y sellado para
trabajos de imprimación de carpeta asfáltica, doble sello, de acuerdo a las especificaciones.
TÍTULO VII
De las Cláusulas Económicas Directas
CAPÍTULO I
Bonificaciones, Permisos y Otros Beneficios
La empresa reconocerá la bonificación correspondiente a todos los trabajadores que laboran por obra determinada o
por tiempo indefinido, que hubieren faltado a su trabajo un máximo de seis horas laborables de cada mes,
excluyendo aquellas ausencias que se exceptúan en el párrafo anterior.
La bonificación que resulte será entregada al trabajador en el momento en que termine la relación de trabajo, o en
forma anual en el caso de trabajadores permanentes.
Queda entendido que las tardanzas no serán consideradas para los efectos de este cómputo, salvo que se trate de
ausencias producidas por la aplicación de los ordinales 3 y 4 de la Cláusula 144 “Sanciones por Tardanzas” de esta
Convención.
Queda entendido que las funciones de Jefe de Cuadrilla, en este caso, son de carácter transitorio y por lo tanto están
sujetas a limitaciones de tiempo fijadas por la empresa. Una vez terminadas las funciones de Jefe de Cuadrilla, el
trabajador retornará a desempeñar su puesto original sin que esto constituya desmejoramiento alguno.
El ejercicio de las funciones específicas será acordado por mutuo acuerdo entre el trabajador y la empresa.
PARAGRAFO: El tiempo que permanezca el trabajador como jefe de cuadrilla en horas extraordinarias, se calculará
primero el porcentaje de bonificación y luego se aplicará el recargo de horas extraordinarias.
93
Cláusula 116: Complejo Deportivo, Actividades recreativas y culturales.
Las partes (CAPAC-SUNTRACS) reconocen la conveniencia de desarrollar programas recreativos, culturales y
deportivos, para mejorar las relaciones entre los trabajadores y las empresas miembros de CAPAC y contribuir a la
salud física y mental de los trabajadores.
En consecuencia, la CAPAC manifiesta su disposición de colaborar, de manera voluntaria con los programas
recreativos, culturales o deportivos para beneficio de los trabajadores de las empresas miembros de CAPAC,
mediante aportes o donaciones, las cuales serán solicitadas por nota firmada por el Secretario General y el
Secretario de Deporte del SUNTRACS, que pueden consistir en lo siguiente:
Esta colaboración por parte de las empresas Miembros de la CAPAC se hará y se gestionará por conducto de una
Comisión Bipartita y Paritaria, que se reunirá a solicitud del SUNTRACS o la CAPAC, con el objetivo de
coordinar las colaboraciones requeridas.
CAPAC y SUNTRACS colaborarán de buena fe, sin embargo, los aportes no se considerarán una obligación para
ninguna de las partes.
La CAPAC y el SUNTRACS acuerdan crear una comisión permanente CAPAC-SUNTRACS para el estudio y
puesta en marcha de un plan para solucionar el problema de la vivienda del obrero de la construcción.
Esta Comisión deberá presentar el estudio que contemple las recomendaciones y conclusiones que se propongan
en un término no mayor de un (1) año a partir de la vigencia de esta Convención.
Igualmente, la CAPAC manifiesta su interés de participar y colaborar en la ejecución de este proyecto, una vez se
adopten las medidas necesarias para hacer efectivo dicho programa.
94
Cláusula 118: Colaboración al Programa de Vivienda de SUNTRACS.
Con el propósito de coadyuvar al éxito del programa de construcción de vivienda que desarrolla el SUNTRACS a
favor de sus afiliados, las empresas miembros de CAPAC mantendrán una política de opción preferencial de
trabajo en favor de los trabajadores que hayan adquirido obligaciones con el SUNTRACS para financiar la
construcción de sus respectivas viviendas.
Esta opción se entiende a título de colaboración y no constituye obligación para la empresa. Se aplicará en la
medida en que la misma requiera los servicios del trabajador en atención a sus necesidades de mano de obra, de
acuerdo con la categoría y ocupación del trabajador.
Para los efectos propuestos, el SUNTRACS remitirá a la CAPAC un listado periódico de los trabajadores que, con
base a lo previsto en esta cláusula, puedan beneficiarse con esta opción preferencial de trabajo.
El aporte de asistencia educacional, deportiva y cultural se cancelará mensualmente con base al número de
trabajadores que mantenga la empresa de acuerdo con la siguiente tabla:
Los costos de operación y funcionamiento de este Instituto de Capacitación Técnica y Profesional, incluyendo los
costos de los programas de capacitación, serán financiados con aportes igualitarios de ambos gremios, de
donaciones particulares, de fuentes públicas u organizaciones internacionales.
Las inversiones que requieran realizarse para el funcionamiento y desarrollo de los programas que adelanta el
Instituto serán compartidos a partes iguales por ambos gremios.
El Instituto de Capacitación Técnica y Profesional estará regulado por un reglamento elaborado por la Comisión y
aprobado por las Juntas Directivas de ambos gremios. Su forma de dirección, administración y funcionamiento será
establecido en dicho reglamento.
95
asistir al sepelio y un (1) día de permiso sin remuneración, cuando el fallecimiento ocurra en la provincia de su
residencia o domicilio habitual.
Si el fallecimiento ocurriese en otra provincia distinta a la de su residencia o domicilio habitual, se concederá tres
(3) días de permiso remunerado, y tendrá derecho a seis (6) días adicionales de permiso sin remuneración.
Para los efectos de esta cláusula constituye una obligación para el trabajador hacer la declaración de los
dependientes arriba mencionados, al entrar a prestar servicios, y para la empresa, hacer la anotación
correspondiente en el respectivo contrato de trabajo.
Así mismo el trabajador, en caso de hacer uso de los días de permisos arriba descritos, estará obligado a suministrar
el certificado de defunción correspondiente en un término de 15 días, o de 30 días en caso de fallecimiento en otra
provincia distinta a la de su residencia o domicilio habitual; de no poder comprobarlo oportunamente, la empresa
queda facultada para aplicar lo dispuesto en el Artículo 213, acápite a), ordinal 5 del Código de Trabajo.
Estos cuatro (4) días, los tres de la licencia de paternidad y el día de permiso remunerado, se otorgarán una vez al
año a partir del nacimiento del hijo(a) y el trabajador procurará anunciar con una semana de anticipación la fecha
probable de nacimiento del hijo(a).
Para la debida aplicación de esta cláusula, el trabajador se obliga a declarar al entrar a prestar sus servicios, el
nombre de su esposa o conviviente y a suministrar en su oportunidad, copia de la partida de nacimiento.
Los trabajadores que laboren en contratos de obra determinada en forma ininterrumpida por un período mayor de
cinco años con la misma empresa y que concluyan su relación laboral por razón de jubilación o invalidez tendrán
derecho a la prima de antigüedad a razón de una semana de salario por cada año trabajado, desde el inicio de la
relación laboral. Las vacaciones proporcionales se computarán como tiempo efectivo de trabajo para esos efectos.
Esta fecha será remunerada de acuerdo con la jornada ordinaria de trabajo acostumbrada. Cuando ese día coincida
con el día domingo, el lunes siguiente se habilitará como día libre para todos los trabajadores.
En caso de que la empresa tenga necesidad de trabajar ese día se pagará adicionalmente a los
96
trabajadores que laboren el tiempo efectivo de trabajo.
En este caso, las horas laboradas el Día del Trabajador de la Construcción no se computarán para los efectos de las
limitaciones de horas extraordinarias establecidas en el Código de Trabajo, ni para los efectos de pago de recargos
de ningún tipo.
CAPÍTULO II
Los Salarios
Salario Mínimo
Salario Mínimo Convencion Colectiva CAPAC-SUNTRACS
OCUPACIÓN Vigente A partir de las fechas
1 de julio de 2021 1 de julio de 2022 1 de julio de 2023 1 de julio de 2024 1 de julio de 2025
A. ALBAÑIL, MOSAIQUERO,
AZULEJERO, CARPINTERO
Y REFORZADOR
B. CIMBRERO/GYPSERO
1. Peón o ayudante B/.4.23 B/.4.28 B/.4.33 B/.4.41 B/.4.51
2. Principiante B/.4.70 B/.4.76 B/.4.82 B/.4.92 B/.5.02
3. Calificado B/.5.31 B/.5.39 B/.5.47 B/.5.59 B/.5.71
C. ELECTRICISTA
1. Peón o ayudante B/.4.23 B/.4.28 B/.4.33 B/.4.41 B/.4.51
2. Principiante B/.4.77 B/.4.83 B/.4.89 B/.4.99 B/.5.09
3. Calificado B/.5.77 B/.5.85 B/.5.93 B/.6.05 B/.6.17
D. PLOMERO
1. Peón o ayudante B/.4.23 B/.4.28 B/.4.33 B/.4.41 B/.4.51
2. Principiante B/.4.77 B/.4.83 B/.4.89 B/.4.99 B/.5.09
3. Calificado B/.5.77 B/.5.85 B/.5.93 B/.6.05 B/.6.17
E. PINTOR
1. Principiante B/.4.70 B/.4.76 B/.4.82 B/.4.92 B/.5.02
2. Calificado B/.5.38 B/.5.46 B/.5.54 B/.5.66 B/.5.78
F. PASTERO B/.4.77 B/.4.85 B/.4.93 B/.5.05 B/.5.17
G. CELADOR O GUARDIÁN (**) B/.3.58 B/.3.63 B/.3.68 B/.3.76 B/.3.86
H. AGRIMENSURA
1. Instrumentista de 1ra. B/.6.30 B/.6.38 B/.6.46 B/.6.58 B/.6.70
2. Cadenero B/.4.50 B/.4.58 B/.4.66 B/.4.78 B/.4.90
3. Porta mira B/.4.36 B/.4.44 B/.4.52 B/.4.64 B/.4.76
I. OPERADORES
1. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.06 B/.5.14 B/.5.22 B/.5.34 B/.5.46
hasta 7.5 p3 (0.21m3)
97
2. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.14 B/.5.22 B/.5.30 B/.5.42 B/.5.54
de más de 7.5 p3
3. Operadores de
montacarga B/.5.14 B/.5.22 B/.5.30 B/.5.42 B/.5.54
4. Operadores de carretones
motorizados (motorized
buggy y otros) B/.4.99 B/.5.07 B/.5.15 B/.5.27 B/.5.39
6. Operadores de equipo
pesado de 1ra. B/.7.26 B/.7.34 B/.7.42 B/.7.54 B/.7.66
7. Operadores de equipo
pesado de 2da. B/.6.61 B/.6.69 B/.6.77 B/.6.89 B/.7.01
8. Operadores de equipo
liviano. B/.5.92 B/.6.00 B/.6.08 B/.6.20 B/.6.32
J. CHOFERES
1. Chofer de camiones pesados B/.5.93 B/.6.01 B/.6.09 B/.6.21 B/.6.33
2. Chofer de camiones livianos B/.5.40 B/.5.48 B/.5.56 B/.5.68 B/.5.80
3. Chofer de vehículos livianos B/.4.99 B/.5.07 B/.5.15 B/.5.27 B/.5.39
K. MECÁNICOS / ELECTROMECANICO AUTOMOTRIZ
1. Mecánicos de 1ra. B/.6.61 B/.6.69 B/.6.77 B/.6.89 B/.7.01
2. Mecánicos de 2da. B/.5.44 B/.5.52 B/.5.60 B/.5.72 B/.5.84
3. Llantero B/.4.77 B/.4.85 B/.4.93 B/.5.05 B/.5.17
4. Engrasador B/.4.44 B/.4.52 B/.4.60 B/.4.72 B/.4.84
L. ARMADORES (*)
1. Armadores de 1ra. B/.7.29 B/.7.37 B/.7.45 B/.7.57 B/.7.69
2. Armadores de 2da. B/.6.49 B/.6.57 B/.6.65 B/.6.77 B/.6.89
M. SOLDADORES (*)
N. TUBEROS (*)
1. Tuberos de 1ra. B/.8.28 B/.8.36 B/.8.44 B/.8.56 B/.8.68
2. Tuberos de 2da. B/.7.08 B/.7.16 B/.7.24 B/.7.36 B/.7.48
O. SOLDADORES (&)
1. Soldadores de 1ra. B/.6.04 B/.6.12 B/.6.20 B/.6.32 B/.6.44
2. Soldadores de 2da. B/.5.70 B/.5.78 B/.5.86 B/.5.98 B/.6.10
P. ARMADORES (&)
1. Ayudante general B/.4.23 B/.4.28 B/.4.33 B/.4.41 B/.4.51
2. Principiante B/.4.77 B/.4.83 B/.4.89 B/.4.99 B/.5.09
3. Calificado B/.5.48 B/.5.56 B/.5.64 B/.5.76 B/.5.88
Q. INSTALADOR DE VIDRIOS Y ALUMINIO
1. Ayudante B/.4.23 B/.4.28 B/.4.33 B/.4.41 B/.4.51
2. Principiante B/.4.77 B/.4.83 B/.4.89 B/.4.99 B/.5.09
3. Calificado B/.5.70 B/.5.78 B/.5.86 B/.5.98 B/.6.10
98
Cláusula 126: Salarios aplicables a Obras de Construcción de Inversión Pública
Se establecen los siguientes salarios mínimos convencionales por ocupación, los cuales son de aplicación en todo el
territorio de la República de Panamá en obras de construcción de inversión pública.
Salario Mínimo
Salario Mínimo Convencion Colectiva CAPAC-SUNTRACS
OCUPACIÓN Vigente A partir de las fechas
1 de julio de 2021 1 de julio de 2022 1 de julio de 2023 1 de julio de 2024 1 de julio de 2025
A. ALBAÑIL, MOSAIQUERO,
AZULEJERO, CARPINTERO
Y REFORZADOR
1. Peón o ayudante B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.93 B/.4.99 B/.5.05 B/.5.15 B/.5.25
3. Calificado B/.5.90 B/.5.98 B/.6.06 B/.6.18 B/.6.30
B. CIMBRERO/GYPSERO
1. Peón o ayudante B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.86 B/.4.92 B/.4.98 B/.5.08 B/.5.18
3. Calificado B/.5.50 B/.5.58 B/.5.66 B/.5.78 B/.5.90
C. ELECTRICISTA
1. Peón o ayudante B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.93 B/.4.99 B/.5.05 B/.5.15 B/.5.25
3. Calificado B/.5.97 B/.6.05 B/.6.13 B/.6.25 B/.6.37
D. PLOMERO
1. Peón o ayudante B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.93 B/.4.99 B/.5.05 B/.5.15 B/.5.25
3. Calificado B/.5.97 B/.6.05 B/.6.13 B/.6.25 B/.6.37
E. PINTOR
1. Principiante B/.4.86 B/.4.92 B/.4.98 B/.5.08 B/.5.18
2. Calificado B/.5.57 B/.5.65 B/.5.73 B/.5.85 B/.5.97
F. PASTERO B/.4.93 B/.5.01 B/.5.09 B/.5.21 B/.5.33
G. CELADOR O GUARDIÁN (**) B/.3.71 B/.3.76 B/.3.81 B/.3.89 B/.3.99
H. AGRIMENSURA
1. Instrumentista de 1ra. B/.6.53 B/.6.61 B/.6.69 B/.6.81 B/.6.93
2. Cadenero B/.4.66 B/.4.74 B/.4.82 B/.4.94 B/.5.06
3. Porta mira B/.4.51 B/.4.59 B/.4.67 B/.4.79 B/.4.91
I. OPERADORES
1. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.24 B/.5.32 B/.5.40 B/.5.52 B/.5.64
hasta 7.5 p3 (0.21m3)
2. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.32 B/.5.40 B/.5.48 B/.5.60 B/.5.72
de más de 7.5 p3
3. Operadores de
montacarga B/.5.32 B/.5.40 B/.5.48 B/.5.60 B/.5.72
4. Operadores de carretones
motorizados (motorized
buggy y otros) B/.5.17 B/.5.25 B/.5.33 B/.5.45 B/.5.57
99
5. Operador de Grúa Fija B/.6.12 B/.6.20 B/.6.28 B/.6.40 B/.6.52
6. Operadores de equipo
pesado de 1ra. B/.7.52 B/.7.60 B/.7.68 B/.7.80 B/.7.92
7. Operadores de equipo
pesado de 2da. B/.6.84 B/.6.92 B/.7.00 B/.7.12 B/.7.24
8. Operadores de equipo
liviano. B/.6.12 B/.6.20 B/.6.28 B/.6.40 B/.6.52
J. CHOFERES
1. Chofer de camiones pesados B/.6.14 B/.6.22 B/.6.30 B/.6.42 B/.6.54
2. Chofer de camiones livianos B/.5.59 B/.5.67 B/.5.75 B/.5.87 B/.5.99
3. Chofer de vehículos livianos B/.5.17 B/.5.25 B/.5.33 B/.5.45 B/.5.57
K. MECÁNICOS / ELECTROMECANICO AUTOMOTRIZ
1. Mecánicos de 1ra. B/.6.84 B/.6.92 B/.7.00 B/.7.12 B/.7.24
2. Mecánicos de 2da. B/.5.63 B/.5.71 B/.5.79 B/.5.91 B/.6.03
3. Llantero B/.4.93 B/.5.01 B/.5.09 B/.5.21 B/.5.33
4. Engrasador B/.4.59 B/.4.67 B/.4.75 B/.4.87 B/.4.99
L. ARMADORES (*)
1. Armadores de 1ra. B/.7.54 B/.7.62 B/.7.70 B/.7.82 B/.7.94
2. Armadores de 2da. B/.6.71 B/.6.79 B/.6.87 B/.6.99 B/.7.11
M. SOLDADORES (*)
N. TUBEROS (*)
1. Tuberos de 1ra. B/.8.58 B/.8.66 B/.8.74 B/.8.86 B/.8.98
2. Tuberos de 2da. B/.7.33 B/.7.41 B/.7.49 B/.7.61 B/.7.73
O. SOLDADORES (&)
1. Soldadores de 1ra. B/.6.25 B/.6.33 B/.6.41 B/.6.53 B/.6.65
2. Soldadores de 2da. B/.5.90 B/.5.98 B/.6.06 B/.6.18 B/.6.30
P. ARMADORES (&)
1. Ayudante general B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.93 B/.4.99 B/.5.05 B/.5.15 B/.5.25
3. Calificado B/.5.68 B/.5.76 B/.5.84 B/.5.96 B/.6.08
Q. INSTALADOR DE VIDRIOS Y ALUMINIO
1. Ayudante B/.4.39 B/.4.44 B/.4.49 B/.4.57 B/.4.67
2. Principiante B/.4.93 B/.4.99 B/.5.05 B/.5.15 B/.5.25
3. Calificado B/.5.90 B/.5.98 B/.6.06 B/.6.18 B/.6.30
10
Cláusula 127: Salarios Aplicables a Proyectos Especiales, según Monto de Inversión, Duración y
Característica.
Las partes convienen establecer mediante la presente cláusula los salarios aplicables a las obras de construcción de
proyectos especiales que se describen a continuación:
En estos proyectos especiales, el salario mínimo convencional establecido en la cláusula 125 (SALARIO MÍNIMO
CONVENCIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN DE INVERSIÓN PRIVADA) se incrementa en un
once por ciento (11%).
Sin perjuicio de lo establecido en la cláusula 149 “Trato Convencional Recíproco”, el SUNTRACS se reserva el
derecho a negociar salarios convencionales con empresas que ejecuten obras que califiquen como proyectos
especiales de alta inversión, siempre que los mismos sean iguales o superiores a los pactados en la Convención
Colectiva de Trabajo CAPAC-SUNTRACS, como lo es el caso del Tercer Puente sobre el Canal de Panamá.
No califican como proyectos especiales las inversiones privadas en ejecución o por ejecutarse.
Los salarios de los trabajadores, establecidos mediante acuerdos directos con la empresa o que se rijan mediante
Decreto Ejecutivo Nº 6 del 23 de enero de 2012, se incrementarán un once por ciento (11%) por hora sobre el
salario establecido en esta convención.
No se considerará desmejora a las condiciones de trabajo, ni del contrato cuando un trabajador que haya laborado
y recibido salarios aplicables a estas obras, concluida su relación laboral en las mismas, sea contratado en otras
obras donde se aplique y reciba el salario mínimo convencional establecido en el presente convenio.
Salario Mínimo
Salario Mínimo Convencion Colectiva CAPAC-SUNTRACS
OCUPACIÓN Vigente A partir de las fechas
1 de julio de 2021 1 de julio de 2022 1 de julio de 2023 1 de julio de 2024 1 de julio de 2025
A. ALBAÑIL, MOSAIQUERO,
AZULEJERO, CARPINTERO
Y REFORZADOR
1. Peón o ayudante B/.4.70 B/.4.75 B/.4.81 B/.4.90 B/.5.01
2. Principiante B/.5.29 B/.5.36 B/.5.43 B/.5.54 B/.5.65
3. Calificado B/.6.33 B/.6.42 B/.6.50 B/.6.64 B/.6.77
B. CIMBRERO/GYPSERO
1. Peón o ayudante B/.4.70 B/.4.75 B/.4.81 B/.4.90 B/.5.01
2. Principiante B/.5.22 B/.5.28 B/.5.35 B/.5.46 B/.5.57
3. Calificado B/.5.89 B/.5.98 B/.6.07 B/.6.20 B/.6.34
10
C. ELECTRICISTA
1. Peón o ayudante B/.4.70 B/.4.75 B/.4.81 B/.4.90 B/.5.01
2. Principiante B/.5.29 B/.5.36 B/.5.43 B/.5.54 B/.5.65
3. Calificado B/.6.40 B/.6.49 B/.6.58 B/.6.72 B/.6.85
D. PLOMERO
1. Peón o ayudante B/.4.70 B/.4.75 B/.4.81 B/.4.90 B/.5.01
2. Principiante B/.5.29 B/.5.36 B/.5.43 B/.5.54 B/.5.65
3. Calificado B/.6.40 B/.6.49 B/.6.58 B/.6.72 B/.6.85
E. PINTOR
1. Principiante B/.5.22 B/.5.28 B/.5.35 B/.5.46 B/.5.57
2. Calificado B/.5.97 B/.6.06 B/.6.15 B/.6.28 B/.6.42
F. PASTERO B/.5.29 B/.5.38 B/.5.47 B/.5.61 B/.5.74
H. AGRIMENSURA
1. Instrumentista de 1ra. B/.6.99 B/.7.08 B/.7.17 B/.7.30 B/.7.44
2. Cadenero B/.5.00 B/.5.08 B/.5.17 B/.5.31 B/.5.44
3. Porta mira B/.4.84 B/.4.93 B/.5.02 B/.5.15 B/.5.28
I. OPERADORES
1. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.62 B/.5.71 B/.5.79 B/.5.93 B/.6.06
hasta 7.5 p3 (0.21m3)
2. Operadores de máquina
mezcladora de concreto B/.5.71 B/.5.79 B/.5.88 B/.6.02 B/.6.15
de más de 7.5 p3
3. Operadores de
montacarga B/.5.71 B/.5.79 B/.5.88 B/.6.02 B/.6.15
4. Operadores de carretones
motorizados (motorized
buggy y otros) B/.5.54 B/.5.63 B/.5.72 B/.5.85 B/.5.98
5. Operador de Grúa Fija B/.6.57 B/.6.66 B/.6.75 B/.6.88 B/.7.02
5.1. Aparejador de Carga (rigger) B/.5.47 B/.5.56 B/.5.65 B/.5.78 B/.5.92
6. Operadores de equipo
pesado de 1ra. B/.8.06 B/.8.15 B/.8.24 B/.8.37 B/.8.50
7. Operadores de equipo
pesado de 2da. B/.7.34 B/.7.43 B/.7.51 B/.7.65 B/.7.78
8. Operadores de equipo
liviano. B/.6.57 B/.6.66 B/.6.75 B/.6.88 B/.7.02
J. CHOFERES
1. Chofer de camiones pesados B/.6.58 B/.6.67 B/.6.76 B/.6.89 B/.7.03
2. Chofer de camiones livianos B/.5.99 B/.6.08 B/.6.17 B/.6.30 B/.6.44
3. Chofer de vehículos livianos B/.5.54 B/.5.63 B/.5.72 B/.5.85 B/.5.98
K. MECÁNICOS / ELECTROMECANICO AUTOMOTRIZ
1. Mecánicos de 1ra. B/.7.34 B/.7.43 B/.7.51 B/.7.65 B/.7.78
2. Mecánicos de 2da. B/.6.04 B/.6.13 B/.6.22 B/.6.35 B/.6.48
3. Llantero B/.5.29 B/.5.38 B/.5.47 B/.5.61 B/.5.74
4. Engrasador B/.4.93 B/.5.02 B/.5.11 B/.5.24 B/.5.37
L. ARMADORES (*)
1. Armadores de 1ra. B/.8.09 B/.8.18 B/.8.27 B/.8.40 B/.8.54
2. Armadores de 2da. B/.7.20 B/.7.29 B/.7.38 B/.7.51 B/.7.65
10
M. SOLDADORES (*)
1. Soldadores de 1ra. B/.10.27 B/.10.36 B/.10.45 B/.10.58 B/.10.71
2. Soldadores de 2da. B/.8.51 B/.8.60 B/.8.69 B/.8.82 B/.8.96
N. TUBEROS (*)
1. Tuberos de 1ra. B/.9.19 B/.9.28 B/.9.37 B/.9.50 B/.9.63
2. Tuberos de 2da. B/.7.86 B/.7.95 B/.8.04 B/.8.17 B/.8.30
O. SOLDADORES (&)
1. Soldadores de 1ra. B/.6.70 B/.6.79 B/.6.88 B/.7.02 B/.7.15
2. Soldadores de 2da. B/.6.33 B/.6.42 B/.6.50 B/.6.64 B/.6.77
P. ARMADORES (&) B/.6.08 B/.6.17 B/.6.26 B/.6.39 B/.6.53
1. Ayudante general B/.4.70 B/.4.75 B/.4.81 B/.4.90 B/.5.01
2. Principiante B/.5.29 B/.5.36 B/.5.43 B/.5.54 B/.5.65
Cuando la empresa que se regule por la presente convención colectiva, que no haya suscrito con el SUNTRACS
convenios en los términos establecidos en el párrafo anterior, podrá otorgar a algunos de sus trabajadores, salarios
superiores al mínimo convencional establecido en esta convención.
En este último caso, el monto del ajuste es potestativo de la empresa y lo aplicará según evaluación de cada
trabajador.
CAPÍTULO III
Modalidades de Retribución y Sistemas de Incentivos
1. Las partes podrán acordar sistemas de producción e incentivo para todas las actividades de
construcción, salvo aquellas que por su naturaleza se reputen peligrosas a juicio de autoridades
10
competentes.
2. Todo sistema de producción e incentivo deberá ser acordado y establecido previamente a su implementación.
Los sistemas acordados deberán constar por escrito, en cuyo caso deberá ser firmado por las partes y entregar
copia al SUNTRACS.
3. Si el sistema aplicado a un determinado contrato de obra no ha sido objetado por ninguna de las partes, las
condiciones pactadas no podrán ser desmejorada en trabajos similares dentro de la misma obra.
4. Las partes, de común acuerdo, podrán ajustar los términos y valores establecidos cuando durante la
ejecución de un trabajo consideren que no se ajusta a los resultados reales o satisfactorios.
5. Cuando la empresa y sus trabajadores hayan pactado sistemas de remuneración e incentivo para cualquier
fase o etapa de obra, las condiciones pactadas prevalecerán para cualquier otro grupo de trabajadores que
ejecuten trabajos similares dentro de la misma obra determinada o fase correspondiente.
6. Todo sistema de remuneración o incentivo garantizará el mínimo convencional por la jornada ordinaria de
ocho (8) horas, e incluirá el pago de las prestaciones laborales y de los descuentos legales y convencionales
correspondientes.
7. La aplicación de los sistemas de remuneración e incentivo se distribuirán, salvo que las partes acuerden lo
contrario, en proporción de 70% entre los calificados y 30% entre los ayudantes, siempre en partes iguales y
en ambos casos proporcionalmente al tiempo trabajado.
8. Los términos y período de pago serán establecidos de común acuerdo entre la empresa y sus trabajadores.
9. El producto de las primas obtenidas por los trabajadores será cancelado directamente a cada beneficiario o
trabajador con base al acuerdo establecido entre los mismos, previa notificación a la empresa y al
SUNTRACS.
10. Cuando la empresa acuerde con los trabajadores, el sistema de pago de prima de producción estará obligada a
reconocer en concepto de salario las prestaciones tales como vacaciones, décimo tercer mes y 6% de fondo
de cesantía, y a descontar el impuesto sobre la renta del mes correspondiente. En caso de que este pago no se
clasifique correctamente, la empresa, será responsable ante la autoridad competente, del pago
correspondiente del impuesto de renta no descontado.
TÍTULO VIII
Formas de Solución de Conflicto y Estructura Sindical
CAPÍTULO I
Comité de Empresa, Representantes y Cuotas Sindicales
Igualmente se nombrarán Comités de Empresa en las provincias donde la empresa tenga centros de trabajo que
ocupen veinte (20) o más trabajadores.
Las partes deberán someter al Comité de Empresa las controversias y reclamaciones de que trata el artículo 186 del
Código de Trabajo.
Acuerdan las partes que los representantes del SUNTRACS ante el Comité de Empresa deberán ser trabajadores
activos de la empresa; y que la designación de los mismos deberá efectuarse antes de la
10
notificación de la terminación de la relación laboral por parte de la empresa, de lo contrario carecerá de validez.
1. En las empresas que tuvieren en ejecución varias obras de construcción se podrá nombrar un Representante
Sindical en cada una de las obras, sujeto a las siguientes reglas:
a. Si el SUNTRACS, al aplicarse los porcentajes previstos en el Artículo 371 del Código de Trabajo no hubiere
alcanzado el número suficiente de representantes en cada obra.
b. Si el número de trabajadores de la empresa en cada una de las obras en las que no pudiese nombrarse un
Representante Sindical por aplicación del artículo 371 del Código de Trabajo sea de veinte (20) o más
trabajadores.
c. Se entiende que este derecho no es acumulativo, sino complementario.
Por lo tanto, las limitaciones aquí previstas no impiden el nombramiento de Representantes Sindicales en el caso de
que legalmente el SUNTRACS pudiese hacerlo. El SUNTRACS puede tener varios Representantes Sindicales en la
empresa, pero siempre hasta un máximo de uno por cada obra, bajo las condiciones arriba señaladas.
Queda entendido que nada de lo previsto en esta cláusula restringe los derechos sindicales de acuerdo con el
Código de Trabajo.
2. Los Representantes Sindicales podrán ser auxiliados en sus funciones por otros trabajadores que se
denominarán Comisionados, de conformidad con la siguiente escala:
escala no es acumulativa.
En obras de edificación, las partes de común acuerdo y teniendo en cuenta la complejidad de la obra, podrán
aumentar la cantidad de comisionados que apoyarán al Representante Sindical en su gestión.
En los proyectos donde se labore en turnos rotativos se garantizará la presencia de los comisionados en atención a
las necesidades, siempre y cuando el SUNTRACS cumpla con su designación.
Los Comisionados deberán ser designados antes de la notificación de la terminación de la relación laboral por parte
de la empresa, de lo contrario carecerá de validez.
En caso de reducción del número de trabajadores de una obra, se reducirá también el número de
comisionados que continuarán ejerciendo el cargo de acuerdo a la tabla anterior.
10
La empresa comunicará al SUNTRACS la reducción de la planta de trabajadores y dentro de los cinco (5) días
siguientes, el SUNTRACS notificará a la empresa qué trabajador continuará en el ejercicio del cargo.
Cuando un trabajador designado como comisionado deje de ejercer estas funciones por reducción de la planta de
trabajadores, se mantendrá en su puesto de trabajo hasta el final de la obra, en su categoría y ocupación.
3. En obras de carretera, infraestructura ferroviaria, hidroeléctricas, minas y otras en donde por sus
características exista más de un frente de trabajo, el SUNTRACS podrá designar un comisionado, en aquellos
frentes de trabajo donde laboren 30 o más trabajadores siempre que la distancia entre frentes de trabajo sea de cinco
(5) kilómetros. Esta disposición será aplicable a otros proyectos de inversión pública que presenten características
similares. Estos comisionados no tienen fuero sindical, pero podrán hacer llegar a la empresa todas las quejas o
reclamos que consideren convenientes.
4. Cuando las circunstancias lo hagan conveniente, el SUNTRACS podrá nombrar un Representante Sindical
que atienda los asuntos de dos (2) o más obras de la misma empresa. Esta regla será igualmente aplicable en los
casos en los que la empresa contratista ha subcontratado total o parcialmente la obra.
5. El Representante Sindical será escogido por votación mayoritaria o por consenso de los trabajadores de las
obras en las cuales ejercerá la representación sindical. En todo caso, el sistema y control de la designación será
responsabilidad del SUNTRACS.
Cuando un trabajador, después de ser contratado, es designado Directivo Sindical, Representante Sindical,
Comisionado o Miembro del Comité de Empresa, la relación de trabajo se prorrogará mediante adendas, de
acuerdo a la categoría y ocupación del trabajador.
Cuando un Directivo o Representante Sindical designado en un proyecto, sea reemplazado en su cargo por los
trabajadores o el SUNTRACS, durante la vigencia de su contrato de trabajo, perderá el fuero sindical y la opción
preferencial para una nueva contratación. Esta regla no se aplicará en caso de reemplazo de Directivos Sindicales
por elección en Asamblea General del SUNTRACS, o por vencimiento del periodo para el cual fueron designados.
Los Directivos, Representantes Sindicales, Comisionados, Miembros del Comité de Empresa y Miembros de
Comité de Seguridad, Salud e Higiene se les concederá opción preferencial para ser contratados nuevamente de
conformidad con el siguiente procedimiento:
1. El SUNTRACS notificará a la empresa por escrito la condición de desocupado del trabajador que al
10
momento de concluir su contrato de trabajo ejerza un cargo sindical o mantenga opción preferencial para ser
contratado. Esta comunicación se hará dentro de los quince (15) días hábiles, siguientes a la terminación de la
relación de trabajo, con indicación de su ocupación.
2. A partir de la citada notificación, la empresa se obliga a contratar a este trabajador en la primera vacante que
se produzca en las obras en ejecución o nuevas obras en la categoría y ocupación del trabajador, según el
último contrato de trabajo. La opción preferencial será ejercida en la nueva contratación por fase u obra
determinada y tendrá una duración mínima de tres meses.
3. La empresa notificará al SUNTRACS por escrito la disponibilidad de vacante para la contratación del
trabajador.
4. Dentro de los quince (15) días hábiles siguientes a la notificación al SUNTRACS, el trabajador debe
presentarse a la oficina de la empresa o al centro de trabajo según se indique, y de no hacerlo, la empresa
queda relevada de toda obligación.
5. Queda entendido que, si el trabajador es contratado para desempeñarse en la misma ocupación, no está sujeto
al período de prueba.
6. Cuando el trabajador decida no ejercer esta preferencia en otra provincia de la República fuera de la cual
prestó sus servicios en virtud del contrato anterior, el trabajador tendrá hasta dos opciones preferenciales
adicionales para aceptar la nueva contratación. De no aceptar el trabajador las opciones preferenciales, la
empresa queda relevada de toda obligación. En lo relacionado a este párrafo, la empresa ofrecerá las opciones
preferenciales en proyectos distintos.
7. Cuando las empresas contratistas generales celebren subcontratos de mano de obra para la ejecución total o
parcial de una obra, deberán dar ocupación efectiva a los trabajadores con opción preferencial de trabajo de
acuerdo a su ocupación y categoría, atendiendo a los límites establecidos en el artículo 22 de la Ley 72 de
1975.
La empresa que incumpla con la obligación de otorgar opción preferencial de trabajo a los trabajadores a que se
refiere la presente cláusula, contratando a otro trabajador en la misma categoría y ocupación, se obliga a pagar al
trabajador con opción preferencial los salarios dejados de percibir.
La obligación de pagar los salarios no percibidos comprende el periodo que va desde la fecha en que se contrate al
trabajador sin opción preferencial hasta la fecha en que el trabajador con opción preferencial sea contratado.
Estos permisos remunerados serán de quince (15) horas al mes y los mismos podrán ser acumulados hasta un
máximo de treinta (30) horas, los que podrán ser utilizados dentro del período de tres (3) meses.
Cuando el Representante Sindical atienda los asuntos de dos (2) o más obras de la misma Empresa, los permisos
remunerados serán de dieciocho (18) horas al mes, los cuales podrán ser acumulados hasta un máximo de treinta y
seis (36) horas y utilizados dentro de un período de tres (3) meses. Se entiende que lo establecido en este
párrafo es aplicable únicamente mientras dure la condición de que el
10
Representante atienda dos (2) o más obras.
Los comisionados en una obra limitarán las gestiones de su cargo dentro de los perímetros o límites de dicha obra,
para lo cual, con previo acuerdo del encargado de la obra, dispondrán hasta de dos (2) horas semanales
remuneradas para efectuar los recorridos y gestiones de inspección necesaria.
Estos permisos remunerados serán de doce (12) horas mensuales y los permisos podrán acumularse hasta un
máximo de treinta (30) horas que podrán ser utilizadas dentro de un período de tres (3) meses.
Las cuotas ordinarias y extraordinarias así descontadas serán entregadas dentro de los veinte (20) primeros días del
mes siguiente, a la persona debidamente autorizada por el SUNTRACS.
En caso de incumplimiento por parte de la empresa en la entrega de las cuotas descontadas, quedará obligada a
pagar al SUNTRACS un recargo de siete (7%) por ciento sobre las cuotas morosas. En caso de persistir la
morosidad, cargará un recargo de dos por ciento (2%) mensual.
Independientemente del recargo establecido en el párrafo anterior, el SUNTRACS podrá ejercer acciones legales
tendientes a hacer efectiva la entrega de las cuotas sindicales descontadas y no entregadas por la empresa.
La empresa se obliga a descontar como cuota ordinaria el dos por ciento (2%) de los salarios brutos percibidos por
todos los trabajadores que se beneficien de la presente Convención Colectiva.
La empresa que omita el descuento de la cuota sindical, sea ésta ordinaria o extraordinaria, le pagará al
SUNTRACS de sus propios fondos. Queda entendido que la empresa podrá descontar a los trabajadores las cuotas
dejadas de descontar, en forma proporcional al tiempo de trabajo restante.
La empresa se obliga igualmente a descontar a favor del SUNTRACS como cuota especial, el importe de los
incrementos del salario mínimo convencional sobre las primeras cuarenta y ocho (48) horas de trabajo en cada una
de las fechas en las cuales, según esta Convención Colectiva, se aumenten los salarios.
Queda entendido igualmente que se exceptúan del pago de cualquiera cuota sindical los trabajadores que han sido
excluidos de la aplicación de la Convención.
Para poder hacer efectivas las cuotas extraordinarias que el SUNTRACS solicite durante la vigencia de la presente
Convención Colectiva, será necesario que el Sindicato acompañe a la solicitud, el acta de la Asamblea General en
donde dicha cuota fue autorizada, debidamente registrada ante las autoridades del Ministerio de Trabajo. Para
efectuar esta deducción es necesaria la constancia de la afiliación del trabajador al SUNTRACS, la cual éste
acreditará.
10
Será responsabilidad del contratista, incluir en el respectivo subcontrato de obra, la obligación del subcontratista
de descontar el dos por ciento (2%) de los salarios brutos percibidos por sus trabajadores, que se beneficien con la
Convención Colectiva. En caso de incumplimiento del subcontratista en su obligación de descontar la cuota
sindical, el SUNTRACS le notificará al contratista principal, quien se comprometerá a efectuar dicho descuento.
El contratista general y el contratista especializado se obliga a solicitar mensualmente a los subcontratistas el paz y
salvo de cuota sindical emitido por el SUNTRACS.
Para los efectos del descuento de la cuota sindical, éste se efectuará sobre el salario percibido por el trabajador,
horas extras, vacaciones, primas de producción y bonificaciones por condiciones especiales de trabajo, tales como:
trabajo en altura, en excavación, en túneles y galerías y con martillo neumático.
El procedimiento para el pago de los descuentos de Cuota Sindical ordinaria y extraordinaria será el siguiente: La
Empresa Constructora entregará un listado por proyecto, con nombre, número de cédula, monto bruto devengado
mensual, monto del descuento de Cuota Sindical, renta interna. Dicho listado la empresa lo entregará en una hoja
de cálculo digital.
Esta información se enviará junto con el pago de la cuota sindical en formato Excel u otro formato digital de
acuerdo al siguiente orden: nombre del proyecto, cédula, nombre del trabajador, ocupación, rata por hora, salario
mensual, liquidación/vacaciones, total salarios, cuota sindical, cuota extraordinaria, según Anexo X Plantilla
Modelo “Nómina de Trabajadores Cotizantes”. Las empresas procurarán adecuar sus formatos en el orden señalado
en un periodo de 6 meses contados a partir de la firma de la Convención Colectiva.
Para estos efectos, el trabajador otorgará autorizaciones de descuentos por escrito y en forma irrevocable, que no
excederá los porcentajes establecidos en las disposiciones legales vigentes de protección al salario de los
trabajadores, previsto en el artículo No.161 del Código de Trabajo.
La empresa se reserva el derecho de cobrar hasta el dos por ciento (2%) sobre el valor de cada transacción en
concepto de gastos de manejo. No obstante, cuando el número de transacciones sea inferior a veinte (20) solicitudes
por empresa, no se aplicará este porcentaje.
En caso que el trabajador preste servicio a otra empresa miembro o no de la CAPAC, éste comunicará al nuevo
empleador el saldo de la suma pendiente a efectos de que se proceda con los descuentos respectivos.
10
Parágrafo: En los casos en donde la empresa incumpla con lo dispuesto en esta cláusula en perjuicio del trabajador,
estará obligada a pagar al acreedor o al tercero los recargos que por mora o intereses genere este incumplimiento.
1. Los trabajadores que decidan participar en el Plan de Ahorro Voluntario regulado en la presente cláusula
autorizarán por escrito a la empresa en la cual laboran, a retener una suma mensual en este concepto, la cual
retendrá y remitirá mensualmente, a la entidad financiera y/o entidad de ahorro y crédito seleccionada por el
SUNTRACS.
2. Cada trabajador determinará el monto mensual del ahorro voluntario, correspondiente a este plan.
3. El SUNTRACS establecerá ante la entidad financiera seleccionada, los procedimientos sobre el manejo de este
fondo, lo cual comunicará a la empresa, sólo para los efectos de retención y envío del ahorro voluntario de los
trabajadores a la institución bancaria seleccionada por el SUNTRACS.
4. La suma descontada a los trabajadores en concepto del Ahorro Voluntario será remitida a la entidad financiera
designada por el SUNTRACS dentro de los primeros veinte (20) días del mes siguiente.
5. Los servicios de retención de la suma que corresponda al ahorro voluntario autorizado por los trabajadores y
su remisión a la entidad financiera no tendrán ningún costo para los trabajadores que participen en este plan.
6. Las empresas podrán participar voluntariamente en un plan de ahorros diseñado para tales efectos.
Las empresas podrán, cuando así lo estimen conveniente, establecer voluntariamente, programas de estímulo al
ahorro por parte de sus trabajadores.
CAPÍTULO II
Sanciones Disciplinarias por Ausencias, Tardanzas y Otras
Estas sanciones se establecerán conforme lo dispuesto en el Capítulo VIII del Anexo VI “Reglamento Interno de
Trabajo” de esta Convención Colectiva, con excepción del Artículo 43 de dicho Anexo, sobre sanciones por
tardanzas, materia que se regula por la Cláusula 144 “Sanciones por Tardanzas” de la presente Convención
Colectiva.
El trabajador que faltare justificadamente a sus labores deberá acreditarlo mediante la presentación de la
certificación correspondiente. Esta certificación, deberá ser presentada por el trabajador tan pronto regrese a la
Empresa o dentro de un período máximo de cinco (5) días hábiles contados a partir del día en que el trabajador se
reincorpore a sus labores.
11
Salvo prueba en contrario, se presume injustificada toda ausencia que no cumpla este requisito.
1. Al ocurrir la primera tardanza, no será amonestado; pero se dejará constancia del hecho.
2. Al ocurrir la segunda tardanza, se amonestará al trabajador por escrito.
3. Al ocurrir la tercera tardanza dentro de un período de treinta (30) días hábiles, será suspendido por un (1) día
sin derecho a remuneración.
4. Al ocurrir la cuarta tardanza dentro de un período de treinta (30) días hábiles, será suspendido hasta por tres
(3) días sin derecho a remuneración.
El trabajador que llegue tarde, dentro de un margen de quince (15) minutos, tendrá derecho a incorporarse
inmediatamente a su puesto de trabajo. Si la tardanza es mayor de quince (15) minutos, y las labores del personal
ya están organizadas, la empresa podrá destinar al trabajador a cualquier otra labor de igual o menor categoría, sin
modificar su salario básico pactado.
El tiempo sujeto a pago, procede desde el momento en que el trabajador empiece su labor en el frente de trabajo.
Los trabajadores que se vean obligados por razón de su residencia habitual a tomar más de una ruta para llegar al
centro de trabajo y que en efecto usen el transporte colectivo como su medio de transporte, tendrán un margen de
quince (15) minutos antes de aplicar lo descrito en los numerales 1, 2, 3 y 4 de esta cláusula.
TÍTULO IX
De las Disposiciones Finales
CAPÍTULO I
Libertad de Contratación, Condiciones y Criterios Aplicables a Empresas no Miembros
Cuando no exista disponibilidad de dicho personal en la provincia de Colón, la empresa podrá contratar mano de
obra de otros lugares.
11
2. Podrá utilizar el listado elaborado por el SUNTRACS, en cuyo caso coordinará con el dirigente
designado por el SUNTRACS.
Los trabajadores contratados del listado elaborado por el SUNTRACS, tendrán el mismo tratamiento de cualquier
otro trabajador en cuanto a los términos del contrato, forma de contratación, periodo de prueba, según se establezca
en la presente Convención Colectiva y cualquier otra condición de carácter laboral.
Queda establecido que la empresa se reserva el derecho a contratar a su libre discreción, los trabajadores que
requieran las obras a su cargo y que los trabajadores contratados del listado elaborado por el SUNTRACS, no
tendrán el derecho de reclamar ningún tratamiento especial por el hecho de provenir de este listado.
La decisión de la empresa de contratar uno o varios trabajadores del listado elaborado por el SUNTRACS, no la
obliga al momento de la terminación de la relación laboral con éstos a contratar los nuevos trabajadores que
requieran para la continuidad de la obra, del listado elaborado por el SUNTRACS.
El SUNTRACS presentará semestralmente a la CAPAC un listado de las empresas no miembros que se hayan
acogido a la Convención Colectiva CAPAC-SUNTRACS.
CAPÍTULO II
Duración y Vigencia de la Convención
El SUNTRACS se obliga a no pactar con ninguna otra empresa condiciones menos favorables para los trabajadores
que las pactadas en la presente Convención. Así mismo se compromete, a que las cláusulas de la presente
Convención Colectiva CAPAC-SUNTRACS, donde su aplicación requiere de la participación de comisiones
mixtas CAPAC-SUNTRACS, hacen extensivas dichas cláusulas sin modificaciones a las empresas no miembros,
que pacten con el SUNTRACS la aplicación de la presente Convención de manera que quede claramente pactado la
subordinación de dichas empresas a la CAPAC, en lo que se refiere a dichas cláusulas.
11
Cláusula 150: Permanencia de la Convención
Las partes manifiestan su propósito de coadyuvar a que la aplicación e interpretación de este Convenio Colectivo
contribuya a regular en forma armoniosa las relaciones laborales en la industria de la construcción.
En beneficio de este propósito convienen que, durante la vigencia de esta Convención, ni el SUNTRACS, ni
ninguno de sus miembros, presentarán a la CAPAC o a las empresas afiliadas a ella nuevos pliegos de peticiones o
demandas, sea por la vía conflictiva o conciliatoria, tendientes a la celebración de nuevas Convenciones Colectivas
o a la modificación de la presente.
Por su parte, la CAPAC se obliga a no presentar propuestas para desmejorar o modificar las condiciones pactadas
en esta Convención. No obstante, las partes frente a condiciones extraordinarias podrán convenir en la revisión de
las condiciones de trabajo pactadas.
No hay aplicación retroactiva en ninguna de las cláusulas contenidas en la presente convención colectiva.
PARÁGRAFO: Las cláusulas referentes a “Salario Mínimo Convencional para la Construcción de Inversión
Privada”, “Salarios Aplicables a Obras de Construcción de Inversión Pública” y “Salarios Aplicables a Proyectos
Especiales, según Monto de Inversión, Duración y Característica”, entrarán a regir a partir del primero (1) de julio
de 2022.
Para constancia se firma esta Convención Colectiva de Trabajo en triplicado, hoy 4 de abril de 2022.
11
TOMO II
ANEXOS
1
ANEXO I
REGLAMENTO PARA LA APLICACION DE
RENDIMIENTOS MINIMOS
DE MANO DE OBRA EN LA CONSTRUCCION
Artículo I:
Este reglamento establece la aplicación de los valores de rendimientos fijados en la Tabla de Rendimientos
Mínimos en las obras de construcción que se ejecuten en toda la República, sean del Estado o privadas.
Artículo II:
La Tabla de Rendimientos Mínimos de Mano de Obra se fija para una jornada ordinaria diurna de ocho
(8) horas. Sin embargo, para los efectos de su aplicación será proporcional a las horas efectivas trabajadas
para el caso en que no se complete por cualquier circunstancia la jornada ordinaria diurna.
Artículo III:
El trabajador de las obras de construcción mencionadas en el Artículo I, está obligado a cumplir, bajo condiciones
normales, con el rendimiento mínimo que se establece de común acuerdo entre la CAPAC y el SUNTRACS y que
constará de una Tabla de Rendimientos Mínimos de Mano de Obra.
Artículo IV:
La falta de rendimiento en sus labores sin causa justificada durante seis días consecutivos o alternos en el período
de un (1) mes, o dieciocho (días) en el curso de un año calificado por comparación con la Tabla de Rendimientos
Mínimos, faculta al empleador para dar por terminada la relación de trabajo en cumplimiento del artículo 213
acápite A numeral 16 del Código de Trabajo.
Las partes acuerdan incluir además la potestad de la empresa de medir el rendimiento semanalmente de manera
que la falta de rendimiento en sus labores sin causa justificada durante dos semanas consecutivas o alternas en el
período de un mes o de tres semanas en el curso de un año faculta al empleador a dar por terminada la relación de
trabajo en cumplimiento del artículo 213 acápite A, numeral 16 del Código de Trabajo. El rendimiento semanal
entre el total de horas trabajadas a la semana multiplicado por 8, da el rendimiento diario a compararse con la
Tabla de Rendimientos Mínimos.
Artículo V:
Cuando las labores se ejecuten en grupo, el rendimiento mínimo será el rendimiento promedio que resulte de
aplicar la medida total a los trabajadores calificados. Será deber del grupo llamar la atención sobre la deficiencia de
rendimiento de cualquiera de los trabajadores del mismo. Con el fin de convertir al grupo en una unidad de trabajo
eficiente, se considerará constituido como una unidad de trabajo, al término de dos (2) semanas de formado. Una
vez constituido el grupo, en el caso que el rendimiento promedio del mismo no cumpla con la tabla de rendimientos
mínimos, estarán como grupo todos sus integrantes, sin distinción, sujetos a la aplicación del Artículo IV.
Artículo VI:
Los rendimientos mínimos podrán ser modificados cuando la empresa ponga a disposición de los trabajadores,
maquinarias, equipos, medios o métodos especiales que faciliten la producción.
Dichas modificaciones habrán de fijarse de común acuerdo entre las partes.
Artículo VII:
Conforme se vayan estudiando los rendimientos de los renglones aún no considerados, serán incluidos en la Tabla
de Rendimientos Mínimos.
11
Artículo VIII:
La forma de medir los rendimientos para cada caso, será establecido en la Tabla de Rendimientos Mínimos.
Artículo IX:
En el caso que por falta de materiales o elementos auxiliares, tales como andamios, equipos o herramientas o por
cualquier otra causa imputable a la empresa, el trabajador no pueda cumplir con los rendimientos mínimos
establecidos, este tiempo no se tomará en cuenta para el cálculo del rendimiento. Igual disposición regirá para el
caso de paralización por lluvia. Queda entendido que posteriormente a la ejecución de la labor el trabajador no
podrá alegar la falta de dichos materiales o elementos auxiliares, si no efectuó el reclamo respectivo al inicio o
durante la labor.
Artículo X:
En la determinación de los Rendimientos Mínimos, se entiende como operaciones incluidas y de cargo del
trabajador, las siguientes operaciones auxiliares, necesarias para la ejecución de los trabajos:
1. El armado de andamios ligeros para alcanzar alturas de trabajo de un piso, para un máximo de 3.05 m de
altura de trabajo.
2. El transporte horizontal y vertical, y manejo de materiales y equipo que se realice en cada planta. En
cualquier caso los materiales, equipo y el lugar de trabajo deberán estar dentro de un área de 30 metros de
radio con centro en el frente de trabajo. En pisos altos a partir del tercer alto inclusive, los materiales y
equipo serán colocados en la planta correspondiente a la salida del sistema de ascenso de materiales
(montacargas, grúas, etc.) por cuenta de la empresa, siendo obligación del trabajador el transporte y manejo a
partir de ese punto dentro de un área de 30 metros de radio.
3. Traslado a un nuevo frente de trabajo dentro de la misma obra o proyecto, del material sobrante,
herramientas, andamios y todo lo necesario para laborar.
4. El trazado y nivelación correspondiente a los puntos estrechamente relacionados con la ejecución de su labor
y que deben ser verificados por la empresa.
La empresa suministrará los puntos de referencia y medios necesarios para facilitar estos trabajos.
Artículo XI:
Para todos los efectos de aplicación del Reglamento de Rendimientos Mínimos se
considerará que la unidad de producción la constituye el o los calificados con sus respectivos ayudantes. Ninguna
de las partes podrá impugnar el resultado de la medición de rendimientos porque la proporción de ayudante sea
mayor o menor de lo establecido, si previamente a la ejecución de la labor, no se efectuaron los reparos llegándose
a un acuerdo.
Artículo XII:
La medición de la producción diaria de un trabajador o grupo de trabajadores se hará en presencia de él o los
interesados, la empresa registrará la medición en un formulario especial para este fin; el trabajador representante
del grupo firmará el formulario como constancia y recibirá una copia firmada por la empresa.
El formulario será firmado por el trabajador representante del grupo y un representante de la Empresa. Si el
trabajador no firma el formulario, cuando se le presente, firmará el Representante Sindical y el representante de la
Empresa.
En el caso que ni el trabajador representante del grupo ni el Representante Sindical firmen el formulario,
firmarán dos personas como testigos y el trabajador tendrá un plazo de tres días para efectuar sus objeciones por
escrito, si dicho documento no se presenta, el resultado de la medición se considera
11
aceptado.
Artículo XIII:
El formulario tendrá como mínimo la siguiente información:
Nombre, clasificación u ocupación, fecha de registro de medición, casilla para resultado de medición, tiempo
trabajado, rendimiento mínimo que corresponde a la operación, casilla para indicar si es deficiente.
11
ANEXO IA
TABLA DE RENDIMIENTO MÍNIMOS DE MANO DE
OBRA EN LA CONSTRUCCIÓN
(En jornada de 8 horas para Trabajadores Calificado)
B. REFUERZO Corte y doblado para 1 Ref. + 1.00 peón 1,828.4 lbs ó 0.9143 Ton 1,913.01 lbs ó 0.9566
Acero de refuerzo de cualquier diámetro. B1 - 1.1 cualquier estructura (40%) Ton
1
Acero de refuerzo de cualquier diámetro. B1 - 1.2 Colocación para cualquier 1 Ref. + 1.00 peón 1,218.90 lbs ó 0.6095 Ton 1,275.34 lbs ó 0.6377
estructura (60%) (incluye Ton
estribos).
Acero de refuerzo de cualquier diámetro. B1 - 1.3 Corte, doblado para cualquier 1 Ref. + 1.00 peón 732.06 lbs ó 0.3655 765.93 lbs ó 0.3824 Ton
estructura (100%) Ton
Acero de refuerzo barras #5 y menores. (Código) Corte y doblado tipo industrial con 1 Operador + 2.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la
cizalla eléctrica y máquina firma de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
dobladora.
Acero de refuerzo barras #6 a barra #8. (Código) Corte y doblado tipo industrial con 1 Operador + 2.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
cizalla eléctrica y máquina dobladora. de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Acero de refuerzo barras #9 y mayores. (Código) Corte y doblado tipo industrial con 1 Operador + 2.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
cizalla eléctrica y máquina de esta convención y establecerá los rendimientos
dobladora. mínimos
Acero de refuerzo barras #5 y menores. (Código) Armado de elementos verticales, no 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la
incluye corte ni doblado. firma de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
1
REFUERZO …continuación Armado de elementos verticales, no 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
Acero de refuerzo barras #6 a barra #8. (Código) incluye corte ni doblado. de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Acero de refuerzo barras #9 y mayores. (Código) Armado de elementos verticales, no 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
incluye corte ni doblado. de esta convención y establecerá los rendimientos
mínimos
Acero de refuerzo barras #5 y menores. (Código) Colocación de elementos 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la
verticales con grúa firma de esta convención y establecerá los rendimientos
mínimos
Acero de refuerzo barras #6 a barra #8. (Código) Colocación de elementos 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la
verticales con grúa firma de esta convención y establecerá los rendimientos
mínimos
Acero de refuerzo barras #9 y mayores. (Código) Colocación de elementos 1 Ref. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
verticales con grúa de esta convención y establecerá los rendimientos
mínimos
Nota: para todos los trabajos de refuerzo mecanizados, el Empleador deberá proveer y tomar en consideración todos los equipos para minimizar los riegos de la actividad: Para ruidos: orejeras o
tapones, protección de vías respiratorias, el Trabajador no deberá usar ropa suelta, deberá usar lentes de protección y para minimizar los efectos del calor, el área deberá estar correctamente ventilada.
Formaleteo de vigas profundas e invertidas de más de 50 Fondo y costados de madera con 1 Carp. + 1.00 peón 11.56 m2 12.10 m2
cm. de ancho y más de 80 cm. de alto, incluyendo el altura de 3.00 m de piso a fondo de
espesor de la losa. C1 - 1.1 (2.2) viga, muletillas de madera con
espaciamiento igual o menor a 45
cm.
Formaleteo de vigas profundas e invertidas de más de Formaleteo con symons 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
50 cm. de ancho y más de 80 cm. de alto, de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
incluyendo el espesor de la losa.(Código)
Formaleteo de columnas con costados de madera Escuadras con espaciamiento 1 Carp. + 1.00 peón 15.03 m2 15.73 m2
hasta 60 x 60 cm de sección. C2 - 1.1 (2.1) igual o mayor a 50 cm con el
arriostramiento requerido.
1
CARPINTERIA…continuación Formaleteo de Formaleteo con symons 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
columnas con costados de madera hasta 60 x 60 de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos.
cm de sección (Código).
Formaleteo de columnas con costados de madera de Escuadras de madera 1 Carp. + 1.00 peón 16.19 m2 16.94 m2
más de 60 x 60 cm de sección. C2 - 1.2 (2.2) con espaciamiento igual o menor a
40 cm con el arriostramiento
requerido.
Formaleteo de columnas con costados de madera de Formaleteo con symons 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
más de 60 x 60 cm de sección (Código) de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Formaleteo total para losa sólida sobre pares y puntales Con forro de madera, tablero 1 Carp. + 1.00 peón 16.54 m2 17.30 m2
de madera. C3 - 1.1 prefabricado o plywood.
Formaleteo total para losa sólida sobre pares de madera y Con forro de madera, tablero 1 Carp. + 1.00 peón 17.87m2 18.70 m2
puntales metálicos. C3 - 1.2 prefabricado o plywood.
Formaleteo para losa sólida sobre vigas de aluminio y Marco de acero tipo Hi load, 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
soportería de marcos de acero vigas de aluminio tipo aluma, de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
tornillos cabezales ajustables.
Formaleteo para losa sólida sobre vigas de aluminio y Sistema Alumasistem o similar, 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
soportería de marcos de aluminio movilización vertical apoyado de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
con grúa
Formaleteo para losa sólida sobre vigas de aluminio y Sistema de Mesas Volantes 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
soportería de mesas volantes Alumasistem, movilización de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
vertical apoyado con grúa
Formaleteo total para losa sólida sobre vigas y puntales Con forro de madera, tablero 1 Carp. + 1.00 peón 18.40 m2 19.25 m2
metálicos. C3 - 1.3 prefabricado o plywood.
Formaleteo o entablado discontínuo con pares de madera y Para losa con viguetas 1 Carp. + 1.00 peón 18.92 m2 19.80 m2
puntales de madera (aserrados o redondos).C4–1.1 1.1.1.1 vaciadas en obra.
Formaleteo o entablado discon-tínuo con pares de madera y Para losa con viguetas
puntales metálicos. C4 - 1.2 vaciadas en obra. 1 Carp. + 1.00 peón 20.50 m2 21.45 m2
Formaleteo o entablado dis-continuo con pares metálicos y Para losa con viguetas 1 Carp. + 1.00 peón 21.03m2 22.00 m2
puntales metálicos. C4-1.3 vaciadas en obra.
Techado con láminas metálicas corrugadas sobre pares de Láminas metálicas 1 Carp. + 1. 00 peón 22.08 m2 23.10 m2
madera. C5 - 1.1 corrugada clavada sobre pares de
madera.
1
CARPINTERIA…continuación Láminas onduladas clavadas o 1 Carp. + 1.00 peón 15.73 m2 16.46 m2
Techado con láminas de asbesto-cemento sobre pares de colocadas con ganchos.
madera. C5 - 1.2
Techado con forro de madera machimbrada sobre Forro machimbrado de 1" x 6" 1 Carp. + 1.00 peón 14.34 m2 15.00 m2
pares de madera. C5 - 1.3 clavados a pares de madera.
Cielorraso de cartón comprimi-do (celotex) en pares de Clavado a parte inferior de los 1 Carp. + 1.00 peón 21.03m2 22.00 m2
ma-dera siguiendo su inclinación. C6 - 1.1 pares de madera del techo,
siguiendo su inclinación.
Cielorraso de madera ma-chimbrada en pares de madera Clavado a parte inferior de los 1 Carp. + 1.00 peón 15.03 m2 15.73 m2
siguiendo su inclinación. C6 - 1.2 pares de madera del techo,
siguiendo su inclinación.
Cielorraso de plywood en pares de madera siguiendo Clavado a parte inferior de los 1 Carp. + 1.00 peón 36.80 m2 38.50 m2
su inclinación. C6 - 1.3 pares de madera del techo,
siguiendo su inclinación.
Cielorraso de cartón comprimido (celotex) sobre Colocado sobre piezas de 1 Carp. + 1.00 peón 12.09 m2 12.65 m2
entramado horizontal de madera. C7 - 1.1 madera, clavado, horizontal-
mente y a nivel.
Cielo raso suspendido sobre entramado metálico(Código) Estructura de latón o aluminio con 1 Carp. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
láminas premoldeadas con de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
andamios de albañiles con ruedas
1
ALBAÑILERIA… continuación En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 8.41 m2 8.80 m2
Muro de bloques rellenos, de concreto de 6", sin refuerzo. paredes sin repello ni juntas
D1 - 1.2 cogidas.
Muro de bloques rellenos, de concreto de 8", sin refuerzo. En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 8.41 m2 8.80 m2
D1 - 1.3 paredes sin repello ni juntas
cogidas.
Muro de bloques rellenos, de arcilla de 4", sin refuerzo. D1 En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 10.51 m2 11.00 m2
- 1.4 paredes sin repello ni juntas
cogidas.
Muro de bloques rellenos, de arcilla de 6", sin refuerzo. D1 En fundaciones, incluso en
- 1.5 paredes sin repello ni juntas 1 Alb. + 1.00 peón 9.46 m2 9.90 m2
cogidas.
Muro de bloques rellenos, de arcilla de 8", sin refuerzo. D1 En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 8.41 m2 8.80 m2
- 1.6 paredes sin repello ni juntas
cogidas.
Muro de bloques rellenos, de concreto de 6", reforzado. D2 En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 6.31 m2 6.60 m2
- 1.1 paredes sin repello ni juntas
cogidas.
Muro de bloques rellenos, de concreto de 8", reforzado. D2 En fundaciones, incluso en 1 Alb. + 1.00 peón 5.26 m2 5.50 m2
- 1.2 paredes sin repello ni juntas
cogidas.
Pared con bloques de concreto de 3", 4" y 6". D3 - 1.1, En paredes de cualquier tipo. 1 Alb. + 0.50 peón 14.46 m2 15.13 m2
1.2, 1.3
Pared con bloques de concreto de 8". D3 - 1.4 En paredes de cualquier tipo. 1 Alb. + 0.50 peón 11.56 m2 12.10 m2
Pared con bloques de arcilla de 3", 4" y 6". D3 - 1.5, En paredes de cualquier tipo. 1 Alb. + 0.50 peón 17.87 m2 18.70 m2
1.6, 1.7
Pared con bloques de arcilla de 8". D3 - 1.8 En paredes de cualquier tipo. 1 Alb. + 0.50 peón 13.88 m2 14.52 m2
Pared con bloques de concreto, una cara limpia, de Para habitaciones, cercas, 1 Alb. + 0.50 peón 12.62 m2 13.20 m2
4" (junta cogida lisa) D4 - 1.1 muros, etc.
Pared con bloques de concreto, una cara limpia, de Para habitaciones, cercas, 1 Alb. + 0.50 peón 11.56 m2 12.10 m2
6" (junta cogida lisa) D4 - 1.2 muros, etc.
Pared con bloques de concreto, dos caras limpias de Para habitaciones, cercas,
4". D5 - 1.1 muros, etc. 1 Alb. + 0.50 peón 9.46 m2 9.90 m2
Pared con bloques de concreto, dos caras limpias de Para habitaciones, cercas, 1 Alb. + 0.50 peón 9.20 m2 9.63 m2
6". D5 - 1.2 muros, etc.
1
ALBAÑILERIA …continuación Con altura de trabajo de 3.05m 1 Alb. + 0.40 peón 13.30 m2 13.92 m2
Repello liso de cielorrasos interiores y exteriores sobre sobre losa de cualquier tipo.
bloques de arcilla. D6 - 1.1
Repello liso de cielorrasos interiores y exteriores sobre Con altura de trabajo de 3.05 m 1 Alb. + 0.40 peón 15.03 m2 15.73 m2
bloques de concreto o de losa sólida. D6 - 1.2 sobre losa de cualquier tipo.
Gotero repellado. D7 - 1.1 Gotero repellado en losa de 1 Alb. + 0.25 peón 21.03 ml 22.00 ml
cualquier tipo.
Repello de fascia. D7 - 1.2 Repello de fascia incluyendo 1 Alb. + 0.25 peón 21.03 ml 22.00 ml
los bordes.
Repello rayado o repello liso de paredes interiores y Con armado de andamios ligeros 1 Alb. + 0.50 peón 18.50 m2 19.36 m2
exteriores. D8 - 1.1, 1.2, 1.3 para altura de frente de trabajo de
3.05 m sobre losa de cualquier
tipo.
Repello de mochetas sin marco colocado y extremos de Incluyendo las dos esquinas de 1 Alb. + 0.33 peón 19.66 ml 20.57 ml
pared. D9 - 1.1 vanos para puertas, aberturas y
bordes de machones.
Repello de mochetas con marco colocado. D9 - 1.2 Considerando por cada esquina 1 Alb. + 0.33 peón 25.23 ml 26.40 ml
mochetas.
Repello de vigas profundas interiores o exteriores hasta Para alturas hasta de 3.05 m de 1 Alb. + 0.33 peón 9.99 m2 10.45 m2
30 cm de ancho x 30 cm de altura visible o piso a cielorraso.
perímetro equivalente y superficie acaba-da con flota
o llana incluyendo esquinas. D10 - 1.1
Repello de vigas profundas interiores o exteriores de Para alturas hasta de 3.05 m de 1 Alb. + 0.33 peón 12.09 m2 12.65 m2
más de 30 cm de ancho y más de 30 cm de altura visible piso a cielorraso.
o perímetro equivalente y superficie acabada con flota
o llana incluyendo esquinas. D10 - 1.2
Repello de columnas interiores o exteriores hasta Con directa circulación horizontal 1 Alb. + 0.33 peón 9.99 m2 10.45 m2
30 x 30 cm de sección o perímetro equivalente y sobre el terreno o losa de
superficie acabada con flota o llana incluyendo cualquier tipo y altura de trabajo
esquinas. D10 - 1.3 de 3.05 m.
Repello de columnas interiores o exteriores de más Con directa circulación horizontal 1 Alb. + 0.33 peón 11.56 m2 12.10 m2
de 30 x 30 cm de sección o perí-metro equivalente y sobre el terreno o losa de
superficie acabada con flota o llana incluyendo cualquier tipo y altura de trabajo
esquinas. D10 - 1.4 de 3.05m.
1
ALBAÑILERIA …continuación Con morteros con aditivos 1 Alb. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
Repello liso de paredes interiores (Código) químicos o especiales. de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Repello liso de paredes interiores (Código) Con equipo de lanzado. 1 Alb. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Repello liso de paredes interiores (Código) Con instalación de mortero 2 Alb. + 1.00 peón La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
utilizando medios mecánicos. de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
Paneles de gypsum fijado a La comisión revisará durante los 6 meses siguientes a la firma
paredes directo con pegamento de esta convención y establecerá los rendimientos mínimos
(incluye acabado).
Piso de azulejo y cerámica. D11 - 1.1, 1.2 Colocado en piso de concreto sobre Mosaiquero – Azulejero 7.52m2 7.87 m2
tierra y/o sobre losa de piso, en + 0.33 peón
ambientes o áreas independientes
superiores a 1.25 m2
Piso de cemento pulido gris o coloreado acabado con Colocado sobre losas de 1 Alb. + 0.33 peón 18.92 m2 19.80 m2
llana de metal. D13 - 1.1, 1.2, 1.3 concretos, pisos rústicos de
concreto o cualquier tipo de
pavimento rústico con mezcla
preparada y transportada por
otros.
1
Pisos de baldosa: de pasta, tochos de pasta, Colocadas en piso de concreto 1 Mosaiquero -Azulejero 19.34 m2 20.24 m2
tochos de granito, de granito prepulidas, de sobre tierra y/o sobre losa de piso. + 0.50 peón
gr a n i t o p u l i d a s en o b r a . No incluye
baldosas de 50 x 50 cm D14 - 1.1, 1.2, 1.3,
1.4,1.5
ALBAÑILERIA …continuación Colocadas con mezcla de 1 Mosaiquero -Azulejero 4.63 ml 4.84 ml
Paso y espejo de escalera con baldosas de pasta o cemento en escaleras de + 0.50 peón
granito. D15 concreto ejecutadas sobre tierra
- 1.1 o losa.
Base de baldosa de pasta o granito en escalera, Base colocada con mezcla de 1 Mosaiquero -Azulejero 20.81 ml 21.78 ml
colocación tipo corriente. D16 - 1.1 cemento solo en el paso y no en el + 0.25 peón
espejo.
Base de baldosa de pasta o granito en escalera, Base colocada con mezcla de 1 Mosaiquero -Azulejero 20.81 ml 21.78 ml
colocación tipo corriente. D16 - 1.2 cemento en el paso y en el espejo. + 0.25 peón
Base de baldosa de pasta o granito en escalera, Base colocada con mezcla de 1 Mosaiquero -Azulejero 11.56 ml 12.10 ml
colocación tipo corriente. D16 - 1.3 cemento siguiendo la pendiente de + 0.50 peón
la escalera y cartabón entre paso
y espejo.
1
ALBAÑILERIA …continuación En zócalos, paredes y 1 Mosaiquero -Azulejero 11.04 m2 11.55 m2
Revestimiento con azulejos. D17 - 1.1 superficies en general. + 0.33 peón
Revestimiento con cerámica. D18 - 1.1 En zócalos, paredes y 1 Mosaiquero -Azulejero 11.04 m2 11.55 m2
superficies en general. + 0.33 peón
Base de baldosa. D19 - 1.1 De pasta o granito. 1 Mosaiquero -Azulejero 24.29 ml 25.41 ml
+ 0.25 peón
Instalación de Topping 5 cm. de espesor. 1 Mosaiquero -Azulejero La comisión revisará durante Instalación de Topping
+ 1.00 peón los 6 meses siguientes a la
firma de esta convención y
establecerá los rendimientos
mínimos
Instalación de Piso Con pegamentos especiales 1 Mosaiquero -Azulejero La comisión revisará durante Instalación de Piso
(Drymix) + 1.00 peón los 6 meses siguientes a la
firma de esta convención y
establecerá los rendimientos
mínimos
Instalación de Lechada 1 Principiante La comisión revisará durante Instalación de Lechada
los 6 meses siguientes a la
firma de esta convención y
establecerá los rendimientos
mínimos
Colocación de ventana por unidad. D20 - 1.1, 1.2 Inst. con anclajes a nivel, 1 Alb. + 0.33 peón 12.62 Unid
aplomo y con cuñas de unidad de ventana con 13.20 Unid
mortero o madera. limitación de área de:
0.50 a 1.50 m2
1.50 a 3.00 m2 10.51 Unid
11.00 Unid
Nota: De acuerdo a la cláusula 34 de la Convención Colectiva vigente, esta tabla deberá ser revisada por la Comisión Bipartita CAPAC-SUNTRACS.
1
ANEXO IB
RENDIMIENTOS MINIMOS EN LA CONSTRUCCIÓN
(En jornadas de ocho horas para trabajador calificado)
A. MOVIMIENTO DE TIERRA
2.0 Descripción
2.1 Excavación corrida de zanjas para tuberías y fundación de muros y/o paredes en terreno de tierra arcillosa
o tosca suave, realizada con pico y pala.
2.2 Excavación para fundación de columnas en arcilla o tosca suave, realizada con pico y pala.
2.3 Unidad: metro cúbico (m3)
B. REFUERZO
12
3.1 1 Reforzador + 1 Ayudante
4.0 Operaciones incluidas
4.1 Selección del acero de refuerzo de acuerdo al diseño.
4.2 Transporte al lugar de corte conforme al Art. X # 2 del Reglamento de Rendimientos Mínimos.
4.3 Marcado y corte con equipo mecánico o eléctrico.
4.4 Doblado según plano.
4.5 Transporte del lugar de corte conforme al Art. X # 2 del Reglamento de Rendimientos Mínimos.
4.6 Manejo, colocación y sujeción del elemento estructural en la formaleta con los espaciadores
requeridos.
4.7 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
5.0 Operaciones excluidas
5.1 Limpieza del acero oxidado.
5.2 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
6.0 Forma de medir
6.1 Peso por libra de acero doblado
6.2 Peso por libra de acero colocado
6.3 Peso por libra de acero doblado y colocado
C. CARPINTERIA
12
5.2 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
6.0 Forma de medir
6.1 Área neta ejecutada y terminada de la superficie de madera de costados y fondo con el hormigón.
2.0 Descripción
2.1 Formaleteo de columnas con costados de madera hasta de 60 x 60 cm de sección, escuadras con
espaciamiento igual o mayor de 50 cm con el arriostramiento requerido.
2.2 Formaleteo de columnas con costados de madera de más de 60 x 60 cm de sección, escuadras con
espaciamiento igual o mayor de 50 cm con el arriostramiento requerido.
2.3 Unidad: metro cuadrado (m2)
Rubro No. 3: Formaleteo total para losa sólida y otras losas que requieren entablado.
1.0 Renglones
1.1 Formaleteo total para losa sólida sobre pares y puntales de madera.
1.2 Formaleteo total para losa sólida sobre pares de maderas y puntales metálicos.
1.3 Formaleteo total para losa sólida sobre vigas y puntales metálicos.
2.0 Descripción
2.1 Formaleteo total con forros de madera, tableros prefabricados (paneles) o tablas de madera (plywood)
para losa sólida u otro tipo de losa que requieran entablado.
13
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
Rubro No. 4: Formaleteo o entablado discontinuo para losa con viguetas vaciadas en obra.
1.0 Renglones
1.1 Entablado discontinuo con pares de madera y puntales de madera (aserrados o redondos).
1.2 Entablado discontinuo con pares de madera y puntales metálicos.
1.3 Formaleteo o entablado discontinuo con pares metálicos y puntales metálicos.
2.0 Descripción
2.1 Formaleteo o entablado discontinuo con tablas sueltas para losas con viguetas vaciadas en obra.
2.2 Unidad: Metro cuadrado (m2)
13
5.0 Operaciones excluidas
5.1 Desencofrado
5.2 Todas las que indique el Reglamento Rendimientos Mínimos.
2.0 Descripción
2.1 Colocación de cubiertas metálicas o de madera machimbrada sobre piezas de madera llamadas pares,
como remate superior de techos.
2.2 Unidad: Metro cuadrado (m2)
2.0 Descripción
13
2.1 Colocación de cieloraso de cartón comprimido, plywood o madera machimbrada clavados a parte inferior
de los pares de madera del techo, siguiendo la inclinación del mismo.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2).
1.0 Renglones
1.1 Cieloraso de cartón comprimido (Celotex) colocado sobre entramado horizontal de madera.
1.2 Cieloraso de plywood colocado sobre entramado horizontal de madera.
1.3 Cieloraso de madera machimbrada colocado sobre entramado horizontal de madera de 2 pulgadas.
1.4 Cieloraso de madera machimbrada colocado sobre entramado horizontal de madera de 6 pulgadas.
2.0 Descripción
2.1 Colocación de cielorasos de cartón comprimido, plywood o madera machimbrada sobre piezas de madera
clavadas horizontalmente y a nivel.
2.2 Unidad: Metro Cuadrado (m2)
13
4.5 Seleccionado del material a colocar.
4.6 Clavado del material de cielo con los elementos requeridos.
4.7 Colocación de las molduras indicadas.
4.8 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor
ejecutada.
4.9 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Colocación de puertas de madera
1.2 Colocación de marco de madera o metal.
2.0 Descripción
2.1 Colocación de los marcos, puertas, batientes, molduras, incluyendo las bisagras y cerraduras,
debidamente aplomadas y niveladas.
2.2 Colocación de vanos para puerta.
2.3 Unidad: Unidad de puerta
D. Albañilería
1.0 Renglones
13
1.1 Muro de bloques rellenos de concreto de 4” sin refuerzo
1.2 Muro de bloques rellenos de concreto de 6” sin refuerzo
1.3 Muro de bloques rellenos de concreto de 8” sin refuerzo
1.4 Muro de bloques rellenos de arcilla de 4” sin refuerzo
1.5 Muro de bloques rellenos de arcilla de 6” sin refuerzo
1.6 Muro de bloques rellenos de arcilla de 8” sin refuerzo
2.0 Descripción
2.1 Muro de bloques rellenos de concreto o arcilla, sin refuerzo en fundaciones y/o trabajos en contacto con el
terreno, incluso en paredes.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
1.0 Renglones
1.1 Muro de bloques rellenos de concreto de 6", reforzado.
1.2 Muro de bloques rellenos de concreto de 8", reforzado.
2.0 Descripción
2.1 Muro de bloques rellenos de concreto o arcilla, reforzados en fundaciones y/o trabajos en contacto con el
terreno, incluso en paredes.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
13
4.2 Preparación y transporte del concreto para el relleno.
4.3 Mojado de los bloques.
4.4. Colocación de los bloques incluyendo las reglas guías.
4.5 Colocación del acero de refuerzo.
4.6 Relleno con concreto de los bloques instalados.
4.7 Recogido de la mezcla fresca y concreto para uso inmediato.
4.8 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor
ejecutada.
4.9 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Pared con bloques de concreto de 3” (7.5 cms)
1.2 Pared con bloques de concreto de 4” (10 cms)
1.3 Pared con bloques de concreto de 6” (15 cms)
1.4 Pared con bloques de concreto de 8” (20 cms)
1.5 Pared con bloques de arcilla de 3” (7.3 cms)
1.6 Pared con bloques de arcilla de 4” (9.5 cms)
1.7 Pared con bloques de arcilla de 6” (14.3 cms)
1.8 Pared con bloques de arcilla de 8” (19.0 cms)
2.0 Descripción
2.1 Pared de cualquier tipo con bloques de concreto o arcilla
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
13
5.0 Operaciones excluidas
5.1 Replanteo
5.2 Formaleteo, armado y vaciado de dinteles
5.3 Bloqueo de área correspondiente a baterías de plomería y paneles principales de electricidad.
5.4 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Pared con bloques de concreto, una cara limpia de 4".
1.2 Pared con bloques de concreto, una cara limpia de 6".
2.0 Descripción
2.1 Pared con bloques de concreto, una cara limpia de 4" y 6" con (junta cogida lisa) para habitaciones, cercas,
muros o cualquier tipo de ambiente.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
1.0 Renglones
13
1.1 Pared con bloques de concreto, dos caras limpias de 4"
1.2 Pared con bloques de concreto, dos caras limpias de 6"
2.0 Descripción
2.1 Pared con bloques de concreto, dos caras limpias de 4" y 6" con (junta cogida lisa) para
habitaciones, cercas, muros o cualquier tipo de ambiente
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
1.0 Renglones
1.1 Repello liso de cielo rasos interiores sobre bloques de arcilla
1.2 Repello liso de cielo rasos interiores y exteriores sobre bloques de concreto o losas sólidas.
2.0 Descripción
2.1 Repello liso de cielo rasos; interiores o exteriores con alturas hasta de 3.05 m de piso a cielo raso sobre
maestras de mezcla fresca y/o reglas tallado con regla corta o larga y superficie acabada con flota y llana
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
13
4.1 Armado de andamios
4.2 Preparación y transporte de la mezcla conforme al Art. X # 2 del Reglamento de Rendimientos
Mínimos
4.3 Picado de rebabas
4.4 Aplicación de lechada de cemento donde se necesite
4.5 Tapar huecos de bloques rotos y aceros visibles
4.6 Mojado de superficie de cieloraso.
4.7 Repello tallado con regla corta usando maestras de mezcla fresca y/o reglas o repello tallado a nivel con
regla larga.
4.8 Recogido de la mezcla fresca para volverla a usar de inmediato
4.9 Encuentros con pared en ángulo recto.
4.10 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor ejecutada
4.11 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos
2.0 Descripción
2.1 Repello de gotero
2.2 Repello de fascia incluyendo los bordes
2.3 Unidad: metro lineal (ml)
13
6.0 Forma de medir
6.1 Longitud neta ejecutada y terminada
1.0 Renglones
1.1 Repello rayado o repello liso de paredes interiores y exteriores.
2.0 Descripción
2.1 Repello rayado o repello liso en paredes interiores o exteriores con andamios ligeros para altura de trabajo
de 3.05 m sobre losa de cualquier tipo.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2).
En el cómputo se descontarán los vanos, computándose el rendimiento de las mochetas por metro lineal. Puede
haber acuerdo entre empresa y trabajador para medir área corrida, es decir, sin descontar vanos cuando éstos sean
de áreas reducidas incluyéndose en este caso la ejecución de las mochetas respectivas al lado de la cara repellada.
1.0 Renglones
1.1 Repello de mochetas sin marco colocado y extremos de pared.
1.2 Repello de mochetas con marco colocado.
2.0 Descripción
2.1 Repello de mochetas sin marco colocado y extremos de pared incluyendo las dos esquinas de vanos para
puertas, aberturas y bordes de machones.
2.2 Repello de mochetas con marco colocado considerando mochetas por cada esquina.
2.3 Unidad: metro lineal (ml).
14
3.0 Personal base
3.1 1 Albañil + 1/3 Peón.
1.0 Renglones
1.1 Repello de vigas profundas interiores y exteriores hasta 30 cm de ancho x 30 cm de altura visible o
perímetro equivalente y superficie acabada con flota o llana incluyendo esquinas.
1.2 Repello de vigas profundas interiores o exteriores de más de 30 cms de ancho y más de 30 cms de altura
visible o perímetro equivalente y superficie acabada con flota o llana incluyendo esquinas.
1.3 Repello de columnas interiores y exteriores hasta 30 x 30 cms. de sección o perímetro equivalente y
superficie acabada con flota o llana, incluyendo esquinas.
1.4 Repello de columnas interiores y exteriores de más de 30 x 30 cms de sección o perímetro
equivalente y superficie acabada con flota o llana incluyendo esquinas.
2.0 Descripción
2.1 Repello de vigas profundas interiores o exteriores para alturas hasta de 3.05 m de piso a cielo raso y
superficie acabada con flota o llana, incluyendo esquinas.
2.2 Repello de columnas interiores con directa circulación horizontal sobre el terreno o losa de cualquier tipo
con altura de trabajo de 3.05 m y superficie acabada con flota o llana, incluyendo esquinas.
2.3 Unidad: metro cuadrado (m2).
14
4.4 Picado y mojado de superficie por repellar.
4.5 Aplicación de lechada de cemento cuando se requiera.
4.6 Repello incluyendo colocación debida de reglas
4.7 Remate de encuentros con pared o cielo rasos.
4.8 Terminado de salidas de instalaciones eléctricas, si hubiere.
4.9 Recogido de la mezcla fresca para volverla a usar inmediato.
4.10 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor
ejecutada.
4.11 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones.
1.1 Piso de azulejo.
1.2 Piso de cerámica.
2.0 Descripción
2.1 Piso de azulejo y cerámica, colocado con mezcla de cemento en pisos de concreto sobre tierra y/o sobre
losa de piso en ambientes o áreas independientes superiores.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
14
Rubro No. 12: Pisos de baldosas de gres
1.0 Renglones
1.1 Piso de baldosa de gres.
2.0 Descripción
2.1 Piso de baldosa de gres, colocado con mezcla de cemento en pisos de concreto sobre tierra y/o sobre losa
de piso en ambientes o áreas independientes superiores.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2).
4.3 Correr niveles en la pared a partir de un punto principal de nivel y establecer declives cuando sea necesario.
4.4 Picado de las rebabas de la mezcla en el piso y/o losa
4.5 Colocación y tallado de mezcla y/o pasta de cemento.
4.6 Colocación de las baldosas de gres, incluyendo ejecución de cortes.
4.7 Lechada y limpieza de baldosas de gres.
4.8 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor
ejecutada.
4.9 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Piso de cemento pulido gris o coloreado de 2 a 3 cms de espesor.
1.2 Piso de cemento pulido gris o coloreado de 3 a 4 cms de espesor.
1.3 Piso de cemento pulido gris o coloreado de 4 a 5 cms de espesor.
2.0 Descripción
2.1 Piso de cemento pulido gris o coloreado con llana de metal colocado sobre losas de concreto, pisos rústicos
de concreto o sobre cualquier tipo de pavimento rígido con mezcla preparada y transportada por otros.
2.2 Unidad. Metro cuadrado (m2)
14
4.1 Colocación de niveles y reglas en el área, a partir del punto de referencia suministrado por la empresa.
4.2 Picado de la rebaba de mezcla en piso y/o losa.
4.3 Limpieza y mojado de la superficie preparada para recibir la mezcla.
4.4 Dirección de la colocación de la mezcla preparada y transportada por otros.
4.5 Tallado de la mezcla y recolocación del material excedente inmediatamente.
4.6 Terminado final de la superficie utilizando, llana de metal.
4.7 Limpieza final de los desperdicios, materiales y elementos relacionados directamente con la labor
ejecutada.
4.8 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Baldosas de pasta.
1.2 Baldosas de pasta en relieve (tocho).
1.3 Baldosas de granito en relieve (tocho).
1.4 Baldosas de granito prepulida.
1.5 Baldosas de granito pulida en sitio.
1.6 Baldosas de granito pulida en sitio de 50 x 50 cm.
2.0 Descripción
2.1 Piso de baldosas de pasta o granito colocadas con mezcla de cemento en piso de concreto sobre tierra y/o
sobre losa de piso.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
14
5.2 Brillado.
5.3 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Paso y espejo de escalera con baldosas de pasta o granito.
2.0 Descripción
2.1 Paso y espejo de escalera con baldosas de pasta o granito colocadas con mezcla de cemento en escaleras de
concreto ejecutadas sobre tierra o en losas.
2.2 Unidad: metro lineal (ml)
1.0 Renglones
1.1 Base de baldosa de pasta o granito en escalera colocación tipo corriente.
1.2 Base de baldosa de pasta o granito en escalera colocación tipo escalonada.
1.3 Base de baldosa de pasta o granito en escalera colocación tipo cartabón.
2.0 Descripción
2.1 Base de baldosa de pasta o granito colocada con mezcla de cemento.
2.2 Unidad: metro lineal (ml).
14
3.1 1 Mosaiquero – Azulejero calificado + 1/4 Peón colocación corriente y escalonada.
3.2 1 Mosaiquero – Azulejero calificado + 1/2 Peón en colocación tipo cartabón.
1.0 Renglones
1.1 Revestimientos con azulejos
2.0 Descripción
2.1 Revestimiento con azulejo en zócalos, en paredes desde el piso al cielo raso y superficies en general.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2).
14
Rubro No. 18: Revestimiento con Cerámica
1.0 Renglones
1.1 Revestimientos con cerámica.
2.0 Descripción
2.1 Revestimiento con cerámica en zócalos, en paredes desde el piso al cielo raso y superficies en general.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2)
1.0 Renglones
1.1 Base de baldosa (de pastas, de granito, etc.).
2.0 Descripción
2.1 Base de baldosa de pasta o granito colocada con mezcla de cemento.
2.2 Unidad: metro lineal (ml).
14
con la labor ejecutada.
4.8 Todas las que indique el Reglamento de Rendimientos Mínimos.
1.0 Renglones
1.1 Colocación de la ventana.
1.2 Retaqueo.
2.0 Descripción
2.1 Colocación de la ventana incluyendo instalación de anclajes nivelación, aplomo, alineamiento vertical y
fijación con cuñas de madera o mortero.
2.2 Unidad: metro cuadrado (m2) o unidad de ventana por tamaño.
14
ANEXO II
Artículo 1.
La categoría de un trabajador será establecida y verificada por iniciativa de la Empresa o a solicitud del trabajador,
como consecuencia de la aspiración del trabajador de pretender una categoría superior en la ocupación que ejerce,
en caso de vacante en la misma.
Artículo 2.
Los requisitos para establecer y verificar categoría se aplicarán únicamente para alcanzar la categoría de:
principiante o calificado mediante pruebas de habilidad, rendimiento con calidad, además de exámenes orales y
escritos de conocimiento que serán efectuadas por el INADEH.
Artículo 3.
Para aplicar el procedimiento de evaluación se requiere que el trabajador demuestre una experiencia acumulada
mínima en su ocupación igual a la experiencia requerida que se establece en la descripción de puestos, al servicio
de Empresas miembros de la CAPAC, en las cuales haya laborado en forma continua o alterna.
Se entiende que la evaluación procederá, cumplido el requisito del párrafo anterior, a solicitud de cualquiera de las
partes.
Artículo 4.
El tiempo de estudios que el trabajador haya empleado en centros de formación profesional y similar será
considerado en el requisito de experiencia cuando esté debidamente comprobado.
Artículo 5.
El requisito de experiencia acumulada mínima podrá ser dispensado por la empresa cuando a su juicio se justifique.
No obstante, el trabajador debe someterse al procedimiento de evaluación del INADEH.
Artículo 6.
Para definir la categoría, se tendrá en cuenta que el trabajador cumpla con los requisitos correspondientes a:
1. Labores usuales,
2. Conocimientos mínimos,
3. Rendimientos mínimos,
4. Calidad de trabajo y
5. Responsabilidad.
14
ANEXO III
REGLAMENTACION DEL COMITE DE EMPRESA
CAPAC y SUNTRACS convienen en reconocer la efectividad del Comité de Empresa como vehículo para resolver
conflictos, y convienen en reglamentarlo como sigue:
Artículo 1.
El Comité de Empresa podrá reunirse cada vez que sea necesario mediante acuerdo de sus miembros, siempre y
cuando dicho acuerdo sea aceptado por ambas partes y en todo caso un mínimo de una vez por mes.
Artículo 2.
Para declararse constituido se requiere la presencia de todos los miembros del Comité. Sin embargo, la ausencia de
un miembro de una de las partes imposibilita la constitución del Comité si los miembros presentes expresamente lo
aprueban. En estos casos, la parte representada por dos miembros sólo tendrá derecho a un voto con el fin de
mantener el espíritu de paridad que caracteriza al Comité de Empresa.
Artículo 3.
Los miembros del Comité dispondrán del tiempo necesario para el ejercicio de sus funciones con motivo de la
aplicación de la Convención Colectiva y las normas laborales, previo acuerdo entre SUNTRACS y la Empresa. En
cada caso, tomando en cuenta el tamaño de la Empresa.
Artículo 4.
Los acuerdos se tomarán por mayoría y la votación será en forma secreta.
Artículo 5.
De todas las actuaciones del Comité, se dejará constancia por escrito que constituirá el acta de la reunión y que
firmarán las partes como constancia de lo actuado y acordado.
Artículo 6.
Las reuniones serán dirigidas en forma rotativa por cada uno de los miembros del Comité. El Comité de Empresa
fijará la fecha y hora de las reuniones una vez solicitada por alguno de los miembros.
Artículo 7.
El Comité de Empresa tiene la facultad de nombrar comisiones a nivel de obra para atender casos específicos y una
vez constituida funcionará con las mismas normas y reglas del Comité de Empresa, sin perjuicio de que la Empresa
y el SUNTRACS pudieren acordar la
constitución de un Comité de Obra, en caso de que se justifique.
Cuando los delegados nombrados en una obra no logren solucionar los problemas surgidos, remitirán el caso al
Comité de Empresa.
Artículo 8.
Las normas que regulan el Comité de Empresa en esta Convención Colectiva no impiden que en cada empresa y
mediante acuerdos entre el SUNTRACS y dicha Empresa, se determine o acuerde algún sistema de funcionamiento
del Comité de Empresa, distinto o sustitutivo del previsto en esta Convención, que resulte de mayor efectividad
atendiendo a las particularidades de la Empresa.
Artículo 9.
El Comité de Empresa tendrá las atribuciones señaladas en los Artículos 186, 187 y 188 del Código de Trabajo.
15
ANEXO IV
DESCRIPCION DE LAS MODALIDADES DE
RETRIBUCION Y SISTEMAS DE INCENTIVO
Las partes convienen, de acuerdo al artículo 142 del Código de Trabajo y las características de la obra, que la
Empresa podrá establecer sistemas de remuneración por unidad de tiempo, por tarea, o por pieza, con las
limitaciones fijadas por el artículo 143 del Código de Trabajo.
La Empresa podrá acordar diversos sistemas de incentivo, ya sean primas complementarias o cualquier otra forma
de incentivo. Ejemplos de primas complementarias pueden ser los siguientes:
Precio unitario
acordado entre la (X) (X) (X)
empresa y sus Producci Horas Salario
trabajadores por ón Trabaja por hora
unidad de Obtenida das
medida
La prima complementaria de producción podrá aplicarse con diferentes variantes, como por ejemplo los siguientes:
Precio unitario
acordado entre la
empresa y sus (X) (+) (X)
trabajadores por
Producci Horas Salario
unidad de
ón Trabaja por hora
medida
Obtenida das
15
Horas
acordadas
entre la
empresa y
sus (X) (x) (+) (x)
trabajadores
por unidad Produ Salario Horas Salario
de medida cción por Trabaja por
Obteni hora das hora
da
Este sistema consiste únicamente la producción en exceso sobre un rendimiento normal previamente acordado entre
las partes, de las que se pueden aplicar tres modalidades básicas.
3. La prima de rendimiento por importe global, que consiste en fijar de común acuerdo una cantidad de trabajo por
ocho horas, descontando el trabajo correspondiente al rendimiento normal previamente acordado entre las partes
estableciendo un importe global sobre el exceso de trabajo que debe ejecutarse.
En este caso para calcular el pago se considera la cantidad total producida, conociéndose la producción en horas o
como importe global y así se obtienen los siguientes sistemas.
En este sistema se reconoce un mínimo de horas ordinarias por la cantidad de tareas producidas multiplicadas
por el salario por hora y restando las horas trabajadas por el salario por hora.
15
2- Prima complementaria por tarea y producción total por importe
En este sistema se reconoce un importe en dinero multiplicado por la cantidad de tareas producidas y restando las
horas trabajadas por el salario por hora.
En este caso para calcular el pago se considera únicamente el exceso producido sobre la asignada, reconociéndose
dicho exceso de producción en horas o como importe global y así se obtienen los siguientes sistemas:
En este sistema se reconoce un número de horas ordinarias por el exceso de producción sobre la tarea asignada,
multiplicadas por el salario por hora. El importe de las horas ordinarias trabajadas, que figuran en planilla,
corresponde a la tarea, siempre que no se exceda de las horas de trabajo previamente asignadas a ella.
En éste sistema se reconoce un importe en dinero por el exceso de producción sobre la tarea asignada. El importe
de las horas ordinarias trabajadas que figuran en planilla, corresponde a la tarea, siempre que no se exceda de las
horas de trabajo previamente asignadas a ella.
En este caso para calcular el pago se considera el total de unidades ejecutadas, reconociéndose la producción en
horas o como importe global y así se obtienen los siguientes sistemas:
En éste sistema se reconoce la cantidad de horas ordinarias acordadas multiplicadas por las unidades producidas y
por el salario por hora, restándose las horas trabajadas por el salario por hora.
En este sistema se reconoce el importe en dinero acordado multiplicado por las unidades producidas, restándose
las horas trabajadas por el salario por horas.
En éste caso para calcular el pago se considera únicamente el exceso de unidades ejecutadas sobre una unidad,
reconociéndose la producción en horas o como importe global y así se tiene la:
En este sistema se reconoce una cantidad de horas ordinarias por el exceso de unidades, sobre una, multiplicadas
por el salario por hora. El importe de horas ordinarias trabajadas que figuran en planilla, corresponde a la primera
unidad, siempre que no se exceda de las horas de trabajo asignadas
15
previamente a dicha unidad.
El importe de las horas ordinarias trabajadas que figuran en planilla, corresponde a la primera unidad, siempre que
no ex ceda de las horas de trabajo asignadas previamente a dicha unidad.
15
ANEXO V
CODIFICACION DE RECARGOS POR
HORAS EXTRAORDINARIAS
(Factores Multiplicadores)
Los Factores Multiplicadores, que a continuación se enumeran son de carácter informativo solamente y fiel reflejo
del Código de Trabajo en lo que se refiere a recargos por horas extras.
12. Hora extra mixta diurna – nocturna con exceso de 3 diaria ó 9 semanal 1.50 x 1.75 = 2.6250
13. Hora extra mixta nocturna – diurna con exceso de 3 diaria ó 9 semanal 1.75 x 1.75 = 3.0625
15. Hora extra domingo o descanso semanal diurno. 1.50 x 1.25 = 1.8750
16. Hora extra domingo o descanso semanal nocturno 1.50 x 1.50 = 2.2500
17. Hora extra domingo o descanso semanal mixto diurna – nocturna 1.50 x 1.50 = 2.2500
18. Hora extra domingo o descanso semanal mixto nocturna – diurna 1.50 x 1.75 = 2.6250
15
20. Hora extra domingo o descanso semanal nocturno en exceso de
3 diarias ó 9 semanal 1.50 x 1.50 x 1.75 = 3.9375
26. Hora extra F.N. o D.N. mixto Diurna- nocturna 2.50 x 1.50 = 3.7500
27. Hora extra F.N. o D.N. mixto Nocturna- diurna 2.50 x 1.75 = 4.3750
28. Hora extra F.N. diurno con exceso de 3 diaria ó 9 semanal 2.50 x 1.25 x 1.75 = 5.46875
29. Hora extra F.N. ó D.N. nocturno con exceso de 3 diarias ó 9 semanal 2.50 x 1.50 x 1.75 = 6.56250
30. Hora extra F.N. ó D.N. mixto diurna- nocturna con exceso de
3 diaria ó 9 semanal 2.50 x 1.50 x 1.75 = 6.56250
31. Hora extra F.N. ó D.N. Mixto nocturna- diurna con exceso de
3 diaria ó 9 semanal 2.50 x 1.75 x 1.75 = 7.65625
15
ANEXO VI
REGLAMENTO INTERNO DE TRABAJO
Artículo 1.
El presente Reglamento Interno regula las relaciones obrero patronales existentes entre la empresa
en lo sucesivo denominada EL EMPLEADOR, y sus respectivos trabajadores que laboran
en el o los centros de trabajo de la misma, cuyo domicilio legal está ubicado en
.
Artículo 2.
El EMPLEADOR en este Reglamento es la empresa arriba enunciada, la cual es una sociedad anónima constituida
de acuerdo con las leyes de la República de Panamá e inscrita en la ficha rollo ,
imagen , de la Sección de Micropelícula Mercantil del Registro Público que se dedica a la explotación
de la industria de la construcción.
Artículo 3.
EL EMPLEADOR estará representado en sus relaciones con sus trabajadores, por un Gerente o su representante
en el lugar de trabajo y en su ausencia por la persona que se designe en su reemplazo.
Es entendido que el Gerente o su representante tendrán con respecto a los trabajadores la misma autoridad,
pudiendo aplicar las correcciones disciplinarias que en este Reglamento se establecen, dictar las instrucciones
necesarias para obtener el mayor rendimiento y calidad requerida en el trabajo y disponer todo lo relativo a la
contratación de trabajo, de acuerdo con las leyes vigentes, la Convención Colectiva y las presentes disposiciones
reglamentarias.
Artículo 4.
El Gerente podrá delegar parcialmente sus facultades de dirección o administración en el o los Jefes de
Departamento, de Sección, o Jefe de Obra o cualquier otra persona que debidamente facultada, le represente y que
crea necesarias para el buen funcionamiento de la empresa.
Artículo 5.
Este Reglamento y la Convención Colectiva se constituyen en parte integral de los contratos de trabajo que tiene
celebrados EL EMPLEADOR con sus respectivos trabajadores; entrará a regir treinta (30) días después de su
aprobación y se fijará en lugar visible del o de los centros de trabajo u obras a los cuales se aplica. Una vez
transcurrido dicho término, ningún trabajador podrá alegar falta de conocimiento de cualesquiera de las
estipulaciones contempladas o incorporadas en este Reglamento.
A. DE LA SOLICITUD DE EMPLEO
Artículo 6.
Antes de ser admitido como trabajador, todo aspirante deberá llenar la solicitud de empleo que al efecto le presente
EL EMPLEADOR.
PARAGRAFO TRANSITORIO:
Los trabajadores que laboren para EL EMPLEADOR y que ingresaron sin cumplir con el requisito previsto en el
artículo anterior, están obligados a llenar la referida solicitud tan pronto se lo requiera EL EMPLEADOR.
15
Artículo 7.
Es entendido que se considerará como falta grave, la falsedad u omisión en que haya incurrido el trabajador al
llenar su correspondiente solicitud de empleo.
B. DE LOS CONTRATOS
Artículo 8.
EL EMPLEADOR podrá celebrar contratos de trabajos verbales o escritos con sus trabajadores según
las circunstancias.
Artículo 9.
A falta de contrato escrito, las partes deberán, por mutuo consentimiento, estipular por escrito las condiciones
pactadas verbalmente, con indicación de la fecha en que se inició la relación de trabajo.
Artículo 10.
EL EMPLEADOR podrá usar los servicios de sus trabajadores en todas las labores propias de su actividad
industrial, siempre que sean análogas, similares o complementarias a aquellas para cuya ejecución específica fueron
contratados.
Artículo 11.
EL EMPLEADOR podrá exigir a todos aquellos trabajadores que contrate para cualquier ocupación, oficio o
categoría, que cumplan con un período de prueba, el cual no será mayor del máximo legal establecido en el Código
de Trabajo. Dicho período de prueba deberá constar por escrito en el contrato de trabajo, de conformidad con lo
previsto en el artículo 78 del Código de Trabajo y la cláusula de la Convención Colectiva.
Artículo 12.
Son días habilitados para el trabajo todos los días del año, condicionado a las regulaciones y limitaciones
establecidas en el Código de Trabajo y la Convención Colectiva y en atención a la índole y naturaleza de las
labores que lleva a cabo la empresa. Se establece la siguiente jornada ordinaria de trabajo:
De lunes a viernes
Sábados
El trabajador podrá tomar su alimentación durante el descanso entre las medias jornadas, en cualquier lugar que
estime conveniente, siempre y cuando el acceso a dicho lugar no esté restringido.
Artículo 13.
Dentro de los límites legales, los trabajadores se obligan a prestar sus servicios en jornadas extraordinarias. El
trabajo fuera de la jornada ordinaria que se estipula en el artículo anterior deberá ser autorizado previamente y por
escrito por EL EMPLEADOR o su(s) representante(s).
Artículo 14.
El intervalo entre las medias jornadas servirá al trabajador para descansar y tomar sus alimentos, sin que en ningún
caso tenga que permanecer en el lugar de trabajo, ni estar a disposición de EL EMPLEADOR.
Artículo 15.
El trabajador que no pueda asistir a su trabajo o se vea obligado a hacerlo con retraso, deberá dar el aviso
correspondiente a su jefe inmediato, a más tardar al finalizar la jornada del día en que reingrese al trabajo.
15
CAPITULO IV: DEL SALARIO
Artículo 16.
El salario será convenido libremente entre EL EMPLEADOR y el trabajador, pero en todo caso no podrá ser
menor al mínimo establecido por la Ley o por la Convención Colectiva.
Artículo 17.
Los empleados de oficina tendrán un salario mensual, que se pagará mediante cheques, efectivo o cualquier otro
método de pago establecido entre las partes, dentro de la jornada de trabajo del último día de cada quincena. Es
entendido que cuando el pago se haga mediante cheque, la entrega de los mismos se hará a una hora que permita
hacerlos efectivos en el Banco más inmediato.
Artículo 18.
A los trabajadores de campo, se les pagará su respectivo salario en efectivo, cheque o cualquier otro método de
pago establecido entre las partes dentro de la jornada de trabajo, de acuerdo con el artículo 151 del Código de
Trabajo y las cláusulas y de la Convención Colectiva.
Artículo 19.
EL EMPLEADOR al hacer el pago del salario sólo hará las retenciones o descuentos que autorizan la Ley y la
Convención Colectiva. Es entendido que, en todo caso, los descuentos se iniciarán en la fecha siguiente de pago a
aquella en que se recibió la orden correspondiente. La orden de descontinuar los descuentos, entrará a regir en la
misma forma. En caso de descuento en exceso de la deuda, por causa exclusiva de la empresa, ésta se compromete
a devolver al trabajador la diferencia dentro de los quince
(15) días subsiguientes.
Artículo 20
El pago de los recargos por jornadas extraordinarias se hará de acuerdo con el artículo 37 del Código de Trabajo.
Artículo 21
El trabajador que desee actualizar sus deducciones de impuesto, presentará a EL EMPLEADOR el formulario
aprobado por la Dirección General de Ingresos con la información relativa a su declaración de gastos deducibles, a
fin de que puedan calcular y efectuar las retenciones mensuales que le corresponden y remitirlas al Tesoro
Nacional. Así mismo, el trabajador notificará a EL EMPLEADOR cualquier cambio que afecte dicha retención.
Artículo 22.
En la Empresa no se admitirán como trabajadores a los menores de catorce (14) años o los menores de quince (15)
que no hayan completado la instrucción primaria.
Artículo 23.
Los menores de edad, no podrán trabajar en aquellas tareas que, por su naturaleza o por las condiciones en que se
realizan, sean peligrosas para su vida o salud, tales como todas las relacionadas a la construcción y erección de
estructuras.
Artículo 24.
Es prohibido a los menores de dieciocho (18) años y a las mujeres es estado de gravidez trabajar jornadas
extraordinarias.
15
CAPITULO VI: DE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO
Artículo 25.
Los trabajadores deberán someterse por lo menos una vez al año a un examen médico, si así lo requiere EL
EMPLEADOR, a efecto de constatar que no están sufriendo de enfermedades infecto - contagiosas ni trastornos
psíquicos que pongan en peligro la seguridad de sus compañeros o de intereses de EL EMPLEADOR.
Artículo 26.
Los trabajadores están obligados a notificar a EL EMPLEADOR a más tardar dentro de las 24 horas siguientes a
su conocimiento, de las enfermedades contagiosas, accidentes y lesiones de toda índole que sufran.
Artículo 27.
Cuando el trabajador por negligencia, descuido o intencionalmente, pierda o dañe cualquier maquinaria, equipo,
herramientas, materiales y objetos relacionados con su trabajo, será sancionado de acuerdo a la gravedad de la falta,
sin perjuicio del derecho de EL EMPLEADOR a reclamar el resarcimiento de los daños, de acuerdo con la Ley.
Artículo 28.
El trabajador será a su vez responsable por la limpieza absoluta de los equipos, herramientas, etc., que use para el
cometido de sus funciones. Para tal efecto, dispondrá de un período no mayor de diez (10) minutos antes de
concluir la jornada de trabajo, de acuerdo con la Cláusula , ordinal 2 de la Convención Colectiva.
Artículo 29.
Los trabajadores que ejecuten labores fuera de la oficina deberán regresar a ésta, tan pronto terminen sus trabajos.
Esto debe ocurrir antes de finalizar la hora de trabajo, para dar cuenta de la labor efectuada por ellos, excepto
cuando el Gerente o su representante ordenen lo contrario.
Artículo 30.
Las herramientas o utensilios, materiales y vehículos que se suministren a los trabajadores, son para uso exclusivo
de EL EMPLEADOR y por tanto, no podrán ser usados para otros fines.
Artículo 31.
A los operadores de vehículos les está prohibido transportar a personas o carga que no estén previamente
autorizadas por el Gerente o su(s) representante(s).
Artículo 32.
Los operadores de vehículos y operadores de equipo, son responsables por el mantenimiento y el cuidado de los
mismos y están en la obligación de informar al Gerente o al que haga sus veces, de cualquier desperfecto que
notasen en los vehículos, lo mismo que cualquier accidente de tránsito en que se vean involucrados.
EL EMPLEADOR no se hará responsable de las multas y sanciones que impongan las autoridades de tránsito a los
conductores por infracciones a las disposiciones de tránsito debidas a culpa o negligencia de éstos últimos, de
acuerdo con la Cláusula de la Convención Colectiva.
Artículo 33.
Los mecánicos son responsables por las herramientas, piezas de repuesto y materiales de trabajo que se les entregue
por inventario o en cualquier otra forma para facilitarles sus labores.
16
Las herramientas que se rompan o se dañen en el trabajo deberán ser devueltas al taller y serán reemplazadas por
EL EMPLEADOR, de acuerdo con las cláusulas de la Convención Colectiva. La apropiación indebida tanto de las
herramientas como de los materiales o bienes utilizados en el trabajo, dará lugar a la sanción de despido, conforme
a lo dispuesto en los numerales 5 y 15 del ACÁPITE "A" del Artículo 213 del Código de Trabajo, sin perjuicio de
la sanción penal que corresponda.
Artículo 34.
EL EMPLEADOR se compromete a dar protección física a las herramientas del trabajador, ofreciendo lugares
adecuados para que las guarden o cualquier otro sistema que ofrezca suficiente seguridad.
EL EMPLEADOR se compromete a reponer las herramientas inservibles por haberse dañado en la prestación del
servicio, bajo las condiciones previstas en la Convención Colectiva. Para ello, el trabajador deberá acreditar
fehacientemente la previa existencia de las mismas y haber cumplido con las medidas de cuidado y seguridad que
le señale o sean acostumbradas por EL EMPLEADOR.
Artículo 35.
Es obligación de los mecánicos cerciorarse, antes de terminada la jornada de trabajo, ya sean vehículos, maquinaria
o equipo, que estos estén en perfectas condiciones.
Artículo 36.
Está terminantemente prohibido introducir y libar licor y/o drogas alucinógenas en las dependencias de
EL EMPLEADOR.
Artículo 37.
Las obligaciones de los trabajadores, además de las que se consignen en los contratos de trabajo y la ley son las
siguientes:
1. Realizar personalmente el trabajo convenido con la intensidad, cuidado y eficiencia, que sean compatibles con
sus fuerzas, aptitudes, preparación y destreza, en el tiempo y lugar estipulado.
2. Acatar las órdenes e instrucciones de EL EMPLEADOR o de su representante, de acuerdo con las
estipulaciones del contrato.
3. Abstenerse de revelar a terceros, salvo autorización expresa, los secretos técnicos, comerciales y de
fabricación de los productos a cuya elaboración concurran directa o indirectamente, o de los cuales tenga
conocimiento por razón del trabajo que desempeñan, así como los asuntos administrativos reservados, cuya
divulgación pueda causar perjuicio a EL EMPLEADOR.
4. Presentarse siempre al trabajo en aceptables condiciones mentales y físicas para ejecutar las labores propias de
su contrato de trabajo.
5. Observar buenas costumbres durante la prestación del servicio.
6. Conservar en buen estado los instrumentos y útiles que se le haya entregado para trabajar, no siendo
responsable por el deterioro de estos objetos originado por el uso, desgaste natural, caso fortuito, fuerza
mayor, mala calidad o fabricación defectuosa.
7. Prestar los servicios requeridos cuando por siniestro o riesgo inminente peligren las personas, sus compañeros
de trabajo o el establecimiento donde preste el servicio.
8. Observar las disposiciones de este Reglamento Interno de Trabajo, así como las medidas preventivas e
higiénicas que acuerden las autoridades competentes y las que indique EL EMPLEADOR, conforme a la ley,
el Reglamento Interno y la Convención Colectiva, para la seguridad y protección personal de los trabajadores.
9. Someterse, al solicitar su ingreso al trabajo o durante éste, si así lo exige EL EMPLEADOR o lo ordenan las
autoridades, a un reconocimiento médico para comprobar que no padece enfermedad
16
contagiosa o cualquier enfermedad que le impida desempeñar su labor, ni trastornos psíquicos que pongan en
peligro la seguridad de sus compañeros o los intereses de EL EMPLEADOR.
10. Dar aviso inmediato a EL EMPLEADOR o sus representantes de cualquier hecho que pueda causar daño o
perjuicio a la seguridad de la empresa y de las personas que en ella trabajen.
11. Desocupar totalmente las casas o habitaciones que les haya proporcionado EL EMPLEADOR, con motivo
de las relaciones de trabajo, después de notificados.
12. Abstenerse de laborar con otro empleador durante las vacaciones, períodos de incapacidad o cualquier licencia
remunerada.
Artículo 38.
Se prohíbe a los trabajadores:
1. Ejecutar actos que pongan en peligro la seguridad propia, la de sus compañeros de trabajo o de terceras
personas, así como la de los establecimientos, locales, talleres o lugares donde trabajen.
2. Faltar al trabajo sin justa causa o sin permiso de EL EMPLEADOR.
3. Tomar de los talleres u obras, fábricas o de sus dependencias, materias primas o elaboradas sin el
correspondiente permiso.
4. Portar armas durante las horas de trabajo. Se exceptúan las punzantes o punzo – cortantes que forman parte de
las herramientas o útiles propios del trabajo y las que portan los celadores o aquellos trabajadores para quienes
EL EMPLEADOR haya obtenido permiso especial de las autoridades competentes.
5. Emplear el equipo que se le hubiera encomendado en usos que no sean del servicio de EL EMPLEADOR u
objeto distinto de aquel a que están destinados.
6. Hacer colectas, rifas, juegos de azar y préstamos con intereses dentro del establecimiento, local o lugar de
trabajo y en horas de labor.
7. Suspender sus labores sin causa justificada o sin licencia de EL EMPLEADOR, aun cuando permanezcan en
su puesto, siempre que tal suspensión no se deba a huelga.
8. Realizar cualquier labor durante la ejecución del contrato de trabajo, que implique falta grave de probidad u
honradez en desmedro de la lealtad que le debe a EL EMPLEADOR.
Artículo 39.
EL EMPLEADOR tiene la facultad de sancionar a los trabajadores por el incumplimiento de sus obligaciones de
acuerdo con la ley, la Convención Colectiva y este Reglamento.
Artículo 40.
Previamente a la aplicación de una sanción disciplinaria por parte de EL EMPLEADOR, el trabajador tiene el
derecho de ser oído y de ser acompañado por un asesor designado por el SUNTRACS.
Artículo 41.
Sin perjuicio de la facultad de despedir de acuerdo con el Código de Trabajo, se establecen los siguientes tipos de
sanciones disciplinarias, a saber:
1. Amonestación verbal que podrá ser aplicada cuando el trabajador haya dejado de cumplir por primera vez, y
sin que revista carácteres de gravedad, alguna de las obligaciones contempladas en los numerales 1, 2, 4, 5 y 6
del Artículo 37 de este Reglamento y del Artículo 126 del Código de Trabajo. EL EMPLEADOR luego
aplicar la sanción podrá dejar constancia de la amonestación por escrito.
2. Amonestación escrita, cuando el trabajador viole por primera vez y sin que revista carácteres de gravedad, las
prohibiciones contempladas en los ordinales 1, 6 y 7 del Artículo 38 de este Reglamento.
16
3. Suspensión de labores sin goce de salario, por un término no mayor de tres (3) días, cuando el trabajador
reincida en un falta por la cual se le haya amonestado previamente por escrito; por haber dejado de cumplir por
primera vez y sin que la omisión revista carácteres de gravedad, algunas de las obligaciones contempladas en
los numerales 7 y 8 del Artículo 37 de este Reglamento o violado por primera vez alguna de las prohibiciones
que contempla el Artículo 38, para las cuales no se hayan señalado las sanciones de amonestación escrita,
según el párrafo anterior o despido según el Artículo 213 del Código de Trabajo.
También se impondrá esta sanción al trabajador que infrinja por primera vez las prohibiciones contenidas en los
artículos 25, 26, 35, 36 y numeral 8 del Artículo 38 de este Reglamento, a menos, en el caso de este último artículo,
se trate de un trabajador de confianza.
Artículo 42.
La violación de lo dispuesto en el Artículo 7 de este Reglamento dará lugar a la suspensión del trabajador hasta por
tres (3) días, según la gravedad de la falta, la omisión o la falsedad en que éste incurra en lo referente a sus
cualidades morales o aptitudes de conformidad con lo dispuesto en los numerales 1 y 5 del Acápite "A" del
Artículo 213 del Código de Trabajo.
Artículo 43.
En caso de que el trabajador llegue tarde a su puesto de trabajo o se abstenga de observar el sistema de control de
tiempo adoptado, EL EMPLEADOR tomará las siguientes medidas:
1. Al ocurrir la primera tardanza, no será amonestado; pero se dejará constancia del hecho.
2. Al ocurrir la segunda tardanza, se amonestará al trabajador por escrito.
3. Al ocurrir la tercera tardanza dentro de un período de treinta (30) días hábiles, el trabajador será
suspendido por un día sin derecho a remuneración.
4. Al ocurrir la cuarta tardanza dentro de un período de treinta (30) días hábiles, el trabajador será
suspendido hasta por tres (3) días sin derecho a remuneración.
El trabajador que llegue tarde, dentro de un margen de diez (10) minutos, tendrá derecho a incorporarse
inmediatamente en su puesto de trabajo. Si la tardanza es mayor de diez (10) minutos y las labores del personal ya
están organizadas, la Empresa podrá destinar al trabajador a cualquier otra labor de igual o menor categoría, sin
modificar su salario básico pactado.
El tiempo sujeto a pago, procede desde el momento en que el trabajador empiece su labor en el frente de trabajo.
Los trabajadores que se vean obligados por razón de su residencia habitual a tomar más de una ruta para llegar al
centro de trabajo y que en efecto usen el transporte colectivo como su medio de transporte, tendrán un margen de
diez (10) minutos antes de aplicar lo descrito en los párrafos 1, 2, 3 y 4 de este Artículo.
Artículo 44.
Se presume, salvo prueba en contrario, que el trabajador ha llegado tarde o ha faltado sin causa justificada, si no da
con la debida oportunidad, el aviso que se señala en el Artículo 15 de este Reglamento. Se exceptúan de esta
presunción los casos en que el trabajador no haya dado el aviso debido a fuerza mayor o caso fortuito.
16
CAPITULO IX: DE LAS VACACIONES Y LICENCIAS
Artículo 45.
EL EMPLEADOR señalará la época en que el trabajador gozará de vacaciones consultando lo mejor posible sus
intereses y los del trabajador, con sujeción a lo que dispone el Artículo 57 del Código de Trabajo.
Artículo 46.
EL EMPLEADOR considerará individualmente y de acuerdo con los méritos de cada caso y lo que establece la
Convención Colectiva, cualquier solicitud de permiso o ausencia que sea motivada por razones justificables.
Artículo 47.
El trabajador que tenga alguna queja que formular o algún problema que plantear a EL EMPLEADOR relacionado
con la prestación de trabajo, lo hará personalmente o conjuntamente con su Representante Sindical al Capataz. Si
el trabajador no queda conforme con la decisión del Capataz, podrá llevar el caso en forma personal o
conjuntamente con su Representante Sindical al Comité de Empresa. El Comité de Empresa se reunirá de acuerdo a
lo establecido en la Convención Colectiva, para resolver el caso presentado ante ella.
Artículo 48.
En la Empresa funcionará un Comité de Empresa constituido por dos (2) trabajadores sindicalizados nombrados
por el SUNTRACS y dos (2) representantes del empleador nombrados por EL EMPLEADOR, designados
anualmente. No obstante, el SUNTRACS y EL EMPLEADOR podrán revocar los nombramientos hechos, con
cuarenta y ocho (48) horas de aviso a la otra parte y por escrito.
El Comité de Empresa podrá, si lo estima conveniente nombrar en cada obra de construcción un (1) delegado por
los trabajadores y uno (1) por EL EMPLEADOR, con el fin de que en cada caso se active la solución de los
problemas que puedan surgir en la obra. También podrá el Comité, revocar estos nombramientos con aviso de
cuarenta y ocho (48) horas a la parte interesada y por escrito.
Igualmente se nombrarán Comités de Empresa en las provincias en donde EL EMPLEADOR tenga centros de
trabajo que ocupen veinte (20) o más trabajadores.
Artículo 49.
El Comité de Empresa es un organismo de conciliación y consulta, que formulará recomendaciones tanto a EL
EMPLEADOR como a los trabajadores, en torno a temas referentes a la relación obrero-patronal, y en especial a:
Artículo 50.
El Comité de Empresa deberá resolver en el término de cuarenta y ocho (48) horas, contadas a partir del
16
momento en que el trabajador afectado formule su reclamación y se constituya el Comité.
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 51.
Ninguna estipulación del presente Reglamento Interno de Trabajo, se entenderá de forma tal que viole, desconozca
o restrinja los derechos reconocidos a los trabajadores.
16
ANEXO VII
Reglas Generales
Artículo 1.
La Comisión de Avenimiento, es una comisión permanente integrada por dos (2) representantes de la Cámara
Panameña de la Construcción y dos (2) representantes del Sindicato Único Nacional de Trabajadores de la
Construcción y Similares, creada por la Cláusula 78 de la Convención Colectiva de Trabajo CAPAC-
SUNTRACS, para conocer de los conflictos colectivos de trabajo, surgidos de las dudas y controversias que se
originen con ocasión de la interpretación o ejecución de la Convención Colectiva de Trabajo y el Código de
Trabajo.
Artículo 2.
Los fines, constitución, integración y facultades de la Comisión de Avenimiento están expresamente determinados
en la Cláusula 78 de la Convención Colectiva de Trabajo, por lo que nada en este Reglamento se entenderá en
forma distinta a lo expresamente previsto en dicha Cláusula.
De existir contradicción entre la Convención y este Reglamento se entiende que primará lo estipulado en la
Convención.
Artículo 3.
La Comisión de Avenimiento será presidida por un Presidente y un Secretario, quienes actuarán en forma
rotatoria por el período de un mes.
El presidente y el Secretario serán escogidos por los integrantes de la Comisión, al inicio de su período de gestión
de modo que las dos posiciones sean distribuidas entre las dos partes.
Artículo 4.
La Comisión de Avenimiento se reunirá en forma ordinaria todas las semanas los días martes a las 3:00 p.m.,
salvo que razones de fuerza mayor o caso fortuito lo impidieren.
No obstante, la Comisión por propia voluntad y de común acuerdo entre ambas partes, integrantes, podrán señalar
fecha y hora distinta, cuando así se justifique.
Artículo 5.
Sin perjuicio de lo previsto en el artículo anterior, la Comisión de Avenimiento, de acuerdo con lo que establece la
Cláusula 78 de la Convención Colectiva, podrá reunirse en un término de 24 horas a solicitud de una de las partes
involucradas en el conflicto y atendiendo a la gravedad o urgencia del mismo.
Artículo 6.
Para ser miembro de la Comisión de Avenimiento se requiere ser miembro de Junta Directiva de sendas
organizaciones, en representación de cada parte. No obstante, dichas Juntas Directivas podrán designar a un
representante no miembro de la Junta Directiva para asegurar su funcionamiento.
El representante a su vez podrá nominar hasta dos (2) suplentes en cada oportunidad, con aprobación
16
del Presidente o Secretario General de la Junta Directiva, que corresponda, de manera que cualquiera de los
suplentes pueda reemplazarlo en ausencia temporal.
Los miembros desempeñarán su cargo por un período mínimo de doce (12) meses, prorrogables a voluntad de los
integrantes.
Cuando los miembros de la Junta estén involucrados en el conflicto colectivo no podrán participar en la
conciliación de su propio caso, en cuyo caso deberá designarse un representante Ad-hoc por la parte afectada, que
lo sustituya.
Artículo 7.
La Comisión de Avenimiento deberá reunirse con la asistencia en pleno de sus miembros, o suplentes
debidamente designados y acreditados y harán todo lo posible para solucionar los conflictos que se le sometan,
tratando de conciliar a las partes.
No obstante, y dada la importancia de los asuntos que habrán de considerarse, la Comisión podrá iniciar el
conocimiento de un asunto aunque no se encuentre el pleno de sus miembros pero en todo caso, deberán estar
presentes por lo menos un miembro de cada una de la partes, de manera que se mantenga la relación bilateral
CAPAC-SUNTRACS.
Para la toma de decisiones en la Comisión de Avenimiento, la parte representada por dos (2) miembros sólo
tendrá derecho a un (1) voto, de manera que se mantenga la paridad de la Comisión.
Artículo 8.
Las quejas o reclamaciones, ya fueren del trabajador o de la empresa, se presentarán por escrito ante la secretaría
de la Comisión, en original y copia.
La Secretaría procederá de inmediato a notificar a las partes de la más próxima fecha y hora de reunión de la
Comisión de Avenimiento, en la cual se celebrará audiencia de las partes. Cualquiera de las partes puede
posponer la audiencia por una vez.
Los trabajadores presentarán sus quejas o reclamos a través de representantes autorizados del SUNTRACS y los
empleadores a través de representantes autorizados por la Empresa.
Artículo 9.
La secretaría de oficio notificará inmediatamente por vía telefónica a la parte contra la cual se ha presentado la
queja o reclamación, notificándole igualmente de la fecha y hora de la audiencia ante la Comisión de
Avenimiento. Esto último se hará constar por notificación escrita, con el cual se entenderá hecha la notificación.
Las partes en conflicto serán citadas a la conciliación con no menos de veinticuatro (24) horas de anticipación y la
misma puede ser hecha al Gerente de la Empresa o al Jefe de Personal. Tratándose de la parte Sindical, puede ser
hecha al personal de oficina del SUNTRACS o a cualquiera de los afectados por el conflicto.
La secretaría tendrá a disposición de la parte afectada copia de la queja o reclamación presentada, para su uso, y le
notificará de ello.
La parte afectada si lo estima conveniente podrá contestar por escrito o verbalmente, las quejas o reclamos
presentados, de todo lo cual se dejará constancia escrita.
16
Artículo 10.
La secretaría notificará del caso presentado y pondrá a disposición de los integrantes de la Comisión de
Avenimiento, el expediente contentivo de las quejas y reclamaciones presentadas así como de las contestaciones o
descargos hechos y las pruebas que se hubieren presentado.
La secretaría citará a las partes y a los miembros de la Comisión, expedirá las certificaciones y constancias que
sean necesarias, recabará información adicional que coadyuve a dar claridad al asunto, organizará los archivos de
la Comisión, levantará Acta de las reuniones, y todo aquello que fuere necesario para el eficaz funcionamiento de
la Comisión.
Artículo 11.
La audiencia se celebrará el día y a la hora previamente fijadas, con ambas partes presentes. Las partes podrán
hacerse representar por directivos sindicales o por abogados, en el caso de los trabajadores y por jefes de
departamento o abogados, en el caso de la empresa.
Artículo 12.
Antes de dar comienzo a la audiencia, la Comisión de Avenimiento verificará lo siguiente:
a. La legitimidad de las partes.
b. Si el asunto ha sido tratado a nivel de Comité de Empresa y cuál ha sido el resultado.
c. Si se trata de un conflicto colectivo de trabajo por razón de controversias en razón de la interpretación de la
Convención Colectiva, o el Código de Trabajo.
d. Si se trata de una medida de carácter colectivo susceptible de crear conflicto colectivo cuando el mismo
tenga como causa la aplicación de la Convención Colectiva.
e. Si se ha interpuesto pliego de peticiones ante las autoridades de trabajo y cuál ha sido el resultado.
Artículo 13.
Al comenzar la audiencia, se escuchará primeramente a la parte que presenta queja o reclamación y luego a la
otra parte. Se recibirán las pruebas presentadas, cualesquiera que ellas fueren, las cuales deberán ser examinadas
por la Comisión.
De la audiencia se levantará el Acta, donde se consignará un resumen de lo actuado y las pruebas practicadas.
Artículo 14.
Concluida la audiencia y si no hubiere pruebas que practicar, los miembros de la Comisión de Avenimiento se
reunirán a puerta cerrada y propondrán por escrito un arreglo conciliatorio así como las recomendaciones que
estimen necesarias.
La decisión de la Comisión de Avenimiento se adoptará por simple consenso o por mayoría de votos de ser
necesario y de la misma se notificará en el acto a las partes, salvo que a juicio de la propia Comisión fuere
indispensable la práctica de pruebas adicionales. Las Actas contentivas de la decisión adoptada deberán ser
firmadas por todos los que en ella hubieren intervenido.
Artículo 15.
Las decisiones dictadas por la Comisión de Avenimiento tienen carácter definitivo y no se conocerá del
16
mismo caso nuevamente.
Cuando las partes no puedan conciliar los conflictos, a pesar de los esfuerzos de la Comisión, quedan en libertad
de recurrir a las vías ordinarias establecidas por la Ley; a menos que por mutuo consentimiento y por escrito
decidan someterse a una decisión definitiva de la comisión por vía de arbitraje.
Artículo 16.
La Comisión de Avenimiento hará todos los esfuerzos necesarios para encontrarle solución al conflicto en el
término de dos (2) días pero si las condiciones motivo del conflicto no permiten llegar a solucionarlo en ese
término, la Comisión podrá acordar la extensión del mismo.
Artículo 17.
La Comisión podrá designar comisiones regionales para conocer problemas concretos que hayan de ser
examinados en las diferentes áreas que caen bajo la Convención.
Artículo 18.
El Presidente y el Secretario de la Comisión de común acuerdo y en su primera reunión fijarán el presupuesto de
gastos para el funcionamiento de la Comisión y la forma de cubrirlos. En todo caso, se entiende que los gastos en
que se incurra para el funcionamiento de la Comisión correrán a cargo de la CAPAC y el SUNTRACS, por
partes iguales sin perjuicio de que se tome en cuenta el poner a disposición locales, equipo, material y personal
por cualquiera de ellos.
Artículo 19.
Este Reglamento entrará a regir tan pronto sea aprobado por ambas organizaciones.
16
ANEXO VIII
Entre las partes el Licenciado LUIS ERNESTO CARLES en representación del MINISTERIO DE TRABAJO
Y DESARROLLO LABORAL, el Licenciado DULCIDIO DE LA GUARDIA en representación del
MINISTERIO DE ECONOMIA Y FINANZAS, ambos en representación del Órgano Ejecutivo, el Doctor
ALFREDO MARTIZ en representación de la CAJA DE SEGURO SOCIAL, el señor YAMIR CÓRDOBA Y
ERASMO CERRUD en representación del SINDICATO UNICO NACIONAL DE TRABAJADORES DE
LA INDUSTRIA DE LA CONSTRUCCION Y SIMILARES (SUNTRACS) y el
señor JORGE LARA Y JAIME JOVANÉ en representación de la CAMARA PANAMEÑA DE LA
CONSTRUCCION (CAPAC) como representantes de su empresas miembros contratistas:
CONSIDERANDO:
Que actualmente se está llevando a cabo la negociación del nuevo Convenio Colectivo que regirá en el
periodo 2018 – 2021, entre el Sindicato Único Nacional de Trabajadores de la Industria de la Construcción y
Similares (SUNTRACS) y la Cámara Panameña de la Construcción (CAPAC).
Este Convenio Colectivo determinará las condiciones generales de trabajo y empleo en la industria de la
construcción, dentro de los cuales se encuentra, la propuesta de que el Órgano Ejecutivo revise, actualice y
modifique el método de retención y pago del importe del impuesto sobre la renta a cada trabajador de la
industria de la construcción.
El Órgano Ejecutivo y la Caja de Seguro Social, conscientes de esta situación y reconociendo la necesidad de
hacer una revisión y ajuste al método actual, y de que se requiere de su participación y anuencia, convienen
en hacerse parte de este acuerdo, como instrumento que viabiliza la negociación entre el Sindicato Único
Nacional de Trabajadores de la Industria de la Construcción y Similares (SUNTRACS) y la Cámara
Panameña de la Construcción (CAPAC).
1. Establecer el procedimiento para la revisión y actualización de las normas legales que regulan el régimen
tributario especial a los trabajadores de la industria de la construcción y acuerdan la conformación de una
Comisión integrada por miembros del Órgano Ejecutivo, de la Caja de Seguro Social, del Sindicato Único
Nacional de los trabajadores de la Industria de la Construcción y Similares (SUNTRACS) y de la Cámara
Panameña de la Construcción (CAPAC) como representante de sus empresas miembros contratistas para
analizar, evaluar y proponer modificaciones al Decreto Ejecutivo 170 de 1993 del 27 de octubre de 1993 “Por
el cual se reglamentan las disposiciones del impuesto sobre la renta contenidas en el código fiscal y se deroga
del decreto 60 de 28 de junio de 1965”.
17
2. El objetivo de esta Comisión, es lograr por vía del consenso, una solución real y efectiva a la problemática
que enfrentan los obreros de la construcción, quienes, por su contratación especial y temporal, al realizarle el
descuento del impuesto sobre la renta establecido por Ley, no reciben del fisco las facilidades en el
procedimiento de devolución del impuesto descontado en exceso.
La instalación y funcionamiento de la Comisión por un periodo de tres (3) meses, a partir del 2 de mayo al 2 de
agosto de 2018, con un moderador escogido entre las partes, con experiencia en materia fiscal y determinar su
reglamento interno.
Analizar, evaluar y proponer modificaciones relacionadas con el mecanismo de cálculo de retención y descuento
del Impuesto Sobre la Renta en los casos de trabajadores de la industria de la construcción, con el objetivo de retener
de su salario el monto o valor exacto y no mayor al establecido por Ley.
Presentar al Órgano Ejecutivo, el proyecto de modificación al Decreto Ejecutivo 170 de 1993 del 27 de
octubre de 1993.
Queda entendido entre las partes que la responsabilidad de revisión y en su caso modificación del
procedimiento especial para el descuento del impuesto sobre la renta a los trabajadores de la construcción,
corresponde al Órgano Ejecutivo como autoridad competente y a la Caja de Seguro Social como agente receptor
del impuesto sobre la renta descontado al trabajador.
CAPAC colaborará con las partes en la búsqueda de una solución, tomando en cuenta que como representante
de sus empresas miembros contratistas (empleadores) debe cumplir con los procedimientos de Ley.
Para constancia de todo lo anteriormente expuesto en el presente ACUERDO, firman las personas responsables
y representantes de estas instituciones.
17
ANEXO IX
MINISTERIO DE TRABAJO Y DESARROLLO LABORAL
TITULO I
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Este reglamento tiene por objeto regular y promover la seguridad, salud e higiene en el trabajo de la construcción,
a través de la aplicación y desarrollo de medidas y actividades necesarias, para la prevención de los factores de
riesgos en las obras de construcción, tanto públicas como privadas. El mismo será de obligatorio cumplimiento en
el territorio nacional, en concordancia con lo dispuesto en la legislación vigente en esta materia.
Para esos efectos se señalan las siguientes actividades prioritarias, más no limitantes:
a) Identificar, prevenir y controlar los factores de riesgos en los trabajos de la construcción, así como las formas
de protección de los trabajadores.
b) Promover el mejoramiento integral de las condiciones y medio ambiente de trabajo, orientada a la preservación
de la salud y la seguridad de los trabajadores en el proceso de trabajo.
c) Elaborar y aplicar las normas reglamentarias, -generales y específicas, - las normas técnicas metodológicas o
de procedimientos, que garanticen actuaciones administrativas públicas, de manera articulada y progresiva, en
armonía con los fines del presente reglamento.
e) Promover ante las autoridades educativas y de formación profesional, la integración de la prevención de los
riesgos en el trabajo en los planes de estudio de todos los niveles de enseñanza.
f) Promover, conjuntamente con las autoridades educativas, la formación de recursos humanos, técnicos y
profesional, en el campo de la prevención de riesgos en el trabajo.
g) Promover ante los organismos pertinentes la investigación de nuevas formas de prevención y protección de
riesgos, incluyendo modalidades organizativas.
17
evaluación de riesgos, de salud y educación sanitaria en el trabajo, estadísticas, control de riesgos y otros.
ARTICULO 2. Principios Generales.
Las disposiciones contenidas en este reglamento establecen los parámetros y estándares mínimos en las obras de
construcción, por lo que podrán ser ampliadas o mejoradas en las convenciones colectivas, o por gestión
particular e institucional.
ARTICULO 4. Glosario.
Para los fines del presente reglamento, los siguientes términos se entenderán así: ACCESORIO
ACCESORIO RECALCADO: Aparato en los cuales se inserta y se adhiere la cuerda de alambre por el método de
fluir en frío.
AGENTE BIOLÓGICO. Son aquellos elementos a los que potencialmente se exponen los trabajadores en las
obras de construcción, tales como bacterias, protozoarios, virus, insectos, arañas, plantas, reptiles y aves.
AGENTE GASEOSO: Elemento extintor del fuego que se encuentra en estado gaseoso a la temperatura y presión
normal de la habitación y está listo para difundirse uniformemente a través del espacio cerrado.
ALARMA A LOS EMPLEADOS PREVIOS A LA DESCARGA: Aviso de emergencia que sonará a un tiempo
establecido previo a la descarga real del sistema de extinguidores, de modo que los empleados puedan evacuar el
área de descarga, previo a la descarga del sistema.
ALARMA DE ROCIADORES: Dispositivo aprobado instalado de modo que cualquier flujo de agua de un
sistema de rociadores igual o mayor que la de solo un rociador automático resultará en la emisión de una señal
audible en las instalaciones.
ALTO VOLTAJE: Carga eléctrica de 600 voltios o más.
ÁNGULO DE DESVIACIÓN: Esquina de la cuerda al salir del tambor (el cabo final de la cuerda envuelta en el
tambor) hacia la garrucha y una línea de centro imaginaria que pasa a través del centro de la canaleta de la
garrucha y un punto a la mitad entre los cabos del tambor.
ARNÉS: aparejo de protección contra caídas que soporta el cuerpo del trabajador de forma tal que el
17
peso se distribuye sobre las piernas, hombros y pelvis y tiene mecanismos para conectarle líneas salvavidas, líneas
de vida o mecanismos de desaceleración.
ATAGUÍAS: Estructura temporal usada para mantener el agua (y la tierra) fuera de una excavación durante la
construcción de una estructura permanente.
BARRERA: Obstrucción física con el propósito de prevenir el contacto con líneas o equipo energizado.
BOVEDILLA DEL PISO: el relleno moldeado en arco de mampostería entre las vigas o largueros de acero del
piso, independientemente del tipo del sistema de entarimado.
Cable: Conductor con aislamiento o conductor trefilado, con o sin aislamiento y otros revestimientos (cables de
conducción única), o una combinación de conductores aislados unos de otros (cable de conducción múltiple).
CABLE CON REVESTIMIENTO DE ACERO INOXIDABLE (MC): Ensamblaje en fábrica de uno o más
conductores, cada uno de ellos individualmente aislados y encerrados en un forro metálico de cinta entrelazada, o
en un tubo liso o corrugado.
CABLE CON REVESTIMIENTO NO METÁLICO: Ensamblaje en fábrica de dos o más conductores aislados
que tienen un forro exterior de material no metálico resistente a la humedad y retardador de las llamas.
CENTRO DE RAMAL DE ALAMBRE: consiste de un ramal de alambres múltiples que puede ser igual a uno de
los ramales de la cuerda; es más suave y más sólido que la cuerda de alambre independiente y proporciona un
mejor apoyo a los ramales de la cuerda.
CIERRE ELÉCTRICO: Forma de control de la energía peligrosa que utiliza la colocación de un dispositivo de
cierre eléctrico, de conformidad con procedimientos establecidos, o de un dispositivo aislador de energía para
garantizar que el dispositivo aislador de energía y el sistema bajo control no puedan ser operados hasta que haya
sido removido el dispositivo de cierre eléctrico.
CIRCUITO: Conductor o sistema de conductores, a través de los cuales se intenta que la corriente eléctrica fluya.
17
clase(s) de fuego en la cual es efectivo.
CONDUCTOR: Material, usualmente en forma de alambre, cable o barra de distribución, apropiado para portar
corriente eléctrica.
CONDUCTORES ABIERTOS: Alambres que funcionan como conductores separados, en contraste con alambres
que funcionan a través de ductos, cables, o conductos eléctricos.
CONECTADO A TIERRA EFECTIVAMENTE: Conexión intencional a tierra por medio de una conexión o
conexiones a tierra de suficiente baja impedancia, que tenga suficiente capacidad de portar corriente para prevenir
aumentos de voltaje que pudieran resultar en peligros indebidos al equipo conectado o a las personas.
CONTAMINANTES FÍSICOS: Son distintas formas de energía que, generadas por fuentes concretas, pueden
afectar a los que están sometidos a ellas. Estas energías pueden ser mecánicas, térmicas, radiaciones,
electromagnéticas y debido a sus esenciales diferencias dan lugar a efectos muy distintos entre sí.
CORRIENTE INDUCIDA: Generación de corriente en un conductor causada por su proximidad a una segunda
fuente alterna de corriente, una fuente en movimiento de
corriente directa (tal como un motor) o una fuente extraña de voltaje (tal como la iluminación).
CUERDA ACALABROTADA: Cuerda compuesta de varias cuerdas de alambre colocadas en hileras alrededor
de un centro de cuerda de alambre.
CUERDA ACOLCHADA: Cuerda de alambre hecha de hileras formadas alrededor de una fibra central, centro de
alambre, o centro de cuerda de alambre independiente.
CUERDA RESISTENTE A LA ROTACIÓN: Cuerda de alambre consistente en una capa interior de ramales
colocados en una dirección, cubierta por una capa de ramales colocados en dirección opuesta: esto tiene el efecto
de contrarrestar la tensión al reducir la tendencia a rotar de la cuerda terminada.
DECLIVES: Método de proteger a los empleados contra derrumbes, mediante cortes efectuados a los lados de la
excavación formando un conjunto de declives. El ángulo de declive necesario para prevenir derrumbes está en
función del tipo de suelo, factores del ambiente, tales como humedad y congelamiento y la magnitud y ubicación
de cualquier carga y vibración sobrecargada sobre los declives.
17
DESCANSO DE LA HERRAMIENTA (DESCANSO DEL TRABAJO): Dispositivo que evita que la
herramienta o la pieza de trabajo se enreden entre la rueda abrasiva y el resguardo de la rueda.
DIÓXIDO DE CARBONO: Gas inerte incoloro, inodoro, no conductor de electricidad, que actúa como un medio
extinguidor al reducir la concentración de oxígeno de los vapores de combustible en el aire hasta un punto en
donde es imposible la combustión.
Incluye, pero no está limitado, a interruptores automáticos de circuito, interruptores de desconexión, puertas
corredizas, persianas deslizantes, válvulas de línea, bloques, o dispositivos similares capaces de bloquear o aislar
la energía, con un indicador de posición. El término no incluye botones de contacto, conmutadores selectores y
otros dispositivos de control de circuitos.
DISPOSITIVO DE CIERRE ELÉCTRICO: Dispositivo que usa un medio positivo, tal como una llave o un cierre
de combinación, para mantener el dispositivo de aislamiento de energía en posición segura y prevenir la
energización de un sistema.
DISPOSITIVO DE ROTULADO: Elemento prominente de advertencia, tal como una etiqueta con su medio para
ser adherida, que puede ser firmemente fijado a un dispositivo aislador de energía, de acuerdo con procedimientos
establecidos, para indicar que el dispositivo aislador de energía y el sistema bajo control no pueden ser operados
hasta que el dispositivo de rotulado haya sido removido.
EMPALME - CORTO: Conexión eléctrica que utiliza menos material que un empalme largo, pero que aumenta la
circunferencia.
EMPALME - INSERTADO A MANO: Conexión eléctrica formada en el extremo de una cuerda al insertar el
cabo de las hebras dentro del cuerpo principal de la cuerda.
EMPALME - LARGO: Conexión sin un aumento apreciable de la circunferencia que se usa cuando la cuerda
debe correr por encima de una garrucha o a través de un agujero.
EMPALME - MECÁNICO: Conexión eléctrica formada al final de una cuerda y conectado al presionar o recalcar
uno o más casquillos de metal sobre el empalme de la cuerda.
EMPLEADOS AFECTADOS: Persona cuya posición requiere operar o usar un sistema que está bajo cierre
eléctrico o rotulado, o cuya posición requiere que él/ella permanezca en áreas en donde se proporcione o se
mantenga un sistema bajo cierre eléctrico o rotulado.
EMPLEADO AUTORIZADO: Persona calificada que ha sido designada, por escrito por la autoridad designada,
para pedir, recibir, implementar y remover los procedimientos de control de energía.
17
EMPLEADO INCIDENTAL: Empleado que bajo circunstancias normales, no estaría en el área cuando un
sistema se encuentre bajo cierre eléctrico o rotulado, pero que se requiere que entre o pase por tal área.
ENERGÍA ALMACENADA: Fuerza (eléctrica, mecánica, o química) que pudiera encontrarse en un capacitador
de carga, resorte cargado, solución química u otra forma peligrosa similar.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL: Cualquier Utensilio, instrumento o aparato que se destine o sujete
por el trabajador para que lo proteja de uno o varios riesgos que puedan amenazar su seguridad o su salud, así
como cualquier complemento o accesorio destinado a tal fin.
EQUIPO ELÉCTRICO: Cualquier dispositivo que produce, consume, almacena, transmite o convierte energía
eléctrica.
EQUIPOS ELEVADORES: Aparato que sirve para subir o descender persona o material durante los trabajos de
construcción.
EQUIPO PESADO……..
ESCALONADO: Método de proteger a los empleados contra derrumbes mediante el corte de los lados de la
excavación por medio de uno o más niveles horizontales, usualmente con paredes verticales, o casi verticales,
entre los escalones.
ESCUDO (DEFENSA): Estructura diseñada para soportar las fuerzas impuestas sobre la misma por las paredes de
una excavación para prevenir derrumbes.
ESLINGA: un ensamble usado para elevación cuando el extremo superior de la eslinga está conectado a un
mecanismo elevador, mientras el extremo inferior de la eslinga sostiene la carga. > Vea Figura 15- 2
ESLINGA - CESTO: cargar con la eslinga corrida bajo la carga con ambos extremos, accesorios terminales,
ojales o agarraderas en el gancho o en un sólo eslabón maestro para eslinga.
ESLINGA DE ESTRANGULACIÓN: Empalme usado para formar un lazo corredizo de deslizamiento alrededor
de un objeto.
ESLINGA DE ESTRIBO: Empalme de múltiples patas; las patas de la eslinga están extendidas para distribuir la
carga.
ESLINGA - ESTRANGULACIÓN: cargar con la eslinga corrida a través de un accesorio terminal, ojal, o
agarradero y suspendida por el otro extremo.
17
ESLINGA SIN FIN ACALABROTADA - EMPALME MECÁNICO: Empalme sin fin de cuerda de alambre,
hecha de una cuerda escalabrotada de largo continuo, con las terminales unidas por uno o más accesorios
metálicos.
ESPACIO CONFINADO: Es cualquier recinto confinado es cualquier espacio con aberturas limitadas de entrada
y salida y ventilación natural desfavorable, en el que pueden acumularse contaminantes tóxicos o inflamables o
tener una atmósfera deficiente en oxígeno y que no está concebido para una ocupación continuada por parte del
trabajador.
ESPUMA: Agregado estable de pequeñas burbujas que fluyen libremente sobre una superficie líquida que se está
quemando y forma un colchón coherente que sella los vapores combustibles y, por consiguiente, extingue el
fuego.
EXFOLIACIÓN (DESCAMACIÓN): Remoción de material suelto, colgante, saliente, o de alguna otra manera
precariamente colocada, desde arriba o a lo largo de los lados de una excavación.
FOSO DE MANTENIMIENTO: Superficie encerrada a la cual puede entrar el personal y que es usada con el
propósito de instalar, operar y mantener el equipo y los cables.
FUENTE DE ENERGÍA: Que produce energía eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, térmica,
nuclear, almacenada o cualquier otra energía.
FUEGO EN ESTADO INCIPIENTE: Incendio que se encuentra en la etapa inicial o primera y puede ser
controlado o finalizado con extinguidores de fuego portátiles, tubos verticales Clase II, o sistemas de mangueras
pequeñas, sin la necesidad de ropa protectora o aparatos de respiración.
GARRUCHA: una rueda ranurada de una polea o bloque sobre la cual pasan las cuerdas o los cables.
GAS LÍQUIDO DE PETRÓLEO (LPG): Cualquier material que está compuesto predominantemente de
cualquiera de los siguientes hidrocarburos (o mezcla de ellos): propano, propileno, butano y butileno.
GRILLETE (ARGOLLA): Accesorio de metal con forma de "U", con una espiga a través de las terminales.
HALON: Gas incoloro, no conductivo eléctricamente, que es un medio para extinguir fuegos mediante la
inhibición de la reacción química en cadena de combustible y oxígeno. El Halon 1211 es un gas licuado, conocido
también como bromoclorodifluorometano; el halon 1301 es también conocido como bromotrifluorometano.
HERRAMIENTAS ACTIVADAS POR EXPLOSIVOS: Instrumento que usa la expansión de los gases de una
carga de pólvora para impulsar un sujetador.
17
especialmente para trabajar en líneas y equipo energizado de alto voltaje; el equipo aéreo aislado especialmente
diseñado para trabajar en líneas y equipo energizado de alto voltaje se considerará como línea cargada.
HOMOLOGACIÓN. Registrar y autorizar oficial o privadamente una determinada técnica o producto, un aparato,
etc.
HUECO DE "CÁLIZ": Agujero, típicamente de 75 cm (30 pulgadas) de diámetro o mayor, perforado dentro de la
tierra, principalmente para exploraciones bajo la superficie.
INCENDIO CLASE A: Fuego que involucra material combustible ordinario, tal como madera, papel, ropa y
algunos materiales de hule y plástico.
INCENDIO CLASE B: Fuego que involucra líquidos inflamables o combustibles, gases inflamables, grasas y
materiales similares, y algunos materiales de hule y plástico.
INCENDIO CLASE C: Fuego que involucra equipo eléctrico activado cuando la seguridad de los empleados
requiere el uso de medios extinguidores eléctricamente no conductivos.
INCENDIO CLASE D: Fuego que involucra metales combustibles, tales como magnesio, zirconio, sodio, y
potasio.
LABOREO: Sistema de cuerdas en el cual la cuerda se mueve alrededor de los tambores y garruchas.
LARGUEROS: Miembro estructural horizontal; en sistemas de soporte de excavaciones. Los largueros se colocan
paralelos al frente de la excavación y se apoyan en montantes o en la pared de la excavación.
LATA DE SEGURIDAD: Recipiente aprobado, de no más de 19 L (5 galones) de capacidad, que tiene una
cubierta de cierre y derrame de resorte, diseñada para aliviar la presión interna expuesta al fuego de una manera
segura.
LIGAR: Conectar eléctricamente un elemento conductivo a otro, con el propósito de minimizar las diferencias de
potencia, o de proveer conductividad adecuada por fallas de corriente, o para mitigar la dispersión (fuga) de
corriente y la acción electrolítica.
LÍNEAS DE SUMINISTRO ELÉCTRICO: Conductores usados para transmitir energía eléctrica y estructuras
necesarias para dar soporte o sostener las estructuras.
LÍNEA DE VIDA: Conductor para asegurar las líneas salvavidas de los trabajadores para evitar caídas, las cuales
pueden ser horizontales o verticales.
LÍNEA SALVAVIDAS: Conductor flexible utilizado para asegurar un cinturón o arnés a un anclaje, o a una línea
de vida.
17
LÍQUIDOS CLASE II: Punto de inflamación de o por encima de 38ð C (100ð F) y menor de 60ð C (140ð F).
LÍQUIDOS CLASE 1ª: Punto de inflamación menor de 23 o C (73o F) y tienen punto de ebullición menor de 38 o
C (100o F).
LÍQUIDOS CLASE III A: Punto de inflamación de o mayor de 60ð C (140ð F) y menor de 93ð C (200ð F).
LÍQUIDOS CLASE 1B: Punto de inflamación menor de 23 o C (73o F) y tienen punto ebullición a o mayor de 38
o C (100o F).
LÍQUIDOS CLASE IIIB: Punto de inflamación de o mayor de 93ð C (200ð F) y menor de 60ð C (140ð F).
LÍQUIDOS CLASE 1C: Punto de inflamación a o mayor de 23 o C (73 o F) y menor de 23 o C (73 o F).
LÍQUIDOS COMBUSTIBLES - Elemento que tiene un punto de inflamación de o por encima de 38ð C (1000 F).
Líquidos combustibles se subdividen como sigue:
LÍQUIDO INFLAMABLE: Elemento que tiene un punto de inflamación menos de 38o C(100o F) y una presión
de vapor menor de 280 kPa (40 psia) absoluta, a 38 o C (100o F). Líquidos inflamables también se categorizan
como Líquidos Clase I y se definen como sigue:
LOCAL HÚMEDO: Lugar parcialmente protegidos bajo cubiertas, marquesinas, pórticos, y locales simulares, e
locales interiores sujetos a grados moderados de humedad, tal como sótanos, y algunos frigoríficos.
LOCAL MOJADO: Lugar subterráneos o en losas o mampostería en contacto directo al suelo y locales sujetos a
saturarse con agua o otros líquidos, tales como hoyos para limpieza de vehículos, y locales expuestos al mal
tiempo y sin una protección ninguna.
LOCAL SECO: Lugar normalmente no sujeto a la humedad; un local clasificado como seco podrá ser sujeto a la
humedad temporalmente, como es el caso de un edificio bajo construcción.
LUGARES PELIGROSOS (CLASIFICADOS): Espacio que se considera de peligro según la tabla en la sección
11.G
MANDRIL (HUSILLO): Espiga de acero y conjunto de rodamiento sobre los cuales se monta una herramienta,
tal como una rueda abrasiva, por medio de la cual se transmite energía de la máquina a la herramienta.
MANGUITO AISLADOR: Dispositivo aislante o forro usado para proteger un conductor cuando pasa a través de
una abertura.
MONTANTES: un miembro de soporte estructural vertical. En los sistemas de soporte de excavaciones, los
montantes se colocan haciendo contacto con la tierra y usualmente están espaciados de modo que cada montante
individualmente no haga contacto con los otros. Los montantes que están espaciados de modo que hagan contacto
unos con otros, o interconectados entre sí, se conocen como revestimiento.
OJAL DE EMPALME: un empalme formado al doblar el extremo de una cuerda sobre sí misma empalmando en
la cuerda, a modo de formar un lazo.
18
OJAL PARA CABLE: una cuerda sin fin de 7 cordones.
OJAL PARA CABLE ACALABROTADO, RELLENADO A MANO: una eslinga sin fin de cuerda de alambre
hecha de una cuerda de largo continúo formada para hacer un cuerpo compuesto de seis cuerdas alrededor del
centro de la cuerda. Las terminales de la cuerda se insertan dentro del cuerpo, formando el centro. No se utilizan
casquillos.
PARTE PORTADORA DE ENERGÍA: Objeto conductor que se espera conectar en un circuito eléctrico a una
fuente de voltaje; las partes no portadoras de corriente son aquellas que no se espera conectar de ese modo.
PRIMEROS AUXILIOS: Es la ayuda inmediata, temporal, limitada que se le brinda a toda persona que ha sufrido
un accidente o enfermedad repentina.
PROCEDIMIENTOS DE CONTROL DE ENERGÍA: Métodos generales por escrito (que incluyen las
responsabilidades, los pasos del procedimiento para cerrar eléctricamente y rotular y los requisitos para probar la
efectividad de las medidas de
PRODUCTOS QUÍMICOS: Elementos y compuestos químicos, y sus mezclas, ya sean naturales o sintéticos;
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS: Comprende todo producto químico que haya sido clasificado como
peligroso por producir daño a las personas o al ambiente respecto del cual existan informaciones pertinentes que
indiquen que entraña un riesgo
PROMOTOR: Persona natural o jurídica que económica promueve la construcción de una obra.
PROTECCIÓN COMPLETA DEL PERSONAL: Dispositivo rotulado que se usa en vez de un dispositivo de
cierre eléctrico. Se proporcionará protección completa al personal cuando (1) el dispositivo de rotulado esté fijado
en el mismo lugar en donde hubiera estado el dispositivo de cierre eléctrico, (2) todos los requisitos relacionados a
rotulado de esta Sección han sido cumplidos; y (3) se han tomado medidas adicionales para proporcionar un nivel
de seguridad comparable con el del dispositivo de cierre eléctrico. Tales medidas adicionales incluyen la
remoción de un elemento del circuito aislante, el bloqueo de un conmutador de control, la apertura y rotulado de
un dispositivo de desconexión extra (separado por la distancia), o la remoción del mango de una válvula para
reducir la posibilidad de energización.
PROTECTOR DE CABLE: Envoltura que encierra un cable conductor y proporciona una superficie equipotencial
en contacto con el aislamiento del cable.
PROTECCIÓN DE PERÍMETRO CLASE I: Medida de protección que cumple con los siguientes requisitos.
a. Cuando se use protección de perímetro Clase I para proteger al personal contra caídas dentro de una
18
excavación, deberá cumplir lo siguiente.
(2) proporcionar protección contra caídas equivalente a la que proporcionan un pasamanos (baranda superior),
una baranda intermedia, y una tabla de pie; y
b. Cuando se use protección de perímetro Clase I, para evitar que el tráfico (vehículos y/o equipo) pueda caer
dentro de una excavación, una persona calificada deberá diseñar la protección para que ésta sea capaz de soportar
las fuerzas potenciales y momentos de flexión resultantes del impacto del tráfico; si el área adyacente a la
barricada será usada tanto por el personal como por vehículos o equipo, se tomarán medidas para dividir
físicamente, unas de otras, las áreas de excavación, de personal y de tráfico.
PROTECCIÓN DE PERÍMETRO CLASE II: Medida de protección que consiste de barricadas de advertencia o
de abanderamiento, colocadas a una distancia no más cerca de 1.8 m (6 pies) desde el borde de la excavación; las
barricadas de señales de advertencia o de abanderamiento no tienen que cumplir los requisitos de protección de
perímetro Clase I, pero sí necesitan mostrar una señal de advertencia adecuada a una elevación de 0.9 m (3 pies) a
1.2 m (4 pies) sobre el nivel del suelo.
PROTECCIÓN DE PERÍMETRO CLASE III: Medida de protección que consiste en barricadas de señales de
advertencia o de abanderamiento colocadas a una distancia no más cerca de 15 cm (6 pulgadas) ni a más de 1.8 m
(6 pies) desde el borde de la excavación; las barricadas de señales de advertencia o de abanderamiento no tienen
que cumplir los requisitos de protección de perímetro Clase I, pero sí necesitan mostrar una señal de advertencia
adecuada a una elevación de 0.9 m (3 pies) a 1.2 m (4 pies) sobre el nivel del suelo.
QUÍMICOS SECOS: Agente extinguidor compuesto por partículas muy pequeñas de químicos tales como
bicarbonato de sodio, bicarbonato de potasio, o cloruro de potasio, complementado por un tratamiento especial
para proporcionar resistencia al empaque y absorción de humedad y para proveer una capacidad de flujo
adecuada. No incluye polvos secos.
QUÍMICO SECO DE PROPÓSITOS MÚLTIPLES: Agente seco aprobado para uso en fuegos Clase A, Clase B y
Clase C.
RADIACIONES IONIZANTES: Aquellas partículas que al ser irradiadas en cualquier cuerpo o materia dan lugar
a partículas con carga eléctrica. (iones) Puede ser electromagnética como los rayos X o corpuscular, que emite
componentes del átomo (partículas alfa, beta, gamma, etc.)
RADIACIONES NO IONIZANTES: La energía de las emisiones no es lo suficiente fuerte como para producir
efectos en los átomos de la materia sobre la que inciden. Los efectos que causan sobre el cuerpo humano son de
diferente naturaleza que los que producen las radiaciones ionizantes, aunque no por ello dejan de ser
preocupantes.
RECALZO: Proceso de colocar un cimiento nuevo debajo de un cimiento existente para sustituir o reforzar el
cimiento existente; se usa apuntalamiento u otros sistemas de soporte temporal para apoyar la estructura recalzada
hasta que su carga pueda ser efectivamente transferida a un nuevo cimiento.
18
RECIERRE AUTOMÁTICO DE CIRCUITO: Dispositivo autocontrolado para interrumpir automáticamente y
recerrar un circuito de corriente alterna con una secuencia predeterminada de abertura y recierre, seguida por una
operación de reposición.
RIESGO O PELIGRO LABORAL GRAVE: toda condición situación o factor de riesgo que, en base a
metodologías científicas de evaluación de riesgos, pone en peligro la vida y salud del trabajador a mediano y largo
plazo.
RIESGO O PELIGRO LABORAL MUY GRAVE: toda condición situación o factor de riesgo que, en base a
metodologías científicas de evaluación de riesgos, pone en peligro inminente la vida del trabajador.
ROCA ESTABLE: material de mineral natural sólido que puede ser excavado verticalmente a los lados y
permanece intacto mientras está expuesto.
RUEDA ABRASIVA: Herramienta de corte hecha de granos abrasivos que se mantienen juntos por medio de
ligaduras orgánicas (tales como resina, hule o laca) o inorgánicos (tales como arcilla, vidrio, porcelana, silicato de
sodio, oxicloruro de magnesio o metal).
SISTEMA DE APLICACIÓN LOCAL: Procedimiento fijo de supresión del fuego que tiene un abastecimiento de
agentes extinguidores con las boquillas arregladas para descargar automáticamente el agente extinguidor
directamente sobre el material encendido, para extinguir o controlar el fuego.
18
normas técnicas de protección contra el fuego, instalado para controlar o extinguir incendios. El sistema incluye
un abastecimiento de agua adecuado y confiable, una red de tubos de tamaño especial, rociadores interconectados,
y una válvula de control y dispositivos para activar una alarma, cuando el sistema esté en operación.
SISTEMA DE SOPORTE: Medio estructural de apoyar las paredes de una excavación para prevenir derrumbes;
incluye escudos, apuntalamiento, recalzo, apernado de rocas, etc.
SISTEMAS DE PRESIÓN: Aparejo consistente en los tubos, tuberías, válvulas, controles, y otros dispositivos
que operan o se mantienen arriba de la presión atmosférica. > Vea la definición de sistemas de vacío.
SISTEMA DERIVADO SEPARADO: Alambrado de instalaciones cuya energía es derivada desde un generador,
transformador o alambrado convertidos que no tienen ninguna conexión eléctrica directa, incluyen un conductor
de circuito conectado firmemente a tierra para abastecer los conductores que se originan en otro sistema.
SISTEMA DE TUBOS VERTICALES CLASE I: Conexión de mangueras de 6.4 cm (2.5 pulgadas) para el uso
de los departamentos de bomberos y de personas entrenadas en el manejo de corrientes pesadas de fuego.
SISTEMA DE TUBOS VERTICALES CLASE II - Conexión de mangueras de 3.8 cm (1.5 pulgadas) que
proporciona un medio para el control o la extinción de fuegos en su etapa incipiente.
SISTEMA DE TUBOS VERTICALES CLASE III: Conexión que consiste en una combinación de mangueras a
ser usado por empleados entrenados en el manejo de operaciones de mangueras, capaz de proporcionar una
descarga de agua efectiva durante las etapas más avanzadas de incendios (más allá de la etapa incipiente), en el
interior de los lugares de trabajo.
SISTEMA DE INUNDACIÓN TOTAL: Método fijo de supresión, arreglado para descargar automáticamente al
espacio cerrado una concentración determinada de un agente, con el propósito de extinguir o controlar el fuego.
SISTEMAS DE VACÍO: Conexión de los tubos, tuberías, tanques, válvulas, controles y otros dispositivos que se
operan o se mantienen por debajo de la presión atmosférica.
SISTEMAS PROTECTORES: Método de proteger a los empleados contra derrumbes, materiales que caen dentro
de la excavación, o del colapso de estructuras adyacentes; incluye escalonado, declives, apuntalamiento,
protección de trincheras, recalzo, apernado de rocas, etc.
SUBCONTRATISTA. Persona natural o jurídica que celebra contrato con el promotor o contratista principal de
una obra de construcción para llevar a cabo su ejecución parcial o total.
TANQUE DE ALMACENAJE: Recipiente con capacidad de líquido que excede 0.23 m3 (60 gals.), y se usa para
instalación fija pero no se usará para procesos.
TANQUE PORTÁTIL: Recipiente cerrado que tiene capacidad de líquido mayor de 0.23 m3 (60 galones) y no
deberá ser para instalación fija.
TIERRA: Cuerpo conductivo, usualmente la tierra, al cual un potencial eléctrico es referenciado; (como nombre)
– una conexión conductiva, ya sea intencional o accidental, por medio de la cual un circuito o
18
equipo eléctrico es conectado con referencia a tierra; (como verbo) - conectar o establecer una conexión, ya sea
intencional o accidentalmente, de un circuito o equipo eléctrico con referencia a tierra.
TRABAJADORES ESPECIALES. Son aquellos que por sus condiciones especiales de discapacidad, de edad o de
embarazo o lactancia recibirán un tratamiento especial por parte de los empleadores.
TRABAJO EN ALTURA. Son aquellas actividades que se realizan en una superficie elevada y que implique el
riesgo de caída desde una altura igual o mayor a 1.80 metros.
TRABAJO EN LÍNEAS VIVAS CON LAS MANOS DESCUBIERTAS: Son aquellas labores realizadas con las
manos descubiertas desde una plataforma aérea aislada, con los instaladores de línea en el cesto al mismo
potencial que el conductor vivo sobre el cual están trabajando.
UTILIZACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS EN EL TRABAJO: Toda actividad laboral que podría exponer a
un trabajador a un producto químico, según se define en este reglamento, y comprende:; a) manipulación de
productos químicos; b) almacenamiento de productos químicos; c) transporte de productos químicos; d)
eliminación y tratamiento de los desechos de productos químicos; e) la emisión de productos químicos resultante
del trabajo; f) mantenimiento, reparación y limpieza de equipo y recipientes utilizados para los productos
químicos.
VOLTAJE: Diferencia potencial efectiva (RMS) entre dos conductores cualquiera o entre un conductor y tierra.
Los voltajes se expresan en valores nominales. El voltaje nominal de un sistema o circuito es el valor de una clase
de voltaje asignado a un sistema o circuito, con el propósito de una designación conveniente
VOLTAJE A TIERRA: Diferencial potencial para circuitos conectados a tierra, el voltaje entre los conductores
dados y el punto o conductor del circuito que está conectado a tierra; para circuitos no conectados a tierra, el
mayor voltaje entre un conductor dado y cualquier otro conductor del circuito.
ZANJAS: Excavación estrecha en relación a su largo; en general, tiene más profundidad que anchura, y la
anchura no es mayor de 4.5 m (15 pies).
CAPITULO II
El Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral, como organismo de prevención y fiscalización de los riesgos
laborales, en coordinación con las demás autoridades sanitarias, policivas y de seguridad social, de acuerdo a su
esfera de competencia, velará por el cabal cumplimiento del presente reglamento. En tal virtud el MITRADEL
estará facultado para adoptar las medidas de prevención de riesgos que sean necesarias, incluyendo la paralización
parcial o total de las actividades en caso de peligro inminente para la salud y seguridad de los trabajadores, si
fuere necesario, por incumplimiento de la normativa vigente de seguridad o el plan de seguridad, y la imposición
de sanciones.
Parágrafo: Para efecto de facilitar la coordinación interinstitucional a que se refiere el presente artículo, se
ejecutarán los objetivos establecidos para el comité interinstitucional de salud, higiene y seguridad ocupacional
creado por Decreto Ejecutivo N.21 del 2 de abril de 1997 y cualquiera otra disposición que lo modifique.
18
Es obligación de todos los organismos oficiales llevar a cabo una acción coordinada tendiente a la prevención de
los riesgos en el trabajo y, en consecuencia, mantendrán comunicación directa entre ellos al respecto.
Para los efectos del artículo anterior las funciones de coordinación que se llevarán a cabo interinstitucionalmente
se referirán fundamentalmente a:
a.- Establecer las normas de seguridad y salud del trabajo en la construcción y sus normas de inspección.
b. Fiscalizar el cumplimiento del presente reglamento. Para efectos de verificar el grado de cumplimiento de ésta
normativa, en las inspecciones de salud y seguridad se evaluarán en base a las técnicas de control de riesgos.
c. Establecer los requisitos mínimos para la capacitación que debe ofrecer el empleador a los trabajadores, previo
al inicio de labores de éstos, de acuerdo a lo establecido en el plan de salud, higiene y seguridad.
d. Uniformar los procedimientos para la evaluación de riesgos para la seguridad y salud de los trabajadores,
normalización de metodología y guías de actuación preventiva.
f. Uniformar las condiciones de trabajo o medidas preventivas específicas en trabajos peligrosos e insalubres., en
particular si para los mismos están previstos controles de determinadas características o situaciones especiales de
los trabajadores.
g. Efectuar la vigilancia del cumplimiento de las normas del presente reglamento por parte de las empresas
promotoras, constructoras y subcontratistas en sus obras.
h. Aprobar los planes de salud, seguridad e higiene diseñados para los proyectos de construcción, antes de su
inicio.
I. Promover la investigación en materia de salud y seguridad e higiene de las condiciones de trabajo en las obras
en construcción.
l. Paralizar las obras de construcción, total o parcialmente, si se observan condiciones de trabajo que generan
riesgos graves y/o muy graves a la vida y a la salud de los trabajadores.
ll. Realizar las inspecciones de salud y seguridad, la evaluación de las técnicas de control de riesgos y la
valorización cuantitativa y cualitativa de los riesgos con el objeto de determinar el grado de cumplimiento del
presente reglamento.
18
CAPITULO III
La Dirección Nacional de Inspección del Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral tendrá las siguientes
atribuciones en lo relativo a Seguridad, Salud e Higiene en la industria de la construcción:
a. Asesorar e informar a las empresas y a los trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las
disposiciones cuya vigilancia tiene encomendada.
c. Realizar las inspecciones de las obras de construcción y evaluar los riesgos a que están expuestos los
trabajadores.
d. Informar a la autoridad respectiva sobre los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales en la industria
de la construcción, sus características, identificación de los trabajadores afectados.
e. Verificar el cumplimiento del plan de seguridad, salud e higiene en las obras de construcción.
f. Ordenar la suspensión inmediata de las actividades específicas dentro de la obra que generen riesgo muy grave
o grave para la seguridad o salud de los trabajadores, debido al incumplimiento de este reglamento.
1. Cuando el Inspector de Trabajo o personal de Riesgos Profesionales de la CSS compruebe que la inobservancia
del presente reglamento implica, a juicio técnico, un riesgo muy grave o grave para la salud, higiene y seguridad
de los trabajadores debe ordenar la paralización inmediata de tales trabajos o tareas. Dicha medida de seguridad
será comunicada a la empresa responsable, que la pondrá en conocimiento inmediato de los trabajadores
afectados, del Comité de Seguridad y Salud, o, en su ausencia a los representantes de los trabajadores. La empresa
responsable dará cuenta al Inspector de Trabajo o personal de Salud Ocupacional de la CSS, del cumplimiento de
esta notificación.
El Inspector de Trabajo o el personal de Riesgos Profesionales de la CSS, dará traslado de su decisión de forma
inmediata a la autoridad laboral.
La empresa, sin perjuicio del cumplimiento inmediato de tal decisión, podrá impugnarla ante la autoridad laboral
en plazo de tres días hábiles, debiendo resolverse tal impugnación en el plazo máximo de veinticuatro horas. Tal
resolución será ejecutiva, sin perjuicio de los recursos que procedan.
La paralización de los trabajos se levantará por la Inspección de Trabajo o por el personal de Salud Ocupacional
de la CSS que la hubiera decretado tan pronto como se subsanen las causas que la motivaron debiendo, en este
último caso, comunicarlo inmediatamente a la Inspección de Trabajo o al personal de Salud Ocupacional.
18
2. Los supuestos de paralización regulados en este artículo se entenderán en todo caso, sin perjuicio del pago del
salario o de las indemnizaciones que procedan y de las medidas que puedan arbitrarse para su garantía.
CAPITULO IV
Las empresas públicas y privadas constituirán el comité de salud y seguridad del trabajo de la siguiente manera:
Un principal y un suplente por parte de los trabajadores y un principal y un suplente por parte de los empleadores.
Las atribuciones de los comités de seguridad, salud e higiene en el trabajo son las siguientes:
a.- Promover iniciativas sobre métodos y procedimientos para la prevención de los riesgos en la empresa y en sus
obras en construcción.
b.- Participar en la planificación, organización de las actividades preventivas en la obra, supervisión, control y
vigilancia de la ejecución del plan de seguridad, salud e higiene en la construcción de la obra.
c.- Conocer y analizar los documentos e informes relativos a las condiciones y medio ambiente de trabajo en las
obras de construcción, elaborados por los servicios de salud, higiene y seguridad en el trabajo de las empresas
d- Conocer, investigar y analizar los daños producidos en la salud o integridad física y mental de los trabajadores.
e.- Solicitar en caso de controversia la intervención de las autoridades competentes para la evaluación de riesgos,
de los planes de salud, higiene y seguridad en el trabajo de las empresas o proyectos en construcción.
f. Establecer acuerdos de control de riesgos y de la organización del trabajo para el mejoramiento de las
condiciones y medio ambiente de trabajo.
18
TÍTULO II
CAPÍTULO I
El promotor o dueño del proyecto, público o privado, como responsable solidario está obligado a:
a. Elaborar en la fase de planificación del proyecto el estudio de seguridad, salud e higiene en el trabajo y el plan
de seguridad, salud e higiene correspondiente.
b. Incluir en el presupuesto de ejecución de la obra, los costos derivados de la elaboración y aplicación del plan
de seguridad, salud e higiene.
c. Exigir al contratista general y a los contratistas directos del promotor que incluyan en su propuesta de
construcción de la obra, los costos derivados de la implementación del plan de seguridad, salud e higiene.
d. Exigir al contratista general y a los contratistas directos del promotor, así como a cualquier otra persona que
intervenga en la ejecución de la obra, la aplicación del plan de seguridad, salud e higiene.
e. Velar por el cumplimiento del plan de seguridad, salud e higiene acordado con el contratista general y los
contratistas directos del promotor o cualquier otra persona que intervenga en la ejecución de la obra, de acuerdo
con las disposiciones indicadas en este reglamento.
a. Descripción, análisis de los procesos y operaciones de trabajo, así como su correspondiente mapa de riesgos.
c. Identificación de los potenciales efectos a la salud e integridad física de los trabajadores, indicando a tal efecto
las medidas generales para la prevención y protección tendiente a controlar y reducir dichos riesgos.
d. Saneamiento básico en obra de construcción (letrinas, orinales comedores, dormitorios, lavamanos, duchas,
grifos de agua para tomar, campamentos y aguas servidas).
f. Planos en los que se desarrollarán los gráficos, esquemas y especificaciones necesarias para la mejor definición
y compresión de las medidas preventivas.
h. Estimación de gastos previstos para la ejecución del plan de seguridad, salud e higiene.
18
ARTICULO 14. Plan de Seguridad.
El plan de seguridad, salud e higiene se elaborará de conformidad con el estudio de seguridad, salud e higiene y
contendrá los siguientes aspectos básicos:
e. Determinar las responsabilidades de los contratistas generales, los contratistas directos o cualquier otra
persona, natural o jurídica, involucrada en el desarrollo de la obra.
g. El presupuesto para la aplicación y ejecución del plan de seguridad, higiene y salud, por etapas o fase y
actividad.
h. Información de apoyo para la ejecución del plan de seguridad, formatos, documentos y fichas de registros.
i. Proceso y operaciones de trabajo con su mapa de riesgos y medidas preventivas en cada fase y puesto de trabajo.
La elaboración del estudio del plan de seguridad e higiene en el trabajo de la obra estará a cargo de un profesional
de la Ingeniería Civil o Arquitectura, con especialidad en Seguridad e Higiene o con Licenciatura en Salud y
Seguridad Ocupacional o equivalentes con énfasis en la construcción.
El contratista podrá acordar con el promotor modificaciones al plan de seguridad, salud e higiene con su
correspondiente justificación técnica, siempre que no implique disminución de la protección prevista en el plan
originalmente aprobado.
El promotor designará un coordinador de seguridad e higiene durante la ejecución de la obra, a fin que verifique y
supervise la ejecución del plan de seguridad e higiene en el trabajo.
19
Parágrafo transitorio: Por el término de siete años, contados a partir de la vigencia de este reglamento, podrán
ejercer las funciones de coordinador de seguridad los profesionales de las ciencias de la Ingeniería, Arquitectura o
Licenciatura en Salud y Seguridad Ocupacional, que cuenten con cinco años de experiencia comprobada en el
área de la construcción y formación académica no inferior a 200 horas en Seguridad e Higiene, quienes al
vencimiento del anterior término podrán continuar ejerciendo la función de coordinador.
CAPÍTULO II
a. Aplicar las medidas señaladas en este reglamento para proteger eficazmente la vida y salud de los trabajadores
en el área de trabajo.
b. Cumplir y hacer cumplir las normas técnicas de prevención y de protección de los riesgos laborales
establecidos por la autoridad competente, así como de las normas estipuladas en el presente reglamento.
c. Cumplir y hacer cumplir el plan de seguridad, salud e higiene en la obra proporcionado por el promotor, a
través del sistema de gestión en salud y seguridad ocupacional.
d. Aplicar las medidas preventivas de seguridad, salud e higiene en el trabajo, sin posibilidad de reemplazarlas
por ningún tipo de compensación o incentivo.
e. Suministrar el equipo de protección necesario a aquellos trabajadores encargados de implementar las medidas
de seguridad no existentes en el momento.
g. Ofrecer al inicio de la relación de trabajo, capacitación teórica y práctica en materia preventiva y de protección,
cualquiera sea su modalidad, y/o durante la ejecución de la obra, cuando se produzcan cambios en las funciones
del trabajador o se implemente el uso de nuevas tecnologías.
Las medidas de prevención que aplicará el empleador se sustentarán en los siguientes principios básicos:
c. Sustituir los procedimientos peligrosos por otros que entrañen poco o ningún peligro.
19
d. Controlar la exposición al riesgo.
f. Utilizar equipo de protección personal homologado cuando no existan otras alternativas de control y
protección.
g- Planificar la prevención, integrando la organización del trabajo, tecnología, las condiciones y medio ambiente
de trabajo.
El empleador evaluará, antes del inicio de los trabajos, los riesgos para la seguridad e higiene en el desarrollo de
la obra, lo cual hará en base a las características de la obra y la potencialidad de factores de riesgos establecidos
en el plan de seguridad.
La evaluación de riesgo comprende la valoración cuantitativa y cualitativa del riesgo para caracterizar su
naturaleza y magnitud.
En todo caso, las evaluaciones de riesgos se actualizarán en atención al cambio de las condiciones y medio
ambiente de trabajo generadas en el desarrollo de la obra.
Igualmente el empleador evaluará los potenciales riesgos para la salud de los trabajadores de la construcción en el
desarrollo de la obra, establecidos en el plan de seguridad
La autoridad competente, preferiblemente Especialistas en Medicina de Trabajo y Seguridad Ocupacional, o sus
equivalentes, hará, conjuntamente o no con el empleador, hará la evaluación de los riesgos para la salud de los
trabajadores expuestos a los riesgos que se enumeran a continuación:
La evaluación comprenderá la caracterización del ambiente y organización del trabajo, su impacto en el entorno y
los efectos a la salud de los trabajadores y la comunidad, como el manejo técnico correspondiente para minimizar
los riesgos.
Los trabajadores que laboren o estén expuestos a los anteriores materiales y sustancias serán objeto de revisión
clínica periódica cada seis meses.
En todo caso las evaluaciones de riesgos de salud se actualizarán en consideración a los cambios en las
condiciones y medio ambiente de trabajo generados en el desarrollo de la obra, en ocasión a los daños que se
hayan producido, o en las siguientes circunstancias:
b. De igual forma, se tomarán las medidas preventivas necesarias para evitar la exposición de los trabajadores a
agentes químicos, físicos y biológicos, que puedan incidir en sus funciones de
19
procreación.
El sistema de gestión para ejecutar el plan de Seguridad, Salud e Higiene contendrá, como mínimo:
2. Organización y Planificación
3. Comunicación y Formación
6. Emergencias
En caso de que los trabajadores estén expuestos en el trabajo a un riesgo o peligro laboral grave o muy grave, el
empleador debe:
a. Informar lo antes posible a todos los trabajadores afectados a cerca de la existencia de dichos riesgos y de las
medidas adoptadas, o que deban adoptarse en materia de protección, y para este fin:
a.1. Aplicará medidas e instrucciones necesarias para que en caso de riesgos laborales grave o muy grave,
inminente e inevitable, los trabajadores puedan interrumpir su actividad y, si fuera necesario, abandonar de
inmediato el lugar de trabajo. En este último caso se procederá a reanudar el trabajo cuando desaparezca el riesgo
de acuerdo a la autoridad competente.
b. Resolver de inmediato, a través del oficial de seguridad, la condición anómala denunciada por los trabajadores
o sus representantes, y en caso de no adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad, higiene y salud
de los trabajadores, estos últimos pueden solicitar la paralización de la obra de inmediato y, si es, necesario
solicitar la participación de las autoridades competentes para la solución del problema.
Dada la situación de riesgo continuado que conlleva la industria de la construcción para la salud de los
trabajadores, el empleador permitirá, a petición del trabajador, que éste sea sometido a revisión médica dentro del
programa de riesgos profesionales de la Caja de Seguro Social.
19
El trabajador tendrá derecho anualmente a esta revisión por parte de la Caja de Seguro Social, para lo cual se le
extenderá tarjeta o carnet de constancia de haber recibido la revisión clínica y así llevar la secuencia o control
respectivo frente al empleador actual, como ante los subsiguientes.
Solamente tendrán acceso a los resultados de la revisión clínica, el propio trabajador y los familiares o persona
que él autorice.
El empleador suministrará en todo momento los primeros auxilios; en consecuencia, está obligado a mantener en
el proyecto botiquín y equipos de emergencia, así como el personal adiestrado en la aplicación de éste, una vez
que haya sido capacitado al tenor del artículo 16 del Decreto De Gabinete No. 68 de 1970.
En toda obra de construcción que ocupe hasta 49 trabajadores, el promotor, contratistas y subcontratistas,
designarán a un encargado de primeros auxilios el cual estará debidamente capacitado para este fin. Si la obra
ocupa 50 o más trabajadores se requiere personal de primeros auxilios o servicio de ambulancia contratado.
Ante la ocurrencia de algún riesgo se prestarán los primeros auxilios hasta tanto la entidad de salud se haga cargo
del o de los afectados.
ARTICULO 26. Toda obra de construcción, cuyo valor sea hasta de un millón de balboas, contará con un
encargado de seguridad, y toda obra de más de un millón de balboas, contará con un oficial u oficiales de
seguridad e higiene en el trabajo de conformidad con las disposiciones legales vigentes en la materia y de acuerdo
a lo establecido en el Decreto 15 de 3 de julio de 2007.
ARTICULO 27. Las empresas u obras de construcción cuyos trabajadores se expongan a sustancias químicas
peligrosas, asbesto, fibra de vidrio, fibras minerales peligrosas, pinturas metálicas, disolventes orgánicos,
alquitrán, brea, resinas y otros, como a radiaciones, incluyendo las solares, campos electromagnéticos de baja y
alta frecuencia, adoptarán todas las medidas necesarias para la protección integral de aquéllos, para lo cual se hará
evaluación clínica a los trabajadores, dentro del programa de riesgos profesionales de la Caja de Seguro Social al
inicio de la obra, durante su ejecución y a su finalización, revisión que se hará periódicamente, por lo menos, cada
seis meses.
Para la realización de los trabajos que se enumeran más adelante se designará un Licenciado en Salud y Seguridad
Ocupacional con preparación académica en los temas abajo desarrollados o una persona especializada en los
siguientes casos, independientemente del monto de la obra:
19
Para ser responsable de seguridad en la empresa se requiere:
Ser panameño
Poseer experiencia o formación profesional especializada que lo califique para cumplir sus atribuciones, siendo de
preferencia aquellos que ostenten al menos una Licenciatura sobre Seguridad Ocupacional e Higiene y Salud en el
Trabajo; o un grado técnico en la materia, en el ramo de la construcción.
Tener conocimiento de la legislación nacional vigente en materia de seguridad, salud e higiene en el trabajo.
Conocimiento acerca de materiales y equipos de construcción y sobre el uso y aplicación de los mismos. Cumplir
con las exigencias que sobre salud señala el Código de Trabajo para los trabajadores.
PARAGRAFO TRANSITORIO: Por el término de siete años, contados a partir de la vigencia de este
reglamento, podrán ejercer las funciones de responsable de seguridad de la empresa los técnicos en edificaciones
u otras especialidades técnicas relacionadas, con cinco años de experiencia comprobada en el área de la
construcción y formación académica no inferior a 100 horas en Seguridad e Higiene, quienes al vencimiento del
anterior término de siete años podrán continuar ejerciendo la función del responsable de seguridad.
19
Autoridad Competente.
l. Supervisar los programas de primeros auxilios, prevención de incendios y planes de emergencias en la obra.
ARTICULO 31. Documentación que los empleadores están obligados a tener a disposición de las
autoridades competentes.
a. Plan de seguridad e higiene para la obra en construcción para salvaguardar la salud de los
trabajadores y su sistema de gestión.
b. Registro de indicadores de accidentes (estimando sus índices de frecuencia, incidencia y siniestralidad.),
c. Plan de emergencias para las posibles contingencias en la obra en construcción.
e. Programa y registro de capacitación de los trabajadores en materia de seguridad e higiene para el trabajo.
f. Libro o bitácora de control y registro de todas las incidencias que se susciten en el proyecto y los controles
aplicados.
g. Libro o bitácora de control sobre mantenimiento y desempeño de la maquinaria, herramientas y equipos
en general
h. Libro o bitácora de homologación y mantenimiento de los equipos de protección, personal y colectivos.
i. Permisos de instalación y uso de los equipos de elevación de cargas y de personas otorgados por las
autoridades competentes.
j. Registro y certificados de seguridad para trabajos próximos a líneas de alta y baja tensión, otorgados por las
autoridades competentes.
k. Registros de los exámenes practicados a los trabajadores de la obra por profesionales médicos oficiales.
l. Libro o bitácora sobre el personal a cargo de la operación de los equipos, de las instalaciones eléctricas y del
manejo de sustancias químicas en la obra. En caso que las disposiciones legales especiales establezcan un
mecanismo de certificación del personal, se dejará constancia de la certificación o idoneidad correspondiente
m. Libro o bitácora sobre inspección de los equipos de la obra.
El empleador comunicará trimestralmente, por escrito, a la autoridad competente, sobre los accidentes de trabajo
sufridos por los trabajadores a su servicio durante el desarrollo de su trabajo. El empleador registrará la
enfermedad profesional que le haya comunicado la Caja del Seguro Social o el Ministerio de Salud.
CAPITULO III
a. Trabajadores con discapacidad producida por secuelas de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales
ocurridas en la construcción, previo dictamen médico.
19
b. Trabajadoras embarazadas.
El empleador brindará protección a los trabajadores especiales y para tal fin, tendrá en cuenta las evaluaciones de
los riesgos para adoptar las medidas preventivas y de protección que sean necesarias de acuerdo a sus condiciones
y a la legislación respectiva.
Los trabajadores especiales no podrán ser ubicados en aquellos puestos de trabajo que entrañen la exposición a
agentes, procesos o condiciones de trabajo que puedan poner en peligro su seguridad y salud y la de terceros o
puedan alterar su estado, ya sea físico o psíquico, o que puedan en algún momento entrañar un grave o muy grave
peligro para su vida. De igual manera se prohíbe la ubicación, aunque transitoria, de trabajadores especiales en
puestos cuyas exigencias psicofísicas excedan su capacidad de respuesta.
El empleador adoptará las medidas preventivas necesarias en el área de trabajo, a fin de evitar la exposición de las
trabajadoras embarazadas o en período de lactancia a agentes físicos, químicos, ergonómicos y biológicos que
puedan afectar el embarazo y/o lactancia de las trabajadoras.
CAPITULO IV
Para los efectos de las prohibiciones de los empleadores y trabajadores en la construcción, regirán las normas
señaladas en el Código de Trabajo y cualquier otra disposición legal.
CAPITULO V
a. Obtener del empleador información, en español, sobre los riesgos que implican trabajar con sustancias químicas
y materiales peligrosos que se utilizan en la obra de construcción
b.- Solicitar a la autoridad competente que realice las investigaciones sobre los riesgos potenciales que entraña la
obra de construcción.
c. Alertar a sus representantes, al empleador y autoridad competente sobre los peligros no controlados o
potenciales que surjan por la utilización de sustancias y materiales y condiciones de trabajo peligrosas.
19
d. Colaborar en la planificación, organización, supervisión y control de la gestión de salud, higiene y seguridad
en el trabajo en la obra de construcción o empresa. La formación y capacitación sobre los métodos disponibles de
prevención y protección de los riesgos en la obra de construcción y/o empresa.
e. Ser informados previamente cuando se introduzcan nuevas tecnologías de construcción, productos químicos,
cambios en la organización del trabajo.
f-. Negarse a realizar una actividad en la obra que ponga en peligro su vida y su salud si no se implementan las
medidas de protección colectivas o individuales establecidas en el plan de seguridad y en la normativa vigente.
g. Solicitar al empleador y recibir de éste la autorización respectiva para la revisión médica periódica conforme se
establece en el presente Reglamento o en cualquier otra disposición vigente o que se dicte en el futuro.
Son obligaciones de los trabajadores en lo relativo a la seguridad, salud e higiene en el trabajo en la industria de la
construcción:
a.- Cumplir y colaborar con todas las normas establecidas en los centros de trabajo para la prevención de los
factores de riesgos.
b.- Velar que las medidas emitidas se mantengan en todo momento como garantía a la seguridad y salud en el
trabajo.
c. - Usar adecuadamente, de acuerdo con su diseño y los riesgos previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas,
sustancias peligrosas, equipos de transporte y, en general, cualesquiera otros medios con los que desarrolle su
actividad.
d.- Utilizar correctamente y preservar los medios y equipos de protección personal facilitados por los
empleadores, de acuerdo a lo establecido en el artículo Nº 127 del Código de Trabajo.
e.- No alterar el funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos de seguridad existentes o que se instalen
en los medios relacionados con la actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar.
f.- Acudir a su trabajo libre de los efectos del alcohol y otras sustancias que le impidan desempeñarse de forma
segura.
g.- Informar de inmediato a su superior jerárquico directo y a los trabajadores designados para realizar actividades
de protección y de prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier situación que a su
juicio entrañe, por motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores.
h.- Cumplir con las obligaciones establecidas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y
salud de los trabajadores en el trabajo.
i.- Asistir a toda charla o capacitación sobre salud y seguridad laboral proporcionada por el empleador dentro del
horario acordado.
j.- No vender, comercializar o apoderarse de los equipos de protección personal facilitados por los
19
empleadores.
TITULO III
CAPITULO I
SANEAMIENTO BÁSICO
En toda obra de la industria de la construcción se tendrá un programa de saneamiento del ambiente de trabajo, que
comprenderá, entre otras cosas:
Los empleadores suministrarán, desde el inicio de cada jornada diaria, suficiente agua potable, bajo las siguientes
condiciones:
a) Que su procedencia sea de la red pública o de fuente aprobada por la autoridad competente.
b) Que en los casos que sea preciso transportarla por medio de recipientes o carros cisternas, éstos serán
exclusivos para el transporte de agua hasta el lugar de las obras, y se hará bajo la aprobación de la autoridad
competente, en cuanto al recipiente, calidad del agua y sistema de transporte.
c) Que el agua potable sea almacenada sólo en recipientes adecuados para este fin, y se limpiarán y desinfectarán
periódicamente.
d) Que se proporcionen recipientes higiénicos para distribuir el agua de beber en cantidad suficiente con sus
respectivos vasos higiénicos para satisfacer el consumo de los trabajadores.
e. Que estos recipientes sean limpiados y desinfectados diariamente o cuando sea requerido.
PARÁGRAFO: Cuando el agua no sea potable se colocarán avisos bien visibles en los que se prohíba a los
trabajadores beberla o usarla para el aseo y preparación de alimentos.
Los empleadores facilitarán, mantendrán limpios y en buen estado los siguientes servicios: lavamanos o tinas,
sanitarios fijos y portátiles, vestidores, armarios y duchas.
Los empleadores proveerán instalaciones sanitarias y de aseo para los trabajadores y las trabajadoras por separado,
de conformidad con la tabla siguiente:
19
ARTICULO 44. Lavamanos y/o Tinas
Los empleadores proporcionarán instalaciones para el lavado de manos, en número suficiente, lo más cerca
posible de los inodoros y no se utilizarán para ningún otro fín. Estos estarán dotados de productos para el aseo.
Los empleadores proveerán áreas para que los trabajadores se aseen y cambien de ropa al comenzar y terminar la
jornada de trabajo. Estos deberán estar iluminados, aseados y ventilados.
Si por razón de trabajos en condiciones de insalubridad, presencia de agentes biológicos, sustancias químicas u
otras, la autoridad competente requiere que los empleados tomen una ducha, ésta se proporcionará de acuerdo a
las indicaciones de la autoridad.
Cuando debido a una norma en particular se requiera que los empleados usen ropa protectora, se proporcionarán
facilidades para el resguardo de su ropa particular separadamente de la protectora.
Los empleadores facilitarán a los trabajadores un lugar adecuado para ingerir sus alimentos.
Empleadores y trabajadores velarán que se cumplan las medidas de salubridad, cuando quienes suministran la
alimentación la preparan y operan en el mismo sitio de la obra.
CAPITULO II
PRIMEROS AUXILIOS
En todos los lugares de trabajo, incluidos los talleres y campamentos aislados de operaciones, los de
mantenimiento y reparación, e instalaciones flotantes, deberán disponerse según los casos, de botiquines o
estuches de primeros auxilios bien protegidos contra el polvo, la humedad o cualquier otro agente de
contaminación. Es importante realizar una revisión periódica para verificar estos puntos:
□ Limpieza;
□ Orden;
□ Fechas de vencimiento (descartar y reemplazar lo expirado)
□ Existencia (reemplazar lo utilizado)
El contenido mínimo del botiquín será el señalado en los Reglamentos de la Caja de Seguro Social o
20
por el Ministerio de Salud.
En los botiquines y estuches de primeros auxilios debe haber instrucciones claras y sencillas sobre la utilización
de su contenido; esos botiquines y estuches estarán a cargo del encargado de primeros auxilios y/o licenciado de
urgencias médicas, quien señalará lo mínimamente necesario sobre el contenido del botiquín. Su contenido se
revisará a intervalos regulares y en caso necesario, eliminar lo vencido y reponer los faltantes.
CAPITULO III
Cuando por otros medios no pueda garantizarse una protección adecuada contra riesgos de accidentes o daños
para la salud, el empleador proporcionará y mantendrá, sin costos para los trabajadores, las ropas y equipos de
protección personal apropiados, de acuerdo a la naturaleza de la actividad, debidamente certificados y
homologados por organismos nacionales e internacionales reconocidos, igualmente vigilará su correcta
utilización, de conformidad con lo que dispongan las leyes, reglamentos nacionales y las resoluciones de la
Comisión Panameña de Normas Industriales y Técnicas (COPANIT).
ARTICULO 51. Los equipos de protección individual se usarán cuando existan riesgos para la seguridad o salud
de los trabajadores que no hayan podido evitarse o limitarse suficientemente por medios técnicos de protección
colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo.
Una persona competente, debidamente autorizada o designada por el empleador, se encargará de:
ARTICULO 53. Obligación de los trabajadores en relación con la ropa y equipo de trabajo.
Los trabajadores tienen la obligación de utilizar y cuidar de manera adecuada la ropa y el equipo de protección
personal que se les suministre.
Todo trabajador en obras de construcción debe ser provisto de casco de seguridad, debidamente homologado por
organismos nacionales e internacionales reconocidos. El casco de seguridad reunirá las siguientes características:
a) Sus materiales constitutivos serán incombustibles o de combustión lenta y no afectarán la piel del usuario en
condiciones normales de empleo.
b) Carecerán de aristas vivas y de partes salientes que puedan lesionar al usuario.
c) Existirá una separación adecuada entre el casquete y el arnés, salvo en la zona de acoplamiento.
20
d) Deben tener barbiquejo.
e) Su diseño permitirá la instalación de equipos de protección adicionales.
f) Su peso completo, excluidos los accesorios, no sobrepasará los 450 gramos.
Por motivo de seguridad e higiene se adoptarán las siguientes medidas en relación con el uso del casco de
seguridad:
En todas las tareas y lugares que representen riesgos de lesiones para los ojos y el rostro, es obligatorio el uso de
equipos de protección para la cara y los ojos. Estos equipos serán usados, principalmente en función de:
a) Impacto de partículas o cuerpos sólidos, como puede ocurrir, por ejemplo, al picar losa y paredes, cortar
madera.
b) La acción de polvos y humos.
c) Radiaciones peligrosas por su intensidad o naturaleza, como se da, por ejemplo, en los trabajos de soldadura.
d) Deslumbramiento, como se da, por ejemplo, en trabajos en superficies muy brillantes, trabajos a la
intemperie.
e) Proyección o salpicaduras de líquidos calientes, cáusticos y metales fundidos.
f) Sustancias gaseosas irritantes, cáusticas o tóxicas.
a) Ser livianos de peso y de diseño adecuado contra la penetración de cualquier objeto en cualquier ángulo o
sección, manteniendo siempre el mayor ángulo posible del campo visual de trabajo.
b) Tener buen acabado, no existiendo bordes o aristas vivas.
c) Los elementos a través de los cuales se realice la visión, serán ópticamente neutros, no existiendo en ellos
defectos superficiales o estructurales que alteren la visión normal de quien los use.
En todas las obras de construcción es obligatorio el uso de botas de seguridad, las que cumplirán con los
siguientes requisitos:
a) Punteras reforzadas con acero o termoplásticas, como protección contra acciones mecánicas, como son los
golpes o impactos con objetos o materiales que puedan caer, rodar, o chocar).
20
b. Suelas de material flexible, antideslizante y resistente a cortes, perforaciones y a la corrosión.
c. Contrafuertes reforzados contra los cortes y perforaciones.
b) Forro o material de cuero en su parte interna, el cual no debe causar lesiones al pie del usuario.
d. Adecuadas al tamaño del pie, permitiendo su flexibilidad de acuerdo a los movimientos y condiciones de
trabajo.
e. Permeables al vapor de agua y resistentes a acciones químicas y a aguas estancadas.
PARÁGRAFO:
Para los trabajos en ambientes húmedos y con presencia de elementos químicos agresivos, como es la preparación
de mezcla, vaciado de losa, excavación de zanjas, drenajes, etc., se usarán botas de caucho altas y de suelas
gruesas.
En todos aquellos trabajos que puedan ocasionar lesiones en las manos, es obligatorio el uso de medios de
protección para las manos y brazos. Estos se seleccionarán en función, principalmente, de los siguientes riesgos:
Estos medios de protección cumplirán con las características que a continuación se señalan:
Es obligatoria la dotación y el uso de equipos de protección respiratoria individual en las actividades en donde no
se puedan controlar los factores de riesgos de tipo químicos y otros, tales como:
20
Para los trabajos en espacios confinados se requerirá que se autorice la presencia de trabajadores, para lo cual se
hará evaluación previa del aire por medio de monitoreo ambiental y confirmación de ausencia de peligros, siendo
obligatoria la supervisión continua de estos trabajos. En aquellos espacios donde el oxígeno sea menor al 19.5 %
o existan agentes contaminantes nocivos que constituyan riegos de muerte, es obligatorio el uso de equipos
respiratorios autógenos. Deberá cumplirse con la Resolución No. 124 de 20 de marzo de 2001, Reglamento
Técnico DGNTI-COPANIT 43-2001 Higiene y Seguridad Industrial o su posterior reglamentación en cuanto a
protección respiratoria.
Los equipos de protección respiratoria personal deben reunir los siguientes requerimientos:
Cuando se exponga a los trabajadores de la construcción a ruidos con niveles de presión sonora superiores a los
85 dB A, en jornadas continuas de ocho horas, será obligatoria, cuando no sea factible actuar sobre la fuente y/o
vía de transmisión y previa corroboración y evaluación técnica instrumental, la dotación y el uso de protectores
auditivos, los cuales reunirán las siguientes características:
a) Cubrir o aislar, sin la necesidad de estar en contacto con el oído, especialmente las paredes internas.
b) Proporcionar tono adecuado de manera que no impida la comunicación verbal.
c) Ajustarse correctamente al usuario, sin afectar la comodidad y la efectividad.
d) Su material no debe provocar reacciones alérgicas al usuario.
e) Ser resistente, fácil de limpiar y de instalar en el casco de seguridad.
f) Debe permitir el uso de otros elementos de seguridad.
PARAGRAFO. Sobre ruidos y vibraciones en la construcción deberá cumplirse con la Resolución No. 505 de 6
de octubre de 1999, Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 45-2000 o las disposiciones que al respecto dicte en
el futuro.
ARTICULO 65. Prendas de señalización para actividades con tránsito vehicular y los ambientes
de escasa visibilidad
En los lugares de poca iluminación, de visibilidad limitada, y en los que existan probabilidades de riesgos de
atropellos por maquinarias y vehículos en movimiento, se utilizarán ropas de protección (chalecos, cascos,
guantes, botas, etc.) y equipos de colores reflectantes.
20
CAPITULO IV
Desde el inicio del proyecto, toda empresa constructora y subcontratistas aplicarán las medidas de seguridad e
higiene para la protección de la salud y vida de los trabajadores, considerando para ello la detección y control de
riesgos, en los siguientes aspectos:
a. Tipo y características de los materiales,
b. Las vías de circulación interna y de acceso a la obra,
c. Las instalaciones eléctricas,
d. Orden y limpieza,
e. La protección contra la caída de materiales, equipos y personas,
f. Condiciones de máquinas y equipos,
g. Servicios de bienestar del trabajador (tales como: comedores, transportes, vestidores, primeros auxilios).
h. Calidad y estabilidad de la obra.
i. Sistemas de protección contra daños a terceros.
j. Almacenamiento, transporte y manejo de material y sustancias peligrosas.
k. Excavaciones, derrumbes, demoliciones, movimientos de tierra.
l. Equipos de protección personal.
m. Señalización de seguridad.
n. Equipo, maquinarias y sistemas de elevación de cargas.
La empresa constructora y los subcontratistas garantizarán que los materiales usados en la obra sean de calidad
reconocida y adecuados para la actividad y uso a que serán sometidos. De igual manera aquellos materiales que se
haya comprobado que afectan la salud humana, tales como: fibra de vidrio, asbesto u otros, deberán ser
prohibidos.
PARAGRAFO. Sobre esta materia se tendrá en cuenta el Acuerdo No. 148 de 1 de diciembre de 2006 expedido
por el Consejo Municipal del Distrito de Panamá
20
ARTICULO 69. Pasarelas, rampas y pasos.
a.- Una anchura mínima de 0.61 metros (24"); piso unido y barandas de un metro (39") de altura, con rodapiés a
0.15 metros de altura (6"), cuando estén situadas a una altura mayor de 2 metros, o presenten riesgos de caídas de
altura.
b.- Acceso fácil y seguro, libres de obstáculos y la inclinación máxima de la superficie en las rampas será
equivalente a cuatro veces su altura, o sea, el 25%.
c.- Superficie de material rígido, resistente y no resbaladizo.
Las escaleras fijas que pongan en comunicación los distintos pisos de la obra en construcción deben: a.- Unir
Para mantener el orden y limpieza en las obras de construcción se elaborará y aplicará siempre un programa
adecuado de orden y limpieza, el cual contendrá disposiciones sobre:
Para evitar la caída de materiales, equipos y personas se adoptarán las siguientes medidas preventivas:
20
a.- Todos los huecos, orificios, aberturas o aperturas en la superficie de trabajo que tengan un diámetro o lado
mayor 0,20m (8plg) o que puedan producir el peligro de caída a otro nivel, serán sellados con plataformas
provisionales sólidas o en forma de rejas construidas con materiales resistentes y fijadas a las superficies de
trabajo, para impedir el desplazamiento sobre ésta. Las plataformas en forma de rejas o de emparrillado contarán
con un tamaño máximo de abertura de 0,20m x 0,20m (8plg x 8plg). Cuando las mismas no puedan ser selladas
con plataformas sólidas o en forma de rejas se utilizará una de las siguientes medidas o controles de seguridad:
El sistema de protección personal contra caída consiste, como mínimo, en un sistema compuesto de un arnés de
seguridad de cuerpo entero, una cuerda salvavidas y de un anclaje o una cuerda de vida.
a. Los conectores serán de acero forjado, prensado o moldeado, o hechos de materiales equivalentes. Su acabado
será resistente a la corrosión; todas sus superficies y bordes serán con acabado liso para prevenir daños a los
elementos que componen el sistema. El arnés se utilizará para evitar que una persona caiga más de 1,80m (6pies)
en caída libre o golpee con un objeto a un nivel inferior.
b. Los aros en D, mosquetones y los otros conectores tendrán una resistencia mínima de tensión de 2 270 kg (5
000 libras). En el caso de los aros en D y mosquetones se les realizará una prueba de cadena terminada a una
carga de tensión mínima de 1 600 kg (3 600 libras), sin rajadura, fractura o de formación permanente. La prueba
de cadena terminada será efectuada por el fabricante y los resultados de las pruebas se incluirán en el certificado
de los arneses.
c. El conjunto del arnés y su cuerda de vida deberán, después de una caída libre, detener la caída y no alargarse
más de 1,07 m (42 pulgadas), excluyendo el alargamiento de la cuerda salvavidas.
d. Los sistemas de arneses, al detenerse o prevenir una caída, no deberán producir una fuerza de detención sobre
una persona de más de 10 veces su peso o 800 kg (1 800 lb), la que sea menor.
e. Las cuerdas bajas y las cuerdas salvavidas tendrán una resistencia mínima de tensión de 2,270 kg (5,000
libras).
f. Sólo se permitirán ganchos con un sistema de doble acción y cierre de seguridad para acoplar y desacoplar el
arnés al anclaje o a la cuerda de vida.
g. Los anclajes deben ser capaces de resistir una carga estática de 2 270kg (5 000 lbs).
h. Las cuerdas salvavidas deberán contar con un dispositivo o sistema de desaceleración o amortiguador de caída.
20
ARTICULO 76. Dispositivos de sistemas de posicionamiento.
a. El cinturón de seguridad sólo se considera como un sistema de posicionamiento y no como parte de un sistema
de protección contra caídas.
b. Se aparejarán de tal modo que el trabajador no pueda caer libremente más de 0,6m (2 pies);
c. Se amarrarán a un anclaje capaz de soportar por lo menos, el doble de la carga de impacto de la caída del
empleado o 1 360 kg (3 000 lbs), cualquiera que sea mayor.
d. Los arneses y aparejos tendrán dos cuerdas bajas, cuando sea necesario, para asegurar que la persona sea
amarrada, por lo menos, con una cuerda baja en todo momento, o cuando la cuerda baja es el soporte primario
para operaciones de escala de rocas y acabados del concreto en paredes altas.
a. Las líneas de vida serán continuas, no deben presentar deterioros ni desperfectos que afecten su resistencia. Se
utilizarán conectores especiales de seguridad que se muevan cada vez que el empleado deba desplazarse, de
manera que el trabajador no quede expuesto en ningún momento durante sus labores.
b. Las líneas de vida verticales tendrán una resistencia a la tensión de 2 273 kg (5 000 lbs) y un diámetro mínimo
de 0,79 cm (5/16 plg), si son cables y 1,59 cm (5/8 plg), si es de otro material.
c. Las líneas de vida horizontales tendrán una resistencia a la tensión capaz de soportar una carga estática de 2
273kg (5 000 lbs), aplicada en cualquier lugar a lo largo de la línea de vida, por trabajador que utilice este sistema.
d. Las líneas de vida horizontales podrán ser usadas por un máximo de dos trabajadores a la vez, entre soportes
del sistema. En el caso de las líneas de vida verticales, serán usadas por una sola persona a la vez.
e. Las cuerdas de vida verticales serán independientes de cualquier sistema de suspensión o elevación usado por
los trabajadores.
f. Las cuerdas hechas de fibras naturales no podrán ser utilizadas como componentes de un sistema de seguridad.
g. En andamios suspendidos o plataformas de trabajo similares que utilicen líneas de vida horizontales y que
puedan usarse como líneas de vida verticales, el dispositivo usado para conexión a la cuerda salvavidas deberá ser
capaz de engancharse en ambas direcciones de la línea de vida.
h. Las líneas de vida horizontales se diseñarán, instalarán, y usarán bajo la supervisión de una persona competente
como parte de un sistema completo de detención de caídas que mantiene un factor de seguridad máximo para dos
personas.
i. Las líneas de vida para usar en operaciones de escalar rocas u otras áreas en las cuales la cuerda esté sujeta a
cortaduras o desgaste, se diseñarán y construirán de acuerdo a las normas para tales aplicaciones.
20
ARTICULO 78. Verificación de calidad de arneses, cuerdas salvavidas y anclajes,
Para los efectos de la verificación de la calidad de los arneses, de las cuerdas salvavidas y de los anclajes se
cumplirán las normas nacionales vigentes o, en su ausencia, las de OSHA 1926.502(d), ANSI A10.14 y ANSI
Z359.1 ó equivalente.
Las recomendaciones del fabricante deberán seguirse en el ajuste, arreglo, uso, inspección, pruebas, y en el
cuidado del equipo personal de protección contra caídas. Antes de que el empleado use equipo personal contra
caídas, deberá recibir instrucciones sobre estas recomendaciones y los peligros potenciales de la actividad.
El equipo personal de protección contra caídas se inspeccionará cada día antes de su uso para determinar que está
en condiciones seguras. El equipo defectuoso se reemplazará inmediatamente. El equipo que haya sido sujeto a
impactos de carga será puesto fuera de servicio.
ARTICULO 80. Restricciones al uso del equipo de protección personal contra caídas.
El equipo de protección personal contra caídas será usado única y exclusivamente para la seguridad del personal.
a. Se colocarán redes de seguridad como protección contra caídas de personas, lo más cerca posible de la losa que
esté en construcción, siempre que el sistema de instalación de la red lo permita, pero nunca a una distancia mayor
de 9m (30 pies).
b. Para los efectos de la verificación de la calidad de las redes de seguridad, éstas cumplirán con la normativa
nacional vigente o en su ausencia OSHA 1926.502(c) ó equivalente y deben poseer la certificación
correspondiente. Pueden ser diseñadas y supervisadas por una persona competente, siempre que se cumplan los
requisitos de la norma.
c. Las redes de seguridad debe extenderse desde la cara de la superficie de trabajo hacia afuera, de la siguiente
manera:
Distancia vertical del nivel del trabajo al plano Distancia horizontal mínima requerida del borde
horizontal de la red exterior de la red hasta el borde del superficie de
trabajo
e. Las redes de seguridad deben ser capaces de absorber la fuerza de impacto de una masa de 180kg (400 lbs).
20
f. Las redes de seguridad se instalarán de tal forma que puedan moverse acompañando los trabajos, manteniendo
siempre la distancia máxima de límite de caídas o sea 9,00 m.
g. En trabajos u operaciones de soldadura o corte que se efectúen por encima de la red, se proveerá protección
para ésta.
a. Las redes de seguridad serán inspeccionadas por una persona competente, de conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
b. Las inspecciones se harán después de la instalación y, en adelante, por lo menos semanalmente. También se
harán después de cualquier modificación, reparación, o cualquiera ocurrencia que pueda afectar la integridad del
sistema de redes. La frecuencia
de las inspecciones deberá aumentarse en proporción al potencial del daño que pudieran sufrir las redes Las
inspecciones serán documentadas.
c. Se prohíbe el uso de redes defectuosas y en caso de los componentes defectuosos, éstos se removerán.
d. Los materiales, escombros, equipo y herramientas que caigan a la red de seguridad se removerán de la red tan
pronto como sea posible y, por lo menos, antes del siguiente turno de trabajo.
Para evitar riesgos y caídas en las obras se adoptarán las siguientes medidas preventivas:
1. Todas las aberturas en pisos y techos por las cuales las personas pudieran caminar estarán resguardadas por
una barrera física o estarán cubiertas.
2. Todos los agujeros en pisos y techos a través de los cuales puedan caer los equipos, los materiales o los
escombros, deberán estar cubiertos.
3. Las cubiertas para aberturas de pisos y techos tendrán resistencia suficiente para soportar cualquier carga que
les pueda ser impuesta y estarán afianzadas en su lugar, para evitar ser removidas o desplazadas accidentalmente.
4. Los conductos, zanjas, pozos de acceso y sus soportes, sobre los cuales puedan operar vehículos o equipo,
estarán diseñados para soportar dos veces la carga máxima anticipada del eje trasero de un camión.
5. Las aberturas en paredes en donde haya una caída de más de 1.2 m (4 pies) y el fondo de la abertura esté a
menos de 0.9 m (3 pies) sobre la superficie de trabajo, serán resguardadas con un barandal superior o con un
barandal superior y un barandal intermedio o con una baranda estándar. Cuando el fondo de la abertura de la
pared sea de menos de 10 cm (4 plg) sobre la superficie de trabajo, independientemente del ancho, se
proporcionará una tabla de pie o una criba protectora.
a. Las barreras serán construidas y montadas de manera tal que cuando estén colocadas en la abertura sean
capaces de soportar una carga de por lo menos 90 kg (200 lb), aplicada en cualquier dirección (excepto hacia
arriba), con un mínimo de desviación en cualquier punto de la baranda superior o el
21
miembro correspondiente, o
b. Las cribas serán construidas y montadas de manera tal que sean capaces de soportar una carga de por lo menos
90 kg (200 lb) aplicada horizontalmente en cualquier punto en el lado cercano de la criba. Las cribas podrán ser
de construcción sólida o de enrejado, con aberturas no mayores de 20 cm (8 pulgadas) de largo o de listones con
aberturas no mayores de 10 cm (4 plg) de ancho, de largo ilimitado.
7. Todas las aberturas de escotilla y de canaleta del piso estarán resguardadas por una cubierta de bisagras en la
abertura del piso. La abertura estará protegida con barandas, de modo que sólo un lado quede expuesto. El lado
expuesto estará provisto de una puerta de vaivén o un desplazamiento, de tal modo que ninguna persona pueda
caer por la abertura.
8. Las plataformas de extensión colocadas afuera de una abertura de pared por la cual puedan elevarse los
materiales a ser manejados, tendrán una baranda estándar. Sin embargo, uno de los lados de la plataforma de
extensión podrá tener barandas removibles para facilitar el manejo de los materiales.
PARAGRAFO: Para los efectos de este artículo, los criterios a seguir son los siguientes:
a) Agujeros del piso (techo): abertura del suelo o del piso o abertura del techo, que mide menos de 30 cm (12
plg), pero más de 2,5cm (1 plg) en su menor dimensión.
b) Abertura del piso (techo): abertura del suelo o del piso, o abertura del techo, que mide 30 cm (12 plg) o más en
su menor dimensión; incluyendo claraboyas.
c) Agujero de pared: abertura de la pared que mide menos de 75cm (30 plg) pero más de 2.5 cm (1 plg) de alto y
de ancho ilimitado.
d) Abertura de pared: abertura de la pared que mide por lo menos 75cm (30 plg) de alto y 45 cm (18 plg) de
ancho.
CAPITULO V
TRABAJOS A INTEMPERIE
Cuando por las características de la obra o por las etapas del proyecto, se deba trabajar a la intemperie se
adoptarán las siguientes medidas de prevención:
a) Se suspenderán todos los trabajos cuando las condiciones climáticas sean adversas, tales como fuertes vientos,
lluvias, tormentas eléctricas, etc., debiendo retirarse el personal y sus herramientas hacia los refugios.
b) En los casos en que las obras se encuentren alejadas de centros urbanos o apartadas de los campamentos
principales, se proporcionarán instalaciones o refugios temporales a los trabajadores cerca de sus áreas de trabajo,
c) Todas las mesas de trabajo o bancadas deben contar con techo de dimensiones suficientes, de tal forma que
cubran hasta las zonas de tránsito alrededor de la mesa, con el fin de evitar la exposición innecesaria a las
radiaciones solares y las lluvias.
d) Se deben usar ropas con tejidos adecuados como el algodón o el poplin, y en tonos claros. Las camisas tendrán
mangas largas.
21
CAPITULO VI
1. Cuando se realicen trabajos continuos a la intemperie, constantemente se debe vigilar el clima para determinar
la posible ocurrencia de tormenta o actividad eléctrica atmosférica, para evitar situación de riesgo.
2. Se deben tomar medidas protectivas del personal cuando se realicen trabajos en mal tiempo.
Los trabajos se deben suspender cuando el oficial o encargado de seguridad, el responsable de la obra o el capataz
a cargo de las operaciones estime razonablemente que existe el riesgo de caída de rayos basado en las condiciones
atmosféricas reinantes y ordenará la reanudación de actividades cuando estimen que la condición de riesgo se ha
superado.
Dado que las personas lesionadas por rayos no tienen carga eléctrica y pueden ser auxiliadas sin riesgo, se
aplicarán procedimientos de primeros auxilios por persona calificada para hacerlo. En su defecto llamar al 911 o
la asistencia médica u otro medio de emergencia.
ARTICULO 88. Labores prohibidas durante actividad eléctrica atmosférica en el sitio de trabajo.
Mientras exista actividad eléctrica atmosférica en el sitio de trabajo o sus alrededores se prohíbe realizar trabajos
en altura al aire libre
o en condiciones riesgosas y los relacionados con manejo de explosivos, operaciones de grúas, soldadura eléctrica
en exteriores, con equipos de izado o torres y
Todo empleado que realice labores con potencial exposición a actividad eléctrica atmosférica debe recibir debida
orientación. Para tales efectos se deberá coordinar con el oficial de seguridad y el responsable de seguridad y
salud de la empresa.
ARTICULO 90 Responsabilidades
a) Seguir las instrucciones impartidas por los supervisores para detener las actividades cuando se les indique.
21
b) Avisar al capataz cuando detecten condiciones atmosféricas que anticipen actividad eléctrica inminente.
c) Seguir las indicaciones de seguridad que les impartan el oficial o encargado de seguridad de la obra, el
responsable de la misma o el capataz.
a) Colaborar con los capataces a cargo de los trabajos continuos en los mecanismos que se establecerán para la
vigilancia de las condiciones atmosféricas.
b) Coordinar con los capataces y supervisores a cargo de los trabajos continuos la suspensión de los trabajos
continuos cuando sea aplicable.
Cuando el Plan de Seguridad lo exija y existan condiciones de humedad y confort térmico que puedan ocasionar
trastornos de salud o molestias extremas a los trabajadores, deberán tomarse las medidas preventivas necesarias,
tales como disponibilidad de agua potable, existencia de sales hidratantes, aislamiento de fuentes generadoras de
calor, suministro de ventilación, equipo de protección personal y colectivo adecuado y control de tiempo de
exposición.
1. El empleador permitirá que los trabajadores sean sometidos periódicamente a revisión clínica por parte de la
Caja de Seguro Social en los casos que este reglamento exige, por razón de la actividad peligrosa realizada por el
trabajador o por haber estado expuesto a materiales y sustancias químicas peligrosas.
De la misma manera estará obligado a conceder permiso a los trabajadores, cuando éstos lo soliciten, para hacerse
la revisión médica anual por razón de los riesgos a la salud que conlleva la industria de la construcción, conforme
lo señala este reglamento.
2. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo respetando siempre el
derecho a la intimidad, confidencialidad y dignidad de la persona del trabajador y a la información relacionada
con su estado de salud.
Los resultados de la vigilancia a que se refiere el presente artículo serán comunicados a los trabajadores afectados.
El acceso a la información médica de carácter personal se limitará al personal médico y a las autoridades
competentes, sin que pueda facilitarse al empresario o a otras personas sin consentimiento expreso del trabajador.
3. No obstante lo anterior, el empresario y las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención
serán informados de las conclusiones que se deriven de los reconocimientos efectuados en relación con la aptitud
del trabajador para el desempeño del puesto de trabajo o con la necesidad de introducir o mejorar las medidas
protección y prevención, a fin de que puedan desarrollar correctamente sus funciones en materia preventiva.
Los datos relativos a la vigilancia de la salud de los trabajadores no podrán ser usados con fines
21
discriminatorios ni en perjuicio del trabajador.
4. En los supuestos en que la naturaleza de los riesgos inherentes al trabajo lo haga necesario, el derecho de los
trabajadores a la vigilancia periódica de su estado de salud se prolongará más allá de la finalización de la relación
laboral, cuando se trata de trabajos con asbesto, fibra de vidrio, disolventes orgánicos, radiaciones ionizantes
peligrosas.
5. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo por personal médico con
idoneidad en Medicina del Trabajo o en Salud Ocupacional otorgada por el Consejo Técnico en Salud.
TITULO IV
CAPITULO I
MANIPULACION DE MATERIALES
Los empleadores adoptarán las medidas técnicas y organizativas necesarias para evitar o reducir el riesgo que
entrañe la manipulación manual de cargas, acogiéndose a las disposiciones sobre la materia contenidas en el
Código de Trabajo y a las establecidas en el presente reglamento.
En los procedimientos establecidos para la construcción de una obra, así como para los trabajos de instalación de
estructuras y vertido de materiales, se evitará el uso de la fuerza humana para el levantamiento, transporte y estiba
de cargas, dándosele prioridad a la utilización de equipos auxiliares mecánicos.
Se facilitarán a los trabajadores los equipos auxiliares necesarios para el levantamiento de pesos o cargas, y en
todo caso, será obligatoria la utilización de los equipos mecánicos cuando:
a. Las cargas a manipular superen los pesos máximos establecidos en esta normativa.
b. Las cargas sean difíciles de sujetar o manejar.
c. La carga, debido a su naturaleza o consistencia, pueda ocasionar lesiones al trabajador.
d. Las condiciones o especificaciones de manejo así lo indiquen.
e. Las distancias de elevación, de descenso o de transporte sean grandes o considerables.
1. Mantener las áreas de trabajo libres de obstáculos y los suelos limpios y secos. Las estibas no deben obstaculizar
la iluminación y ventilación de las zonas en que éstas se requieran.
2 Contar con un código de señales o sistema de comunicación y capacitar a los operadores y a sus
21
ayudantes involucrados en el manejo de materiales con maquinaria, cuando así se requiera.
4. No obstruir con los materiales manipulados las instalaciones eléctricas, extintores de incendio, ventiladores y la
toma de aire o agua,
5 Todo almacenamiento de materiales será realizado de tal forma que no produzca peligros o riesgos adicionales.
Las bolsas, contenedores, bultos y paletas con materiales almacenados en pilas se colocarán de tal forma y altura
que las pilas se mantengan estables y aseguradas contra deslizamientos o colapsos.
6 El almacenamiento en anaqueles se efectuará de tal forma que los objetos almacenados no ocupen las áreas de
circulación, ni que puedan causar lesiones y/o obstruir los pasillos. Los anaqueles se asegurarán para evitar que
pierdan estabilidad y su capacidad de carga estará indicada para evitar colapsos.
7. Las paletas de madera deben estar en buenas condiciones, libres de maderas rajadas y clavos expuestos. Las
paletas de plástico deben mantenerse libres de partes pérdidas y rajaduras. Todas las paletas en condiciones
defectuosas serán retiradas del uso.
En los trabajos en que haya carga manual y en el manejo de materiales se adoptarán las siguientes medidas:
1. El oficial de seguridad y el responsable de salud y seguridad de las empresas evaluarán el manejo de materiales
de acuerdo a la Metodología NIOSH y otros métodos ergonómicos establecidos por la autoridad competente
2. La carga manual individual en el manejo de materiales no puede ser mayor del 50% del peso corporal en los
hombres y 25 % en las mujeres, o por varias personas se guardarán los porcentajes indicados. De ser mayor, se
realizará por medios mecánicos.
4. La carga manual por encima de lo indicado en el punto 2 tiene que ser realizada por medios mecánicos.
El capataz deberá informar a los trabajadores de los riesgos potenciales a que se enfrentan por el manejo
21
de materiales de acuerdo en función de la carga manual de materiales, considerando su peso, forma y
dimensiones, y en el manejo con maquinaria, al menos sobre lo siguiente:
a. El estado de la materia;
b. La presentación de la materia, que puede ser:
1. A granel.
2. Por pieza suelta.
3. Envasada.
4. Empacada.
5. En contenedores.
c. Maquinaria empleada.
d. Procedimiento de carga.
e. Estabilidad de los materiales o contenedores
f. Altura de la estiba.
g. Peso, forma y dimensiones de los materiales o contenedores.
h. Elementos de sujeción de los materiales o contenedores.
No se exigirá a los trabajadores el transporte manual de carga cuyo peso pueda comprometer su salud o su
seguridad.
A los trabajadores que realicen actividades de carga de materiales con objetos que tengan aristas cortantes,
rebabas, astillas, puntas agudas, clavos u otros salientes peligrosos, así como aquellos que posean temperaturas
extremas, o sustancias irritantes, corrosivas o tóxicas, se les proporcionará la ropa y el equipo de protección
personal, de conformidad con el riesgo específico.
Cuando se cargue manualmente objetos de longitud mayor a 4 metros y que excedan el 50% del peso del
trabajador, se empleará al menos un trabajador por cada 4 metros o fracción del largo del objeto.
Explicación: Un trabajador puede cargar perfectamente, por ejemplo, tuberías de PVC, perfiles de aluminio, etc.,
con longitudes mayores a 4 metros, y no necesita ayuda por ser de peso liviano.
Los barriles de hasta 200 litros (55 galones), podrán ser trasladados manualmente inclinándolos y rotándolos por
la orilla de su base. Los que tengan mayor capacidad, sólo podrán ser trasladados con el uso de maquinaria o
carretillas, adoptando las correspondientes medidas de seguridad.
La carga manual de materiales cuyo peso o longitud sea superior a lo establecido en el presente reglamento, se
realizará integrando grupos de carga manual, de tal manera que haya coordinación entre los miembros del grupo.
Cuando las cargas excedan el peso o dimensiones especificadas en este reglamento o cuando las condiciones de
manejo así los indiquen, se utilizará ayuda mecánica para el manejo de los materiales.
21
ARTÍCULO 103. Forma de uso de carretillas.
Para impulsar carretillas en piso plano, el material se empujará hacia el frente y no se tirará o jalará, dándole la
espalda al mismo. Para impulsar carretillas en pendientes, se cuidará la estabilidad de la carga y se adoptarán las
medidas de seguridad necesarias para evitar que ésta represente un riesgo para el trabajador o trabajadores.
Cuando se bascule una carretilla para descargarla al borde de una zanja, se colocará un tope en la zona de
descarga.
En caso de daño o ruptura accidental del empaque o embalaje que resulten en un derrame, vertido o emisión del
material manejado se debe detener la actividad y notificar al supervisor inmediatamente. No se continuará la
actividad hasta que se haya subsanado el problema.
1. En la manipulación de materiales y manejo de cargas, los trabajadores tendrán las siguientes obligaciones:
a) Informar a los trabajadores de los riesgos potenciales a que se enfrentan por el manejo de materiales y
particularmente los materiales peligrosos
b) Dotar a los trabajadores del equipo de protección personal específico, de acuerdo al riesgo al que se exponen y
capacitarlos en su uso y mantenimiento. Dotar al trabajador de los equipos y dispositivos apropiados que sean
necesarios para preservar su salud y seguridad.
c) Considerar los riesgos de la operación de
manejo de materiales y realizar el análisis de trabajo seguro de manejo manual de cargas. Cuando la carga sea
superior al límite permitido por persona, deberá establecer un grupo de levantamiento y transporte o utilizarse
equipo de levantamiento mecánico.
Cuando se manejen sustancias químicas, radioactivas o explosivas, se cumplirá, además de las normas
21
antes reseñadas, con todas las normas comprendidas en los capítulos correspondientes
En el trabajo de apilado y estiba se tendrá especial cuidado en el apilado de los materiales cuando:
a. Las estibas tengan alturas superiores a los 1.50 metros; proporcionándoseles medios de acceso seguros.
b. La pila pase de 2.50 metros de altura, se asignarán medios mecánicos para las operaciones de movimiento
de cargas.
c. El apilado y desapilado debe realizarse prestando especial atención a la estabilidad de la pila,
distribución del peso y a la resistencia del área en que se encuentre.
CAPITULO II
A. EXCAVACIONES.
a) Las instalaciones subterráneas (tales como alcantarillas, líneas de teléfonos, agua, gas, combustible, líneas
eléctricas y otros servicios colectivos) serán localizadas y protegidas contra daños y desplazamientos: se debe
establecer contacto con las empresas de servicios y otras autoridades responsables para localizar y marcar la
ubicación de las instalaciones subterráneas y, tomar de manera inmediata, las medidas necesarias para la
protección de tales instalaciones.
b) Evaluar y analizar la posible emisión de gases producidos en áreas en donde hayan existido rellenos sanitarios
o hayan sido utilizados como áreas de práctica o depósito de desechos bélicos, químicos o explosivos.
d) Analizar las características de las estructuras y cimientos de edificaciones colindantes al área de excavación.
En caso de afectación, definir su solución a través de análisis de suelo y su estabilidad a ser aprobados por las
autoridades competentes junto con la metodología de excavación que facilite el trabajo y salvaguarde la seguridad
y los intereses de todos. En caso de edificaciones adyacentes a un área de
21
construcción, en que se ha de realizar una excavación con profundidad mayor de 1.20 m., el diseñador de dicha
excavación determinará que la nueva estructura no afecte las áreas de influencia de las fundaciones existentes
correspondientes a las edificaciones adyacentes, lo cual también será verificado por una persona idónea y
competente.
Para la inspección y comprobación de las paredes laterales de la excavación se cumplirá con lo siguiente:
a) En el lugar de las excavaciones o cerca de las mismas, las áreas adyacentes y los sistemas protectores
serán inspeccionados por una persona idónea y competente en los siguientes momentos:
1. Diariamente, antes del inicio de labores y después de una interrupción del trabajo.
2. Después de un desprendimiento de tierra imprevisto.
3. Después de todo daño sufrido por la entibación.
4. Después de fuertes lluvias.
5. Cuando en el curso de la excavación se encuentren terrenos rocosos.
6. Cualquier otra actividad que pueda aumentar el peligro.
b) Si se identifican evidencias de alguna situación que pudiera resultar en posibles derrumbes, deslizamientos,
fallas de los sistemas protectores, atmósferas peligrosas u otras condiciones peligrosas, los trabajadores expuestos
deben ser retirados del lugar de peligro y todo el trabajo de la excavación debe suspenderse hasta que se hayan
tomado las precauciones necesarias para garantizar la seguridad del personal.
a. Se instalarán protectores de manera que restrinjan el movimiento lateral u otros movimientos peligrosos del
protector, en caso de aplicación de una carga lateral repentina.
b. Los empleados deberán estar resguardados por protectores contra el peligro de derrumbes al entrar o salir del
área protegida.
c. No se permitirán empleados en los protectores cuando éstos estén siendo instalados, removidos o cuando estén
siendo movidos verticalmente.
a. Las partes laterales de todas las excavaciones en donde los empleados estén expuestos a peligros ocasionados
por deslizamientos de tierra estarán resguardadas por un sistema de puntales de inclinación o de escalonado de la
tierra, o por otros medios equivalentes.
b. Las excavaciones de menos de 1.5 m (5 pies) de profundidad que hayan sido inspeccionadas por una
21
persona competente que determine que no hay potencial de derrumbes no necesitan sistemas protectores.
e. Los sistemas protectores tendrán la capacidad de resistir sin falla, toda la carga anticipada o la carga que
razonablemente pueda esperarse que sea aplicada al sistema.
a. Los materiales y el equipo deberán estar libres de daños o defectos que pudieran afectar adversamente su
adecuado funcionamiento.
b. Los materiales y equipos manufacturados deberán usarse y mantenerse de manera consistente con las
recomendaciones del fabricante, de tal modo que se evite que los empleados estén expuestos al peligro.
c) Cuando los materiales y el equipo estén dañados, una persona competente deberá examinar los materiales o el
equipo y evaluar si es apropiado continuar usándolos.
Los sistemas de soporte deberán estar de acuerdo con uno de los sistemas que se describen a continuación:
a. Los diseños que se extraen de los datos tabulados del fabricante deberán estar de acuerdo con todas las
especificaciones, limitaciones y recomendaciones emitidas o hechas por el fabricante.
1. Las desviaciones de las especificaciones, recomendaciones y limitaciones son permitidas únicamente después
de que el fabricante haya expresado su aprobación específica por escrito.
2. Una copia de las especificaciones, recomendaciones y limitaciones del fabricante - y la aprobación del
fabricante para desviarse de ellas, si es requerido - deberá hacerse por escrito y mantenerse en el lugar de trabajo
durante la excavación.
b. Los diseños deberán seleccionarse y estar de acuerdo con la información tabulada (tales como tablas y
gráficos). Por lo menos una copia de los datos tabulados deberá mantenerse en el lugar de trabajo durante la
excavación. Los datos tabulados deberán incluir:
1. identificación de los parámetros que afecten la selección del sistema protector, extraídos de tales datos,
2. identificación de los límites de uso de los datos,
3. la información explicativa que pueda ser necesaria para ayudar al usuario a seleccionar correctamente un
sistema protector extraído de los datos, y
4. la identidad del ingeniero profesional registrado que aprobó los datos.
c. Diseño elaborado por un ingeniero registrado. Por lo menos una copia del diseño se mantendrá en el lugar de
trabajo durante la excavación. Los diseños incluirán:
1. un plan que indique los tamaños, tipos y configuraciones de los materiales a ser usados en el sistema protector,
y
22
2. la identidad del ingeniero registrado que aprobó el diseño.
a. Los componentes de los sistemas de soporte deberán estar firmemente conectados entre sí para prevenir
deslizamientos, caídas, descensos, u otras fallas predecibles.
b. Los sistemas de soporte deberán ser instalados y removidos de manera tal que los empleados estén protegidos
contra derrumbes, colapsos estructurales o de ser golpeados por los componentes del sistema de soporte.
c. Los componentes individuales de un sistema de soporte no deberán estar sujetos a cargas que excedan la carga
a soportar para la cual han sido diseñados.
d. Antes de la remoción temporal de componentes individuales, se deberán tomar precauciones adicionales para
garantizar la seguridad de los empleados, tales como la instalación de otros componentes estructurales para
soportar las cargas impuestas a los sistemas de soporte.
e. La remoción deberá empezar desde el fondo de la excavación y continuar desde allí; los componentes deberán
ser removidos lentamente de modo que se pueda notar cualquier indicación de posibles fallas de los componentes
que queden o el posible derrumbe de los lados de la excavación.
f. El relleno deberá hacerse al mismo tiempo que se haga la remoción de los sistemas de soporte de las
excavaciones.
a. Excepto en roca dura, no se permitirán excavaciones bajo el nivel de la base del zócalo de cualquier cimiento o
muro de retención, a menos que:
1. se proporcione un sistema de soporte, tal como recalzo, para garantizar la estabilidad de la estructura y proteger
a los empleados involucrados en el trabajo de excavación o en los alrededores del mismo; o que
2. un ingeniero profesional registrado haya dado su aprobación sobre la base de que la estructura está
suficientemente lejana de la excavación, de modo que no será afectada por la excavación y que la misma no
represente un peligro para los empleados.
b. Si la estabilidad de los edificios o paredes adyacentes está expuesta a peligros debido a las excavaciones,
deberán proporcionarse sistemas de acodamiento, apuntalamiento o recalzo diseñados por una persona calificada,
para garantizar la estabilidad de la estructura y proteger a los empleados.
c. Las banquetas, el pavimento y las estructuras relacionadas no deberán socavarse, a menos que se proporcione
un sistema de apoyo para proteger a los empleados y las banquetas, el pavimento y las estructuras relacionadas.
Cuando sea necesario socavar al lado de una excavación, cualquier material que sobresalga deberá estar
firmemente afianzado.
22
caer de la pared de la excavación. Se deberá prestar especial atención a las pendientes que pudieran ser afectadas
adversamente por el clima, por el contenido de humedad o por las vibraciones.
b) El material excavado deberá colocarse a por lo menos 0.6 m (2 pies) del borde de la excavación o retenerse por
medio de dispositivos que tengan capacidad suficiente para evitar que los materiales caigan dentro de la
excavación.
En todo caso, los materiales deberán ser colocados a una distancia que prevenga que el frente de la excavación se
cargue excesivamente.
b. Los trabajadores deben colocarse lejos de los vehículos que estén siendo cargados o descargados para evitar ser
golpeados por derrames o por materiales que caen.
c. No se debe permitir que el equipo de excavación o de elevación; eleve, baje y oscile una carga sobre el
personal dentro de la excavación sin que exista una protección efectiva sobre ellos.
ARTÍCULO 120. Precauciones para el trabajo en las caras laterales de las excavaciones.
No será permitido trabajar en las caras laterales de excavaciones en pendientes o escalonada en niveles que estén
por encima de trabajadores, excepto cuando los empleados en los niveles inferiores estén protegidos de los
peligros de materiales o equipos que caen.
b. si la excavación no cumple con los requisitos para la protección del perímetro de Clase I pero está (1)
rutinariamente expuesta a los empleados y (2) o tiene una profundidad mayor de 1.8 m (6 pies), o contiene
peligros (p. ej., peligros de empalamiento o de substancias peligrosas), la protección del perímetro de Clase II es
la mínima protección requerida; cuando los trabajadores están en la zona entre las barricadas de advertencia/área
de tierra floja y la excavación, a ellos se les proveerá con protección de caída.
22
c. si la excavación no cumple los requisitos para protección del perímetro de Clase I o Clase II, entonces se
requiere protección del perímetro de Clase III, por lo mínimo.
c) Todos los pozos, huecos de "cáliz", cavidades, hoyos, etc., tendrán barricadas o estar cubiertos.
Las excavaciones serán rellenadas tan pronto como sea posible. Al terminar las operaciones de exploración y
similares, las cavidades de prueba, los pozos temporales, los huecos de "cáliz", etc., deberán ser rellenadas
inmediatamente.
En donde se requiera o se permita que las personas o el equipo pasen por encima de las excavaciones, se
proporcionarán pasajes o puentes con barandas estándar.
Cuando se requiera que el personal entre a excavaciones que tengan una profundidad mayor de 1.8m (6 pies), se
deberán proveer suficientes escaleras, rampas o escaleras portátiles que no requieran más de 7.5 m (25 pies) de
recorrido lateral.
a. Habrán por lo menos dos medios de salida para el personal que esté trabajando en las excavaciones. Cuando el
ancho de la excavación sea mayor de 30 m (100 pies), habrá dos o más medios de salida a cada lado de la
excavación.
b. Cuando se requiera el acceso a excavaciones que tengan una profundidad mayor de 6 m (20 pies), se deberán
proveer rampas, escaleras fijas o elevadores mecánicos para el personal.
a. La instalación de los sistemas de soporte deberá hacerse en coordinación con la excavación de trincheras.
b. El apuntalamiento o acodamiento de las trincheras deberá realizarse simultáneamente con las excavaciones.
c. Las operaciones de relleno y de remoción de soportes de las trincheras deberán avanzar simultáneamente
desde el fondo de cada trinchera; los gatos o puntales deberán soltarse lentamente, y cuando los terrenos sean
inestables, se deberán usar cuerdas para sacar los gatos o puntales desde arriba, después que el personal haya
desalojado la trinchera.
d. La excavación de material en un nivel no mayor de 0.6 m (2 pies) por debajo del fondo de los componentes de
un sistema de soporte de trincheras (incluyendo protectores) será permitida únicamente si el sistema ha sido
diseñado para resistir las fuerzas calculadas para la profundidad total de las trincheras y cuando no existan
indicaciones, mientras la trinchera esté abierta, de una posible pérdida de suelo desde atrás o desde abajo del
fondo del sistema de soporte.
a. Las rampas usadas únicamente para el acceso del personal deberán tener, como mínimo, 1.2 m (4 pies) de
ancho y estar provistas con sistema de barandillas.
b. Las rampas usadas para el acceso del equipo deberán tener, como mínimo, 3.6 m (12 pies) de ancho;
22
se proveerán de listones (tarrancha) de madera no menores de 20 cm. x 20 cm. (8 pulgadas x 8 pulgadas), o
una protección equivalente.
Las rampas para equipo deberán ser diseñadas y construidas de conformidad con las prácticas de ingeniera
aceptadas.
Las escaleras portátiles usadas como vías de acceso deberán extenderse desde la base de la excavación hasta por lo
menos 0.9 m (3 pies) sobre la superficie.
a. En excavaciones menores de 6 m (20 pies) de altura, el declive máximo deberá ser de 34 o, medido desde el
horizontal (1-1/2 horizontal a 1 vertical).
b. El diseño deberá ser seleccionado y estar de acuerdo con los datos tabulados por escrito, tales como gráficos y
tablas.
Por lo menos una copia de la información tabulada deberá mantenerse en el lugar de trabajo durante la excavación.
La información tabulada deberá incluir:
2. Identificación de los límites de uso de los datos para incluir la magnitud y la configuración de los declives que
hayan sido determinados como seguros,
3. La información explicativa que pueda ser necesaria para ayudar al usuario a seleccionar correctamente un
sistema protector extraído de los datos, y
c. Los sistemas de declives y de escalonado deberán ser diseñados por un ingeniero registrado. Por lo menos una
copia del diseño deberá mantenerse en el lugar de trabajo durante la excavación. Los diseños se harán por escrito
e incluirán:
1. La magnitud y configuración de los declives que fueron determinados como seguros para una excavación en
particular, y
a. Se deberán usar zanjas, diques u otros medios de desvío para prevenir que el agua de la superficie entre a una
excavación y para proveer un buen drenaje al área adyacente a las excavaciones.
22
b. Los empleados no deberán trabajar en excavaciones en las cuales haya agua acumulada o en las cuales el agua
se esté acumulando, a menos que los peligros impuestos por el acumulamiento de agua sean controlados.
1. Las medidas de control, tales como bombeo, drenaje, y otras medidas similares, deberán ser planeadas y
dirigidas por una persona idónea y competente. Se deberá tomar en consideración el balance de la humedad
existente en los terrenos cercanos y el efecto en los cimientos y estructuras, si éstos se ven afectados.
2. Cuando se requiera que el equipo de control de aguas subterráneas sea utilizado continuamente, se
proporcionará una fuente de energía de emergencia. El equipo y las operaciones de control del agua deberán ser
supervisados por una persona competente para garantizar su adecuada operación.
Ante la posibilidad de que la parte superior del dique provisorio se inunde de agua, se deberán incluir en el diseño
los medios para controlar la inundación del área de trabajo.
Cuando se requiera o se permita que el personal o el equipo se coloquen sobre los diques provisorios, se
proveerán barandas estándar u otros medios de protección equivalentes.
Se formulará y se colocará en un lugar visible un plan para casos de emergencia, incluyendo señales de peligro,
para el personal, para el equipo de excavación y para el control de inundaciones.
Los diques provisorios que se encuentren cerca de rutas de navegación, deben estar protegidos de embarcaciones
en tránsito.
B. OBRAS SUBTERRANEAS
Toda obra subterránea se llevará a cabo de acuerdo con planes aprobados por la autoridad competente. En el plan
deben definirse los métodos de excavación y de socorro y evacuación en caso de incendio, inundación y caída o
desprendimiento de tierra o rocas.
Toda obra subterránea será supervisada por una persona competente, dándose instrucciones claras a los
trabajadores asignados a la obra.
22
ARTICULO 139. Inspecciones a los lugares de trabajo
Todos los lugares subterráneos donde haya personas trabajando deben ser objeto de inspección por lo menos una
vez durante cada turno de trabajo.
ARTÍCULO 140. Inspección al lugar de trabajo donde labore una sola persona.
Los lugares donde trabaje una sola persona serán objeto de inspección por lo menos dos veces durante cada turno
de trabajo.
En todas las obras subterráneas se efectuarán, al menos una vez por semana, inspecciones detenidas de las
máquinas, aparatos, aparejos, estructuras, armazones, entibaciones, medios y vías de acceso y salida, depósitos,
instalaciones sanitarias y de asistencia médica y lugares de trabajo.
En toda obra subterránea debe mantenerse un sistema de comunicación adecuado entre el tajo o frente de arranque
de la obra y la superficie, previéndose emplazamientos intermedios en distintos lugares de trabajo.
En las galerías, túneles y otras obras subterráneas en las que se pueda formar una mezcla explosiva, por ejemplo,
de metano y aire, en todos los trabajos se tomaran todas las medidas de prevención necesarias para evitar una
explosión.
En toda obra subterránea se analizará el aire para determinar si es peligroso y prohibirse la entrada a lugares de
trabajo presuntamente peligrosos hasta que la atmósfera sea respirable.
La clave o código de señales se colocarán en el local de los aparatos elevadores y en todos los rellanos.
En toda obra subterránea se indicarán adecuadamente las salidas de urgencia o emergencia mediante señales que
sean visibles, aun si el alumbrado es insuficiente.
22
a. Un freno apropiado que pare y retenga automáticamente el volquete, cubo o jaula, si se interrumpe la fuerza
motriz;
Todos los cabrestantes de los aparatos elevadores serán inspeccionados, como mínimo, una vez al día por la
persona encargada de los aparatos y aparejos de izado.
ARTICULO 149. Pozos de profundidad
Los pozos de más de 30 metros de profundidad estarán provistos de un aparato elevador para el transporte de
personas.
Las jaulas y las cabinas de los aparatos elevadores para el transporte de personas estarán provistas de un
dispositivo automático de seguridad que sostenga la jaula o cabina con su carga completa en caso de rotura o de
aflojamiento del cable de suspensión.
En todas las obras subterráneas se proveerán medios adecuados para enclavar la jaula o la cabina en cada rellano.
Se fijarán avisos en lugares bien visibles del aparato elevador del pozo que indiquen:
Las operaciones de izado en los pozos deberán dirigirse mediante señales adecuadas.
La circulación de aire en todas las obras subterráneas será constante para mantenerlas en buenas condiciones de
trabajo y, en particular, para:
22
b) mantener la concentración de polvo, gases,
vapores y humos nocivos dentro de límites admisibles de exposición;
c) impedir que el contenido en oxígeno de la atmósfera descienda por debajo de 17 por ciento o del nivel prescrito
en las leyes y reglamentos nacionales.
En todas las obras subterráneas deberá ser posible invertir la dirección en que circula el aire.
En los túneles donde se proceda a la voladura de barrenos se adoptarán las siguientes medidas:
a) Se proveerá un sistema de ventilación artificial que asegure una cantidad suficiente de aire en el frente de
ataque;
b) Después de cada voladura se evacuará el polvo y los gases nocivos del frente de ataque en la mayor medida
posible mediante un sistema de aspiración y, si fuera preciso, neutralizarlos mediante el uso de pulverizadores o
de pistolas neblinógenas;
c) En caso necesario, se instalará un sistema de ventilación auxiliar para eliminar los humos.
Cuando no sea posible instalar un sistema de ventilación adecuado, se proveerá a los trabajadores de aparatos de
respiración apropiados. El trabajo sin ventilación adecuada sólo debería permitirse en circunstancias muy
excepcionales.
No se edificará ninguna construcción que pueda generar incendio, ni se almacenará ninguna sustancia o material
inflamable a menos de 30 metros de la boca de un pozo, de la entrada de una galería, de un túnel o de los locales
donde se encuentren los aparatos elevadores o los ventiladores.
Si es factible evitarlo, no se almacenará en ningún lugar subterráneo, material combustible o líquidos inflamables.
En las obras subterráneas se adoptarán las siguientes medidas con los lubricantes y los productos para el
tratamiento de los cables:
En las obras subterráneas no habrá llamas desnudas ni se fumará, salvo que no exista riesgo alguno de incendio o
explosión.
22
ARTICULO 163. Prohibición de motores de gasolina
En las obras subterráneas no se utilizarán motores de gasolina, salvo que la autoridad competente lo permita, en
cuyo caso se cumplirán las condiciones que aquélla estipule.
Cuando se efectúen trabajos de soldadura u oxicorte en una obra subterránea se tomarán las siguientes precauciones:
a) Se protegerán con pantallas antideflagrantes todos los elementos de madera y demás materiales
combustibles;
b) Se dispondrán de extintores apropiados al alcance de la mano;
c) Se mantendrá una vigilancia constante para prevenir todo riesgo de incendio;
d) Se eliminarán, mediante sistema de aspiración, los humos en los lugares de trabajo.
Las instalaciones eléctricas de pozos, galerías y túneles cumplirán con las leyes y reglamentos nacionales
pertinentes.
En todas las obras subterráneas se instalarán aparatos de corte principales que permitan desconectar,
simultáneamente, la electricidad en todas las instalaciones subterráneas simultáneamente. Estos aparatos deben:
a) Encontrarse en la superficie;
b) Ser accesibles únicamente a las personas autorizadas;
c) Confiarse a una persona competente autorizada para accionarlos.
En caso necesario, se instalarán pararrayos adecuados en la superficie para proteger las instalaciones subterráneas
contra toda tensión excesiva, debida a electricidad atmosférica.
Los cables de alimentación principales de los motores eléctricos (como los de los ventiladores o de las bombas de
drenaje) se duplicarán si la interrupción de tales motores pudiera entrañar un peligro.
En las obras subterráneas las lámparas fijas, en uso, estarán envueltas de una cubierta resistente de vidrio u otro
material transparente o estar provistas de un resguardo.
22
ARTICULO 171. Alumbrado
En las obras subterráneas todos los lugares de trabajo o de paso estarán convenientemente iluminados.
En las obras subterráneas, si las condiciones ambientes lo exigen, los aparatos de alumbrado deberían ser estancos
al polvo, a los gases y al agua.
La tensión de las lámparas portátiles utilizadas en las obras subterráneas no debería exceder de la tensión extra
baja de seguridad.
Además del alumbrado principal, se dispondrá de un alumbrado auxiliar que en caso de urgencia funcione el
tiempo suficiente para que los trabajadores puedan llegar a la superficie sin riesgo alguno.
Cuando se efectúen trabajos de perforación en la roca se retirarán los bloques y piedras inestables a fin de
prevenir los riesgos de desprendimiento, y si no fuera posible hacerlo, se instalará un colgadizo o una pantalla de
protección por encima de los lugares de trabajo.
No se transportarán explosivos junto con otros materiales en la jaula o en el cubo de los aparatos elevadores de un
pozo.
A menos que en el pozo, túnel o galería se utilice un vagón polvorín apropiado, los explosivos y detonadores no
deberían transportarse juntos.
No existirá otro circuito eléctrico en el mismo lado del túnel o galería donde se haya dispuesto un circuito de
voladura.
23
ARTICULO 181. Desconexión de circuitos eléctricos antes de la pega
Antes de proceder a la pega se desconectarán todos los circuitos eléctricos, salvo el de voladura, desde una
distancia suficiente del punto de la pega.
Al proceder al atacado de barrenos, el alumbrado necesario se proveerá exclusivamente con lámparas de pila
apropiadas.
Después de cada voladura deberían inspeccionarse el frente de ataque, las paredes y el techo y retirarse los
fragmentos de roca inestables.
Todo el tren de vagonetas y cada una de ellas estarán equipados con faros delanteros y traseros.
En caso de utilizarse un cabestrante para encarrilar los vagones, esta operación sólo se hará bajo el control y la
supervisión de una persona competente.
El transporte de trabajadores se efectuará exclusivamente en locomotoras y vagonetas previstas para tal fin.
A menos que haya un espacio libre suficiente entre el material rodante y las paredes, en las galerías o túneles
donde se hayan instalado carriles para vagonetas deberían proveerse, a intervalos adecuados, nichos de
profundidad mínima de 60 centímetros y dimensiones suficientes para que puedan guarecerse en ellos dos
personas.
En los trabajos subterráneos se tomarán las medidas apropiadas para impedir la formación de polvo, en particular
de polvo de sílice formado por partículas de menos de 5 (micrones), o para eliminarlo lo más cerca posible de su
punto de formación.
23
ARTICULO 191. Perforación en seco en roca
Cuando la perforación en la roca se haga en seco se proveerá un sistema eficaz para aspirar y recoger el polvo.
Siempre que sea posible, antes de proceder a la voladura se regará bien el suelo, techo y paredes en las
inmediaciones de la zona de tiro.
En las obras subterráneas los escombros se mojarán suficientemente durante su carga, transporte y descarga.
Los escombros no se expondrán a fuertes corrientes de aire durante su transporte.
Cuando en las obras subterráneas se utilice equipo para triturar piedra, deberían tomarse las medidas necesarias
para impedir que el polvo que se produzca penetre en los sectores donde se encuentran los trabajadores.
En las canalizaciones subterráneas se proveerá una ventilación adecuada para que las personas que trabajan en
ellas dispongan de aire.
Cuando se instalen conductos en un terreno acuífero se colocará una compuerta estanca en la sección terminal.
En los trabajos de canalización se tomarán las siguientes medidas preventivas para casos de urgencia:
a) Los trabajadores que se encuentren en las canalizaciones deberían disponer de medios de comunicación
seguros con el exterior.
b) Los trabajadores ocupados en la instalación de los conductos deberían poder salir rápidamente a un lugar
seguro en caso de emergencia.
c) Se tomarán las medidas apropiadas para el salvamento de los trabajadores que estén en peligro y no puedan
salir a un lugar seguro.
23
CAPITULO III
El montaje o desmontaje de estructuras, encofrados, apuntalamientos y entibaciones serán realizadas sólo por
trabajadores capacitados y bajo la supervisión de una persona competente.
Los encofrados, apuntalamientos y entibaciones estarán diseñados, construidos y mantenidos de manera que:
a.- Puedan soportar con seguridad todas las tensiones a que estarán sometidos.
b.- Puedan fijarse con facilidad y seguridad las plataformas de trabajo y sus medios de acceso.
ARTICULO 202. Protección a los trabajadores que se ocupen de montaje y desmonta je de estructuras o
armaduras metálicas o hechas con elementos prefabricados
A los trabajadores que se ocupen del montaje y desmontaje de estructuras o armaduras metálicas y prefabricadas,
se les brindará la máxima protección posible a través de la utilización de medios apropiados como:
En el diseño de los distintos elementos de una estructura o armadura se tendrán en cuenta además, de la necesidad
de que cada elemento quede estable al ser instalado,
a. Las condiciones y métodos de sujeción y fijación aplicables en las operaciones de desencofrado, transporte,
almacenamiento y apuntalamiento provisional durante el montaje y desmontaje.
c. Durante el almacenamiento y operaciones de transporte, izado e instalación, las partes y elementos de las
estructuras y armaduras metálicas o prefabricadas no se someterán a esfuerzos o tensiones que puedan poner en
peligro su estabilidad.
Los ganchos, anillas y demás dispositivos integrados en las estructuras y armaduras metálicas o prefabricadas
para el izamiento y transporte de éstos, se situarán y tendrán formas y dimensiones
23
adecuadas para que:
a.- Serán concebidos de forma tal que no puedan desprenderse fácilmente del aparato elevador.
b. Soporten con un margen de seguridad suficiente las tensiones a que serán sometidos.
c. No impongan a ningún elemento, tensiones que puedan provocar roturas, o limiten la resistencia de la
construcción prevista en los cálculos.
d.- Los puntos desde donde se icen unidades o secciones de escaleras o de entarimados u otros recubrimientos del
piso, estarán colocados en nichos o de otro modo, de forma que no sobresalgan por encima de la superficie.
Cuando se hagan trabajos con equipos de izamiento, los trabajadores deben estar alejados del área de peligro.
Las partes y elementos de hormigón prefabricados, serán examinados antes de su utilización para determinar la
existencia de presunto defecto de fragilidad y no se desencofrarán o montarán antes de que se haya fraguado y
endurecido suficientemente el hormigón en la forma prevista en los planos.
Para las operaciones de izado se utilizarán ganchos de seguridad, como, por ejemplo, los de cierre automático y
llevará marcada la carga máxima admisible.
Las partes y elementos de estructuras y armaduras metálicas o prefabricadas se izarán con arreglo a métodos y
planificación antes establecidos, utilizándose, además, aparatos que impidan a las partes y elementos girar
accidentalmente.
A fin de prevenir el riesgo de los operarios y de los demás trabajadores, como para facilitar las operaciones
de izado de partes o elementos de estructuras y armaduras metálicas o prefabricadas, se
23
adoptarán las siguientes medidas:
a.- Los trabajadores serán objeto de información sobre los procedimientos y condiciones en que se procederá a las
operaciones de transporte e izado, así como de los medios a ser utilizados.
b. Antes de empezar la instalación debe celebrarse una reunión con todos los responsables en la materia
para discutir y determinar los requisitos de seguridad durante las operaciones.
c. Los trabajadores utilizarán accesorios apropiados para guiarlos durante su ascenso e instalación tales como:
cuerdas, cables, varas guías y cualquier sistema de comunicación.
d. Se asegurarán firmemente antes de soltarlas y depositarlas, apuntalándose los elementos de manera que no
peligre su estabilidad.
e.- Cuando se hagan trabajos con equipos de izamiento, los trabajadores deben estar alejados del área de peligro.
Mientras los elementos de las estructuras o armaduras metálicas no estén provistos de dispositivos de fijación para
colgar andamios, sogas salvavidas, arneses de seguridad u otros medios de protección no podrán ser usados.
Sin afectar la seguridad, los elementos de las armaduras metálicas que hayan de montarse a gran altura, se
ensamblarán en el suelo, y al procederse a su montaje, se protegerá una zona suficientemente amplia por debajo
del lugar de trabajo, por medio de cuerdas, vallas u otros medios apropiados.
Los elementos de las armaduras metálicas, una vez colocados en su sitio, se apuntalarán y arriostrarán hasta que
se haya finalizado el montaje definitivo.
Para todas las etapas de las operaciones con hormigón, deben elaborarse procedimientos precisos y designarse a
una persona competente encargada de coordinar las tareas y verificar el cumplimiento de los procedimientos.
Antes del vaciado se verificará que los encofrados, sus apuntalamientos y arrostramientos estén en perfectas
condiciones, a fin de evitar que haya obreros cuidándola en la parte inferior.
23
ARTICULO 217. Pisos provisionales.
Todas las horizontales de vigas o viguetas, sobre las que sea preciso trabajar, se cubrirán con entablados o
tablones bien unidos y debidamente apuntalados, hasta la instalación del piso definitivo.
a. El Oficial de Seguridad coordinará el trabajo y se cerciorará que se respeten los procedimientos pertinentes.
b. Todos los materiales y andamios se examinarán atentamente, cotejándolos con los planos y especificaciones
de la obra antes de ser utilizados.
c. Se verificarán los cimientos para comprobar que las condiciones del subsuelo excavado estén conformes a las
indicadas en el informe preliminar sobre los estudios de suelos realizados.
d. Se facilitará a los trabajadores la información necesaria, en forma de croquis o dibujos a escala sobre el
montaje de encofrados, en particular acerca del espaciado de las zancas y de las cerchas o cimbras, y la fijación de
éstas.
e. Se utilizarán maderas y apuntalamientos o soportes adecuados, teniendo en cuenta la carga que habrán de
soportar, el espaciado, el ritmo de vaciado y la temperatura del fraguado. Se apuntalarán adecuadamente las losas
y vigas de sustentación para que puedan soportar las cargas que les sean aplicadas.
f. El apuntalamiento se proyectará de modo que al proceder al desmontaje, pueda dejarse en posición un número
suficiente de elementos que proporcionen el soporte necesario para prevenir cualquier peligro de desplome, y se
protegerán para prevenir todo daño provocado por los vehículos, cargas en movimientos, entre otros.
Al desmontarse o desencofrarse, se retirarán en una sola pieza, siempre que sea posible, las planchas u otros
elementos, a fin de prevenir riesgos de accidentes a causa de la caída de las planchas o de los elementos. De no ser
posible, se apuntalarán las partes de las planchas y elementos que no sean retirados.
Los aparatos elevadores mecánicos, hidráulicos o neumáticos para la colocación y mantenimiento de encofrados
estarán equipados con dispositivos de fijación automáticos de retén, que eliminen todo riesgo de accidente en caso
de fallo o interrupción de la fuerza motriz.
Los artefactos elevadores neumáticos provistos de ventosas, sólo se utilizarán sobre superficies uniformes y
limpias, y estarán dotados de un sistema de corte automático que impida la pérdida de succión en caso de fallo de
la fuerza motriz o del equipo.
23
ARTICULO 222. Provisión de escaleras
Los empleadores facilitarán a los trabajadores escaleras manuales de fábricas en la cantidad y condiciones
adecuadas para los trabajos, o en su defecto, los materiales para su construcción.
CAPITULO IV
ESCALERAS PORTATILES O MANUALES
ARTICULO 223. Condiciones de las escaleras fabricadas en campo
Toda escalera fabricada en campo, portátil o manual, cumplirá con las siguientes condiciones generales:
c. La unión de los elementos de la escalera (largueros y peldaños) debe ser estable ante la aplicación de cargas
externas.
d. Ser lo más livianas posible, de tal forma que se puedan transportar e instalar con facilidad.
e. Las maderas empleadas en su fabricación deben estar libres de nudos, sin rajaduras, picaduras, pudriciones,
torceduras u otros defectos que afecten su resistencia, y no
podrán ser pintadas. Además, deben estar libres de grasas y aceites.
f. Los largueros deben ser de una sola pieza y de un largo máximo de 5 metros. Si la escalera es mayor a esta
longitud, deberá ser reforzada en su centro.
g. Las escaleras de tijera estarán provistas de tirantes o tranques metálicos. Cuando estos elementos presenten
deformaciones, grietas o cualquier deterioro que afecte su estabilidad y resistencia, será descartada.
h. La escalera será fijada, clavada o atada en su base y en la parte superior, para evitar caídas por cualquier
movimiento.
1. - Tener una resistencia capaz de soportar una carga mínima de 200 kg impuesta en su centro.
2. - Los espacios entre los peldaños tendrán que ser iguales entres sí con medidas entre 25 y 35 cm.
3. - Los peldaños deben ser planos, apoyados en soportes, y clavados o atornillados. 4.- El
ancho mínimo entre los largueros será de 29 cm.
5. - Una vez se fije la escalera, ésta debe sobrepasar 0,90 m del punto de apoyo superior.
Al colocar la escalera, el ángulo de inclinación (75º) será tal, que la distancia vertical entre los apoyos sea 4 veces
la distancia horizontal entre ellos.
23
ARTICULO 225. Escaleras de tijera y de caballete.
Las escaleras de tijera y de caballete no podrán tener más de 6 metros de longitud y además cumplirá con los
siguientes requisitos:
a.- Los largueros delanteros y traseros de ambos tipos de escaleras, se unirán por la parte superior mediante
bisagras de acero apernadas, de dimensiones adecuadas o por otros medios igualmente eficaces.
b.- La separación entre los largueros delanteros y traseros, se limitará mediante cables de acero, cuerdas de fibra,
láminas articuladas, firmemente atadas a aquellos o a los peldaños.
c.- Las escaleras de tijera y las de caballete se construirán de manera que cuando estén abiertas cumplan los
siguientes requisitos:
c.1- En ambos tipos de escaleras, los peldaños planos se encontrarán en posición horizontal.
c.2.- En las escaleras de tijera, la sección delantera tendrá una inclinación mínima de 72 grados y la trasera de 80
grados, con respecto a horizontal.
c.3- En las escaleras de caballete, el ancho interior en la base será como mínimo de 14 centímetros por cada 30
centímetros de longitud de la escalera.
d.- El ancho entre largueros en el extremo superior, no será menor de 30 centímetros con un aumento hacia abajo
de por lo menos 2.54 cm (1 plg), por cada 30 cm de longitud de dichos largueros.
e.- Los largueros tractores (sección sin peldaños) de las escaleras de tijera, se unirán firmemente mediante listones
horizontales y diagonales.
CAPITULO V
ANDAMIOS FIJOS
Se facilitará a los trabajadores un número suficiente de andamios apropiados para todos los trabajos que hayan de
efectuarse en altura y que resulten peligrosos si se realizan con escaleras de mano u otros medios.
Todos los andamios construidos en la obra cumplirán con los siguientes requisitos:
a. La madera utilizada en la construcción de los andamios no tendrá defectos tales como: nudos, rajaduras,
picaduras, carcomida, pudriciones, torceduras u otros defectos que afecten su resistencia. Además, no deben estar
pintadas y deben estar libres de grasas y aceites.
b. Los componentes de los andamios de tubos metálicos no estarán deteriorados ni deformados, y se mantendrán
lubricados.
23
c. Los tubos no deben tener defectos que afecten su resistencia tales como hendiduras, corrosión, fisuras, y
todos sus elementos deben ser rectilíneos.
d. La capacidad y estabilidad estructural de una andamiada no será verse afectada por la combinación de
elementos de diferentes tipos no contemplados en el diseño.
Los andamios serán construidos, desmontados o modificados solamente bajo la dirección de la persona
competente y responsable
Los andamios serán diseñados con un factor de seguridad igual a cuatro veces la carga máxima prevista para los
construidos en la obra, y dos, para los realizados en fábrica. Para el diseño y selección del andamio se tomarán en
cuenta:
a.- Las cargas impuestas por los obreros, los materiales de construcción a utilizar y el peso del propio andamio.
b.- Los medios seguros de acceso, como escaleras o rampas, deben afianzarse para impedir su desplazamiento.
c.- Se evitará todo desplazamiento del andamio fijándolo a algún elemento de la obra. Los amarres del andamio a
la estructura serán capaces de soportar las cargas que el andamio reciba. No se instalarán plataformas en alturas
superiores a los puntos de anclaje más elevados, que puedan comprometer su estabilidad.
d.- Los andamios deben apoyarse en sus zapatas y/o tornillo nivelador de altura. No se utilizarán bloques, pedazos
de madera ni elementos improvisados para el apoyo y nivelación.
ARTICULO 232. Distancia entre los andamios metálicos y cables aéreos o instalaciones eléctricas
No se montarán andamios metálicos a una distancia inferior a 5,00 m de los cables aéreos o de instalaciones
eléctricas, a menos que se hayan desconectado previamente los cables o instalaciones eléctricas, o que hayan sido
desviados.
Antes de usar los andamios serán inspeccionados por personal competente, a fin de asegurar que:
23
ARTICULO 234. Ocasiones de inspección
No podrá desmontarse parcialmente ningún andamio para evitar que ofrezca la apariencia de poder seguir siendo
utilizado, salvo en el caso de que el uso de la parte que queda en pie no entrañe peligro alguno.
Las plataformas de trabajo contarán con materiales resistentes, dimensiones adecuadas, y en número suficiente,
tanto para ser usadas para los trabajos, como de elemento de estabilidad del propio andamio. Las plataformas de
trabajo reunirán las siguientes características de seguridad:
Las plataformas serán inspeccionadas por personal competente antes de ser usadas.
Cuando en un andamio sea necesario instalar un aparato elevador, se observarán las siguientes normas:
a. Una persona competente debe inspeccionar cuidadosamente los diversos elementos del andamiaje, para
determinar cómo han de reforzarse o adoptar otras medidas de seguridad necesarias.
b. Evitar todo desplazamiento de los andamios, fijándolos firmemente a alguna parte estructural del edificio.
c. A los andamios sólo se instalarán elementos debidamente diseñados para izar materiales.
d.- Cuando la carga pueda tocar el andamio durante el izado o descenso, se instalará un aislador en su recorrido u
otra opción que evite que la misma toque el andamio.
24
e.- El área de carga será limitada para evitar el acceso de personal.
a. Las ruedas de los andamios rodantes contarán con un sistema de frenos en sus cuatro soportes.
b. Las ruedas serán aseguradas o bloqueadas antes de que alguien suba.
c. Al ser movido el andamio, será ajustado para que quede seguro y que este aplomo a nivel horizontal y vertical.
d. No habrá personal en el andamio durante su desplazamiento.
e. Antes de desplazar el andamio, se retirará de su plataforma todo el material y equipo que pueda caer.
f. Los andamios con ruedas sólo deben usarse sobre superficies planas y estables.
Los elementos de los andamios colgantes o guindolas cumplirán con las siguientes características:
a. VIGAS DE SOPORTE
Las vigas de soporte en voladizo reunirán las siguientes condiciones de diseño: a.1.-
b. GANCHOS DE SUSPENSIÓN
Los ganchos de suspensión serán especiales para guindolas de acero y estarán bajo las especificaciones del
fabricante o diseñados por una persona competente.
c. PLATAFORMAS
Las plataformas de las guindolas tendrán un máximo de 7,32m (23pies) de longitud y no menos de 0,60m (24plg)
de ancho; y deberá cumplir con lo siguiente:
1.- Se apoyarán en largueros de una sola pieza, sujetos a abrazaderas metálicas, enganchadas a las cuerdas, cables
o cadenas de suspensión.
2.- De tener voladizo, éste no se extenderá a más de 0,50m (20plg) de las abrazaderas. 3.-
Estarán siempre niveladas en su plano horizontal.
4.- Cuando se trate de plataformas hechas en fábrica, las instrucciones de montaje estarán sujetas a las
especificaciones del fabricante.
d. SOPORTES DE LA PLATAFORMA
Los soportes de la plataforma serán diseñados por persona competente, serán de acero calibrado, deben pasar por
debajo de los largueros y la plataforma, y estar fijadas a ella.
24
e. CABLES DE SUSPENSIÓN
Se tendrá especial cuidado con la instalación de los cables de suspensión a las vigas de soporte, para lo cual se
adoptarán las siguientes precauciones:
a.- Los tornos de plataformas suspendidas móviles estarán construidos e instalados de modo que puedan ser
inspeccionados fácilmente.
b.- El bastidor (base) de los tornos estará fijado a los soportes de la plataforma, mediante pernos u otros medios
apropiados, que impidan su desprendimiento.
c.- Los tornos de los andamios colgantes:
c.1.- Serán de tipo de freno automático
c.2.- Estarán provistos de un trinquete (dispositivo para impedir la inversión de la rotación del tambor) o seguro
de enclavamiento eficaz, que garantice el sostén del andamio en cualquier nivel.
c.3.- El trinquete debe impedir la inversión involuntaria de la rotación del tambor en el momento de tener que
desenclavar el dispositivo para ascender o descender el andamio.
c.4.- Se estudiarán y seguirán cuidadosamente las instrucciones del fabricante en lo relativo a la instalación,
mantenimiento y reparación.
d.- Si la fuerza para el izado o el descenso proviene de un motor, éste se detendrá y enclavará automáticamente y
permanecerá inmovilizada la plataforma al cesar la presión manual sobre el conmutador (control) o la palanca de
accionamiento.
Antes de iniciar la jornada de trabajo, se inspeccionará el sistema completo de elevación. Esto incluye: el
mecanismo de los tornos (Malacates o tecles), los cables, las conexiones, el trinquete, la lubricación y la
estructura de la plataforma, por una persona competente.
Se prohíbe que los trabajadores permanezcan sobre un andamio colgante sin utilizar su arnés de seguridad,
sistema de amortiguación, y cuerda salvavidas amarrado a la estructura del edificio por encima del plano de
trabajo e independiente del sistema de suspensión del andamio.
Cuando varios trabajadores laboren en andamios colgantes móviles se adoptarán las siguientes medidas:
24
a.- Se asegurará la inmovilidad de los cables de suspensión por medio del enclavamiento del torno (tecle), o de
otra manera eficaz.
b.- Se impedirá que los andamios colgantes se balanceen o choquen contra el edificio, utilizando para ello cuerdas,
barras de separación, o algún otro medio eficaz.
c.- Se les proporcionarán arnés de seguridad con sus respectivas cuerdas salvavidas (una por cada trabajador).
El número de trabajadores en un mismo andamio colgante móvil dependerá de la capacidad del diseño
establecido.
ARTICULO 244. Estado del andamio de plataforma móvil mientras no se esté usando dentro de
la jornada.
Mientras el andamio de plataforma móvil no se esté utilizando durante la jornada, se retirarán las herramientas,
equipos, materiales y demás objetos que se encuentren en él y se limpiarán los escombros. Además, se amarrarán
al edificio o se bajará hasta el suelo para evitar deterioros imprevistos.
Antes de usar los andamios colgantes serán probados, con una carga equivalente al coeficiente de resistencia al
que fue diseñado.
Además de lo señalado en el artículo 236 de este reglamento, las barandas y rodapiés cumplirán con los siguientes
requisitos de seguridad, para evitar las caídas de personas.
a. Juntos con los demás dispositivos de protección utilizados en las plataformas de los andamios se mantendrán
siempre en su sitio, salvo en los momentos en que sea necesario retirarlos para permitir el acceso de personas o el
transporte o traslado de materiales.
b. Deben estar debidamente fijados en la parte interior de los montantes para evitar cualquier desplazamiento de
los mismos y tendrán una altura de 1,00m (39plg) las barandas, y de 0.15m (6plg) de altura, los rodapiés.
c. Las barandas de seguridad deberán cumplir con el Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT sobre los Sistemas
de Barandillas.
CAPITULO VI
TRABAJOS EN ALTURA
a. Instalar protección colectiva e individual de seguridad, empleando barandales, mallas, arneses corporales u
otro medio análogo.
24
b. Se le proporcionará al trabajador un sistema individual de protección contra caídas.
c. Se instalarán sistemas de protección colectiva para la circulación en escaleras, rampas y cualquiera otra área
destinada para este propósito.
d. El trabajador deberá tener una capacitación previa a cualquier actividad en altura.
e. En aquellas losas donde no se esté laborando y no exista baranda de seguridad se restringirá el acceso,
señalizándolo con mallas de advertencia u otro medio disponible. Las mallas de advertencia no se consideran un
sistema de protección contra caídas.
En los trabajos sobre cubiertas de materiales frágiles, se instalarán, como mínimo, dos planchas de madera de 30
cm. De ancho cada una, cuyas características mecánicas garanticen su funcionabilidad. Estas deben ir apoyadas
sobre elementos estructurales para procurar que los trabajadores puedan realizar sus actividades y desplazarse
sobre ellas de manera segura.
CAPITULO VII
EQUIPOS ELEVADORES Y ACCESORIOS DE IZADO
Antes de la instalación y uso de equipos elevadores y todos sus accesorios de izado, la empresa constructora
contará con lo siguiente:
a) Informe de las condiciones mecánicas del equipo y sus componentes, otorgado por la Universidad
Tecnológica de Panamá u otro laboratorio certificado.
b) Permiso Municipal de uso del equipo vigente.
c) Libro o bitácora del control de mantenimiento con dirección del personal responsable del mismo.
d) Documento que certifique que el personal designado es competente para operar estos equipos.
Cada uno de los municipios del país tendrá la responsabilidad de otorgar los permisos de
operación de los equipos elevadores y accesorios de izado aplicando las siguientes condiciones mínimas:
a. Copia de la hoja # 1 del plano aprobado del proyecto. En esta hoja se debe indicar la ubicación a escala del
equipo. Las edificaciones colindantes al proyecto, la ubicación regional, se debe indicar el área para descarga de
materiales a escala.
Cuando se utilizan aceras será necesario, el permiso de uso de acera y la construcción de estructura con techo para
protección de peatones según detalle.
b. Certificación técnica de un profesional idóneo según la ley 15 del 26 de enero de 1959 y las reformas a la Ley
en 1963 de estado del equipo. Es indispensable realizar la siguiente observación:
b.1 Toda la estructura, cimientos, arriostre, capacidad de suelo, capacidad de carga, serán verificados y
certificados por un profesional idóneo en diseño estructural.
b.2 El sistema de control, sistema de fuerza, transmisión eléctrica, dispositivos de seguridad, deberán verificarse
por profesional de Ingeniería Eléctrica.
24
b.3 El área mecánica: Estado de los engranajes, cremalleras, retenedores, frenos mecánicos, sistemas hidráulicos,
pernos de acuerdo a la cantidad de tornillos, tipo de aceites, grasas utilizadas, ejes, salineras, niveles de
temperatura en todos los dispositivos, sujetos a movimiento deberán estar certificados por un profesional de
Ingeniería Mecánica.
b.4 Un profesional de Ingeniería Electromecánica podrá certificar las áreas eléctricas y mecánicas.
Cuando los equipos son alquilados por empresas que se dediquen a este tipo de instalaciones, deberá tener
profesionales, idóneos en las tres áreas (estructura, electricidad y mecánica).
Todo equipo elevador y accesorio de izado indicará, en un lugar visible cercano al equipo, el valor de carga
máxima permisible.
La instalación de equipos elevadores será hecha bajo la supervisión de profesionales idóneos y verificada
por las autoridades competentes.
Entre los elementos fijos situados en su proximidad, como muros, postes y columnas. ARTICULO
24
a. No se procederá a ninguna transformación, ni reparación de una pieza de un aparato elevador que pueda afectar
las operaciones del equipo, sin la aprobación previa e indicación del fabricante.
b. Efectuarse el reemplazo de cualquier elemento mecánico o eléctrico de un aparato elevador, teniendo que
cumplir con los mismos factores de seguridad y características de diseño, de manera tal que se garantice la
confiabilidad del mismo, con la aprobación e indicaciones del fabricante.
Todos los equipos elevadores o de izado, tendrán que contar con una bitácora de mantenimiento y con copia
disponible en el sitio donde esté instalado el mismo. En la bitácora se registrarán todas las reparaciones realizadas
a los equipos elevadores y de izado, relativo al mantenimiento preventivo y correctivo, además de los resultados y
pruebas realizadas.
Los elevadores y accesorios de izado serán examinados y sometidos a prueba por un profesional idóneo, quedando
registrada y firmada por el responsable de la obra.
Los mandos de los montacargas estarán colocados de manera tal que el operador disponga de espacio suficiente
para maniobrar con comodidad y gozar de visibilidad completa de los controles y el punto de llegada en posición
de sentado.
a. Estar colocados de manera tal que el operador disponga de espacio suficiente para maniobrar con comodidad.
b. Estar provistos, en caso necesario, de un dispositivo de enclavamiento que impida todo movimiento o
desplazamiento accidental.
Toda cabina de equipo elevador será resistente, diseñada y construida de manera tal que le permita al trabajador
protegerse de las condiciones climáticas adversas, y que tenga, además, fácil acceso y salida de la cabina.
Todo trabajador encargado de manejar un equipo elevador cumplirá con los siguientes requisitos:
24
ARTICULO 259: Limitación de carga.
Ningún aparato elevador o accesorio de izado será sometido a un peso superior a su carga útil máxima permisible,
salvo con fines de prueba, conforme a las instrucciones y bajo supervisión de un profesional idóneo.
ARTICULO 260: Prohibición de transporte de persona si el equipo no fue construido con esa
finalidad.
Ninguna persona será transportada por un aparato elevador que no se haya construido e instalado para ese fin.
Los montacargas llevarán una cabina construida de manera tal que cuando su puerta esté cerrada, ninguna persona
pueda caer o quedar apresada entre la cabina y un elemento fijo de la estructura, o ser herida por el contrapeso,
objetos o materiales que caigan en el foso del montacargas.
Los fosos de los montacargas estarán protegidos por medios apropiados (tabiques rígidos, vallas, puertas y otros
medios análogos):
ARTÍCULO 264: Los materiales deben transportarse fuera de la cabina del montacargas.
Cuando se trate de un montacargas de uso exclusivo para transportar materiales, la operación solamente podrá
realizarse fuera de la cabina del montacargas.
La rampa de ingreso a los montacargas tendrá barandas de seguridad con el fin de impedir la caída de
24
la carga o de personal.
Se colocarán en un lugar visible avisos que contengan las indicaciones siguientes en caracteres fácilmente
legibles:
a) La capacidad de carga en idioma español.
b) En los montacargas autorizados o aprobados para el transporte de personas, el número máximo de personas
que se puedan transportar de una vez en la plataforma o cabina, y el peso máximo permisible; todo esto en idioma
español.
c) En todos los puntos de acceso del montacargas destinado al transporte exclusivo de materiales , la notificación
de que está prohibido el transporte de personas.
Las grúas derrick de brazo retráctil o móvil, montadas sobre pies rígidos, se afianzarán sobre una base firme que
soporte el peso combinado de toda la estructura y de la carga máxima admisible. Los contrapesos estarán
dispuestos de manera que no se sometan a esfuerzos excesivos las amarras, las traviesas o los pivotes.
En los trabajos en que se usen las grúas derrick montadas sobre ruedas, se adoptarán las siguientes medidas de
prevención:
a) Se utilizará una pieza rígida para mantener la distancia exacta entre las ruedas;
b) La grúa estará equipada con dispositivos de apoyo para que no se desplome en caso de rotura de una rueda o
de descarrilamiento.
c) La longitud del brazo de una grúa derrick no se puede modificar sin consultar con el fabricante.
En los trabajos en que se usen las grúas derrick apuntaladas con obenques se adoptarán las siguientes medidas de
prevención:
Las grúas contarán con un eficiente medio de comunicación, ya sea por señales, radio comunicador o por otros
medios adecuados, con los puntos de carga y descarga, de manera tal que las cargas, los cables o los tambores no
representen ningún tipo de riesgos para el conductor, ni para las personas que por allí circulan.
Está prohibido el uso de audífonos para entretenimiento (por ejemplo; la radio AM/FM o caceteras,
24
cassettes) mientras esté operando el equipo.
Mientras las grúas no se estén utilizando, su brazo se afianzará para que no oscile.
En la utilización de las plumas de cargas se tendrán en cuenta las siguientes medidas de prevención:
Toda pluma de carga que sea reinstalada será examinada en sus los mástiles, cables, amarras y demás piezas, además
de haberlas probado con una carga, antes de utilizarlas en trabajos.
Cuando en las operaciones de izado y descenso de la carga se utilicen plataformas o cucharas, se tomarán las
precauciones necesarias para que éstas no giren sin control, así como también para que toquen tierra de manera
adecuada.
Se instalarán grúas de torre en lugares en que se disponga de amplio espacio para su montaje, funcionamiento y
desmontaje. En la medida que sea posible, se instalarán de manera que no sea necesario desplazar cargas sobre
locales ocupados, vías públicas, otras obras, o en la proximidad de cables eléctricos.
Las grúas de torre solamente se operarán por personas debidamente entrenadas y capaces de trabajar en altura,
según se estipula en el artículo 229 acápite b. (ojo verificar)
El suelo sobre el que se instale la grúa torre tendrán la capacidad de soporte necesaria, además se tomarán en
consideración los efectos de variaciones estacionales.
24
ARTICULO 278. Condiciones de las bases de las grúas de torre y de los carriles de las grúas
montadas sobre rieles.
Las bases de las grúas de torre y de los carriles de las grúas montadas sobre rieles serán firmes y planas; los
declives no superarán los límites especificados por el fabricante. Las grúas de torre se montarán a distancia segura
de las excavaciones y zanjas.
Las grúas serán sometidas, antes de su utilización, a pruebas rutinarias de seguridad por personal calificado y en
presencia de la autoridad competente.
El ascenso del personal al tope de las grúas de torre se efectuará de conformidad con las instrucciones del
fabricante. La altura máxima de la grúa torre, una vez montada, no podrá superar los límites permisibles de
seguridad contenidos en las instrucciones del fabricante.
ARTICULO 282. Medidas de prevención mientras las grúas torre no estén operando.
Cuando el operario abandone la grúa torre, temporalmente o al finalizar la jornada, se tomarán las siguientes
medidas:
Para interrupciones de duración o prevención por mal tiempo, se seguirán los procedimientos aplicables al
término del servicio, que son:
a) El brazo principal debe orientarse en la dirección del viento y dejarse girar libremente;
b) La grúa misma deberá quedar inmovilizada.
ARTICULO 283. Prohibición de colocar en las grúas torres objetos que hagan resistencia al viento
No se instalarán en la grúa torre carteles u otros objetos que puedan ofrecer resistencia al viento, que no cumplan
con las instrucciones del fabricante.
ARTICULO 284. Prohibición de instalación en las grúas torres objetos electroimántados, con
bola de derribo, hincamiento de pilotes u otros que afecten la resistencia de la estructura.
Las grúas de torre no se instalarán con aparejos de izado provistos de electroimanes o bolas de derribo, para
hincar pilotes o para otra operación que pueda menoscabar la resistencia de la estructura.
25
ARTICULO 285. Afianzamiento de lastres y contrapesos
En las grúas de pluma inclinable, se señalarán en lugar visible las cargas máximas admisibles para los distintos
ángulos de inclinación.
Para evitar forzar la grúa, así como para que no se deslice la carga, el gancho estará directamente sobre la vertical
de la carga a levantar. Se evitará en todo caso, el levantamiento de cualquier carga con el cable en sentido oblicuo.
ARTICULO 288. Medidas sobre señales acústicas y visuales en los vehículos de cargas y
aparatos de elevación.
Los vehículos de carga y aparatos de elevación móviles estarán provistos de un silbato o cualquier otra señal
acústica y visual preventiva, que harán funcionar espaciadamente, siempre que se aproxime a lugares o pasos
peligrosos para los trabajadores. Por la noche llevarán lámparas o luminarias encendidas, visibles a distancia, de
forma que ilumine la carga transportada y la trayectoria a recorrer por la máquina.
El funcionamiento de los aparatos elevadores se dirigirá mediante señales claras y precisas, ajustándose a un
código o sistema reconocido y las personas encargadas de las señales, estarán debidamente capacitados y serán
además, mayores de 18 años de edad.
El coeficiente de seguridad para los cables, cadenas y cuerdas de izado de cargas no será menor de seis (6), bajo la
carga máxima prevista.
Los cables estarán siempre libres de nudos, sin torceduras permanentes u otros defectos. Se eliminarán del
servicio, cuando su resistencia sea afectada por alambres rotos en más de un 10%, o ya sea que estén gastados o
que presenten corrosión y destruidos mediante corte.
Las eslingas se conservarán en buen estado y no se arrastrarán ni se dejarán tiradas en el suelo. Se usarán las
adecuadas según la carga que se va a elevar. Antes de elevar la carga el trabajador encargado de dar las señales,
determinará si se está usando la eslinga apropiada y si está colocada correctamente.
25
El trabajador encargado de dar las señales tendrá conocimiento y experiencia comprobada sobre el lenguaje de
señalización de izado de carga, seguridad de la operación, aseguramiento de la carga y las condiciones
ambientales que puedan afectar la operación.
En el manejo de materiales, se adoptarán las siguientes medidas en relación con los aparatos de izados:
A. GENERALIDADES:
a. El equipo de aparejar utilizado para el manejo de materiales será inspeccionado por una persona calificada, de
conformidad con las especificaciones del fabricante, antes de cada turno y cuando sea necesario mientras esté en
uso, para verificar su seguridad.
b. El uso y mantenimiento del equipo de aparejar deberá hacerse de conformidad con las recomendaciones del
fabricante de la cordelería y del fabricante del equipo. El equipo de aparejar no se sobrecargará más allá del límite
de carga segura de trabajo especificada.
c. Cuando el equipo de aparejar no esté en uso, se retirará del área inmediata de trabajo y se almacenará
adecuadamente, para mantenerlo en buenas condiciones.
A-3 Las líneas de corrida que estén colocadas dentro de una distancia de 2 m (6 pies 6 pulgadas) del suelo o a
nivel del trabajo se resguardarán o el área restringida.
A-4 Todos los empalmes de ojal se harán de la manera aprobada; se adaptarán en el ojal guardacabos de soga de
tamaño apropiado, excepto en las eslingas, en donde el uso de guardacabos será opcional.
A-5 Mientras se esté elevando carga, se usará un dispositivo efectivo de cierre para asegurar la carga y los
aparejos.
A-6 Los ganchos, grilletes, aros, ojillos de platillos y otros accesorios que muestren señales de uso excesivo o que
se hayan doblado, torcido o dañado de alguna otra manera, serán eliminados del servicio.
A-7 En los ganchos, garfios, grampas y otros accesorios de elevación diseñados a la medida para unidades, tales
como paneles modulares, estructuras prefabricadas y materiales similares se establecerá, antes de ponerse en uso
respectivas cargas seguras de trabajo y se someterán a prueba con el 125% de su carga.
B. CABLES DE ACERO
B.1 Se dará atención especial a la inspección de los ajustes terminales del soporte del aguilón, de los colgadores y
de los cables de retención.
B-2 Cuando dos de los alambres del cable estén rotos u oxidados, o cuando exista corrosión en el lugar adyacente
al enchufe o al ajuste terminal, el cable metálico será retirado del servicio.
B-3 Las grapas de los cables metálicos unidos por medio de pernos en forma de "U" deberán tener los
25
pernos "U" colocados en el extremo o en la parte corta del cable: las tuercas de las grapas deberán apretarse de
nuevo inmediatamente después de llevar la carga inicial y a intervalos frecuentes posteriormente. > Vea Figura
15-1
B-4 Cuando se use un sujetador de casquillo acuñado, el extremo terminal o parte corta del cable deberá tener una
grapa fijada a sí misma o asegurada por medio de presillas. La grapa no estará directamente fijada al extremo
activo.
B-5 En los empalmes o en eslingas y bridas, las puntas salientes de las hebras serán cubiertas.
B-6 Con excepción de los empalmes de ojal de las terminales de los alambres y de las eslingas sin fin de cables
de metal, los cables de metal usados para subir, bajar o halar carga, deberán consistir de una sola pieza continua,
sin nudos o empalmes.
a) Los empalmes de ojal que se hagan en cualquier cable de metal no tendrá menos de cinco pasos completos.
Este requisito no debe impedir el uso de otras formas de empalme o de conexión igualmente eficientes y que no
estén prohibidas.
b. Los cables de metal no se afianzarán por medio de nudos, excepto los cables de retroceso de las palas de
arrastre.
B-7 En las bridas de cables de metal, eslingas o cables de arrastre no se deberán formar ojales por medio de
ganchos o nudos del cable de metal.
B-8 Las grapas de los cables de metal no serán usadas para junturas de sogas.
C. CADENAS
C-2 Las cadenas deberán ser inspeccionadas antes de su uso inicial y posteriormente, una vez por semana.
C-3 Cuando se usen con cadenas de acero de aleación, los ganchos, aros, eslabones oblongos, eslabones
periformes, eslabones de acoplamiento soldado o mecánico y otros accesorios deberán tener una capacidad
nominal por lo menos igual a la de la cadena.
C-4 No se usarán ganchos y eslabones de trabajo o fijadores provisionales formados por pernos, varillas y otros
accesorios similares.
D-1 No se usarán cuerdas de fibra que hayan sido congeladas o que hayan estado sometidas a ácidos o a calor
excesivo.
D-2 Las cuerdas de fibra que estén afianzadas o estiradas sobre esquinas a escuadra o sobre superficies agudas o
ásperas, serán protegidas contra la abrasión por medio de acojinado.
D-3 Los empalmes en eslingas de cuerda proporcionadas por el empleador se harán de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante de la cuerda de fibra.
25
D-4 Empalmes de ojal.
a. En las cuerdas, los empalmes de ojal tendrán, por lo menos, tres pasos completos y los empalmes cortos tendrá,
por lo menos, seis pasos completos (tres a cada lado de la línea del centro del empalme).
b. En cuerdas de fibra sintética tendida, los empalmes de ojal tendrán, por lo menos, cuatro pasos completos y los
empalmes cortos tendrá, por lo menos, ocho pasos completos (cuatro de cada lado de la línea del centro del
empalme).
D-5 Las terminales de las hebras no se cortarán demasiado, es decir, a ras con la superficie de la soga
inmediatamente adyacentes a los pasos completos. Esto se aplica tanto a empalmes de ojales como a empalmes
cortos y a todo tipo de cuerda de fibra.
a. En las cuerdas de fibra menores de 2.5 cm (1 pulg) de diámetro, la cola deberá proyectarse por lo menos seis
veces el diámetro de la cuerda más allá del último paso completo.
b. En las cuerdas de fibra de una pulgada o de más de 2.5 cm (1 pulgada) de diámetro, las colas deberán
proyectarse por lo menos 15 cm (6 pulgadas) más allá del último paso completo.
D-6 En todos los empalmes de ojal, éstos deberán ser lo suficientemente grande para proporcionar un ángulo no
mayor de 60º incluido en el empalme, cuando el ojal sea colocado sobre la carga o el soporte.
E. ESLINGAS
E-1 Las eslingas y sus herrajes y cierres serán inspeccionados antes de ser usadas en cada turno de trabajo y las
veces que sea necesario mientras estén en uso.
E-2 Se proporcionará protección entre la eslinga y las superficies angulosas no flexibles de la carga a ser elevada.
E-3 Las eslingas se usarán de modo que toda la carga esté efectivamente asegurada. FIGURA
15-1
25
NUMERO DE GRAPAS Y TORSION APROPIADA NECESARIA PARA ARMAR LAS
CONEXIONES DEL OJAL DEL CABLE DE ACERO, CON UNA EFICIENCIA PROBABLE
DE NO MÁS DE 80 POR CIENTO.
El espaciamiento de las grapas debe ser de seis veces el diámetro del cable de acero. El manguito debe usarse si el
cable será empalmado.
FIGURA 15-2
graphic
E-4 Longitud.
a. Las eslingas de cuerda de alambre tendrán una longitud mínima despejada de soga igual a diez veces el
diámetro de la soga, entre cada herraje del extremo o empalme del ojal.
b. Las eslingas trenzadas tendrán una longitud mínima despejada de masa trenzada igual a cuarenta veces el
diámetro de las sogas componentes, entre cada extremo del herraje o empalme del ojal.
E-5 Las eslingas de acero de aleación tendrán permanentemente adherida, una identificación indicando tamaño,
grado, capacidad nominal y nombre del fabricante de la eslinga.
E-6 El empleador tendrá marcadas o codificadas todas las redes de eslingas sintéticas indicando:
25
a. nombre y marca del fabricante,
b. capacidad nominal para el tipo de enganche, y
c. tipo de material.
F. EQUIPO DE APAREJOS
F-1 Los tambores, garruchas y poleas serán lisos y estarán libres de defectos en la superficie que puedan dañar las
cuerdas.
F-2 La relación entre el diámetro de la cuerda y el tambor, bloque, garrucha o el diámetro de la rueda de la polea
deberá ser tal que la cuerda se ajuste al doblamiento sin excesivo desgaste, deformación o daño.
F-3 En ningún caso se disminuirán los diámetros seguros de tambores, bloques, poleas, en reemplazo de tales
artículos, a menos que se hagan cambios por una persona idónea.
F-4 Los tambores o poleas que tengan perforaciones excéntricas, enchufes, rayos u orejas quebradas se
eliminarán del servicio.
F-5 Las conexiones, herrajes, sujetadores, accesorios y otros que se usen en las cuerdas se utilizarán de acuerdo a
las recomendaciones del fabricante.
F-6 Grilletes.
a. La figura 15-1 se usará para determinar las cargas seguras de trabajo de varios tamaños de grilletes Se exceptúa
el uso de cargas seguras de trabajo más altas cuando el fabricante así lo permita, siempre y cuando se mantenga
un factor de seguridad no menor de cinco.
F-7 Ganchos.
a. Se seguirán las recomendaciones del fabricante para determinar las cargas seguras de trabajo, distintos
tamaños y tipos de ganchos específicos e identificables. Antes de ser puestos en uso, todos los ganchos para los
cuales no se tengan disponibles las recomendaciones del fabricante, serán sometidos a prueba con hasta dos veces
la carga segura de trabajo nominal. El empleador deberá mantener un registro de las fechas y resultados de estas
pruebas.
b. Están prohibidos los ganchos abiertos en aparejos usados para izar carga.
c. Los ganchos de izar con clasificación de 9,000 kg (10 toneladas) o más estarán provistos de medios seguros de
manejo.
TABLA 15-1
25
2.5 cm 2.8 cm 5,080 kg
2.8 cm 3.1 cm 6,080 kg
3.1 cm 3.4 cm 7,450 kg
3.4 cm 3.8 cm 9,080 kg
3.8 cm 4.1 cm 10,800 kg
4.4 cm 5 cm 14,700 kg
5 cm 5.6 cm 19,300 kg
F-8 Tambores
a. Los tambores tendrán suficiente capacidad de cuerda y espesor para efectuar todas las funciones de elevación y
descenso.
b. Por lo menos tres vueltas completas de cuerda permanecerán en el tambor en todo momento.
c. El extremo de la cuerda del tambor estará sujetado por una abrazadera fijamente adherida al tambor por medio
de un arreglo aprobado por el fabricante.
d. Los tambores corrugados tendrá el engranaje de ranura correcto para el diámetro de la cuerda, la
profundidad de la ranura será la correcta para el diámetro de la cuerda.
(1) Las orejas de los tambores corrugados se proyectarán más allá de la última vuelta de la cuerda a una
distancia ya sea de 5 cm (2 pulgadas) o de dos veces el diámetro de la cuerda, la que sea mayor.
(2) Las cuerdas de un tambor no corrugado deberán proyectarse más allá de la última capa de cuerda a una
distancia ya sea de 6.3 cm (2.5 pulgadas) o de dos veces el diámetro de la soga, la que sea mayor.
F-9 Poleas
a. Las poleas será compatibles con el tamaño de la cuerda usada, según lo establecido por el fabricante.
b. Las poleas serán inspeccionadas para verificar si tienen el tamaño correcto, si están debidamente alineadas y
lubricadas y si se encuentran en buenas condiciones.
c. Cuando la cuerda pueda correrse o soltarse, la polea estará equipada con abrazaderas de cables.
CAPITULO VIII
a. La maquinaria estará en perfectas condiciones, previa revisión y certificación del profesional idóneo.
25
b. Los trabajos deben realizarse únicamente bajo la supervisión de una persona idónea.
c. Antes de proceder a la hincadura de pilotes, se localizarán y protegerán las canalizaciones subterráneas.
d. Los martinetes estarán bien afianzados sobre durmientes de madera, hormigón u otra base estable y si es
necesario, se sostendrán convenientemente, para impedir el vuelco.
e. Cuando sea necesario instalar martinetes a proximidad peligrosa de conductores eléctricos, se
desconectará la corriente de éstos.
f. Cuando sea necesario instalar dos martinetes en un mismo lugar, se mantendrá una separación entre ellos, igual,
por lo menos, a la longitud del montante más largo.
g. Deberán tomarse las precauciones adecuadas, mediante la instalación de dispositivos apropiados para
impedir que el cable se desaloje de la polea o rueda superior.
Cuando los martinetes tengan guías inclinables se adoptarán las siguientes medidas de prevención:
Los conductos de alimentación de los martinetes neumáticos y a vapor, estarán bien amarrados al mazo para que
no den latigazos en caso de rotura de una junta.
Se prohíbe usar aparato alguno para hincar pilotes sin antes haber sido examinados detenidamente los cables, las
poleas y haber comprobado que reúne las condiciones de seguridad necesarias. Además, la inspección será diaria
y el mantenimiento lo efectuará personal calificado, dejando constancia escrita del mismo.
En la utilización de aparatos para hincar pilotes se adoptarán las siguientes medidas: a.- El
manejo de los martinetes estará a cargo únicamente de personas competentes. b.- Las
operaciones se dirigirán mediante señales adecuadas.
c.- Los trabajadores que laboran a proximidad de un martinete, llevarán un casco de seguridad y medios de
protección auditiva y visual.
d.- Siempre que sea posible, los pilotes se prepararán a una distancia mínima del martinete, igual al doble de la
longitud del pilote más largo.
e.- Cuando no se esté utilizando un martinete, se descenderá éste y se bloqueará el mazo al pie de las guías.
Cuando se utilice un martinete flotante, deberán tomarse las precauciones previstas en el capítulo siguiente sobre
trabajos a nivel del agua, y en particular se dispondrá en todo momento de un bote adecuado y accesible.
25
ARTICULO 302. Medidas de seguridad en las operaciones con martinetes flotantes.
Para las operaciones seguras en los martinetes flotantes se adoptarán las siguientes medidas de precaución.
a.- Todos los trabajadores ocupados en un martinete flotante, deben saber conducir botes. b.- Debe
haber un silbato, sirena, cuerno u otro dispositivo de alarma sonora eficaz.
c.- Los martinetes flotantes estarán equipados con medios adecuados de lucha contra incendios.
d.- Se repartirá por igual el peso de la maquinaria y de la instalación de hincado de pilotes, a fin de que la cubierta
de la embarcación en que se haya montado un martinete flotante, permanezca en posición horizontal.
e.- El casco metálico de toda embarcación para martinetes flotantes estará dividido en compartimentos estancos, y
los mismos estarán equipados con sifones para evacuar el agua infiltrada.
f.- Las escotillas de cubierta se cerrarán mediante cuarteles al ras de la cubierta, sólidamente sujetos. g.- Se
dispondrá en la cubierta de poleas suficientes para poder maniobrar, sin riesgo alguno, el martinete en
cualquier dirección y mantenerlo en su sitio con toda seguridad.
h.- Se comprobará con regularidad que todos los operarios del martinete flotante estén a bordo.
CAPITULO IX
Para garantizar la seguridad en los trabajos realizados próximos o sobre el agua, se preverá el suministro y la
utilización en forma adecuada y suficiente de:
Las pasarelas, pontones, puentes y otros lugares de paso o de trabajo situados sobre el agua deben:
a) Ser de resistencia y estabilidad suficientes;
b) Ser bastante anchos para que los trabajadores puedan pasar con seguridad;
c) Tener una superficie uniforme y sin nudos, corteza, clavos, pernos salientes o cualquier otro obstáculo con que
puedan tropezar los trabajadores;
d) Tener cobertizos cuando esto sea necesario.
e) Disponer de buen alumbrado cuando la luz natural sea insuficiente.
25
f) Estar provistos en lugares apropiados de suficiente número de salvavidas, cuerdas de seguridad y otros equipos
de salvamento.
g) Estar provistos, cuando sea necesario y posible, de plintos, barandillas, andaniveles u otros medios de
protección.
h) Estar libres de aparejos, herramientas o cuanto pueda obstaculizarlos.
i) Estar cubiertos de arena, ceniza u otras materias similares cuando las grasas u otras sustancias los hagan
resbaladizos.
j) En zonas de marea, tener pasarelas y plataformas construidas y afianzadas de manera que no puedan derribarlas
las olas o los vendavales.
k) En caso necesario, estar provistos de escaleras de mano sólidas y de suficiente resistencia y longitud, bien
amarradas para que no se desplacen. Cuando se instalen escalas verticales permanentes en una plataforma sobre el
agua, éstas deben equiparse con aros de seguridad.
l) Tener cuando proceda, características de flotación adecuada.
En toda instalación flotante, se dispondrá de una cantidad suficiente de medios de salvamento apropiados, como
cables, boyas salvavidas, garrochas, y en caso necesario contarán de refugios.
Debe comprobarse por medio de listas y con regularidad, la presencia de todos los trabajadores que participan en
operaciones sobre el agua o en instalaciones flotantes.
Las embarcaciones utilizadas para el transporte de trabajadores, cumplirán con los requisitos establecidos por la
autoridad competente, reuniendo además, una tripulación suficientemente numerosa y experimentada. En caso de
utilizarse ferry este debe cumplir con las normas establecidas.
Las personas que realicen trabajos a proximidades o sobre el agua dispondrán: a.- De
CAPITULO X
ELECTRICIDAD
La instalación eléctrica utilizada durante la etapa de construcción de una obra de construcción, deberá cumplir con
lo establecido en el Reglamento para Instalaciones Eléctricas (RIE) vigente, expedido por la
26
Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura (JTIA), en especial lo que modifique el Artículo referente a las
INSTALACIONES PROVISIONALES, así como también toso lo que además se establece específicamente en
este Capítulo.
Toda la instalación eléctrica provisional de una obra en construcción deberá ser diseñada y refrendada por un
ingeniero electricista idóneo, en base a un diseño copia del cual se mantendrá siempre en el sitio de obra. Ninguna
instalación eléctrica en la obra se podrá iniciar, a menos que cuente con el permiso de la Oficina de Seguridad del
Cuerpo de Bomberos competente.
El Oficial de Seguridad de la obra verificara que la instalación eléctrica provisional seña ejecutada por
profesionales electricistas, los cuales deberán poseer el certificado de idoneidad de la JTIA de Instalador
Electricista los ayudantes de electricistas y de Electricista General todos los electricistas.
b) En condiciones normales todos los equipos y circuitos en los cuales se trabajará, deberán ser desconectados de
su fuente eléctrica antes de trabajador con ellos, Los electricistas deberán estar resguardados con ropa y equipo de
protección personal adecuado, tales como cascos de polietileno, botas aislantes de la electricidad (conexiones),
botas de seguridad, guantes aislantes, ropa de trabajo, cinturón de seguridad, faja elástica de sujeción de cintura,
banqueta de maniobra, las propias de protección para los trabajos de soldadura eléctrica oxiacetilénica y oxicorte,
comprobantes de tensión y herramientas aislantes.
c) Todas las partes energizadas del alambrado provisional o del equipo, deberán estar físicamente resguardadas y
las partes metálicas no conductoras de corriente adecuadamente puestas a tierra, para proteger a todas las personas
contra contactos involuntarios.
d) Antes de hincar la construcción de las losas de los pisos altos, el Oficial de Seguridad deberá verificar que las
líneas aéreas de distribución de 13.2 KV, se encuentren con una separación horizontal no menor de 2.30 m de la
proyección de las losas más próximas a ellas.
a) La instalación de la acometida temporal deberá ser coordinada con la empresa distribuidora. El medidor, el
medio de desconexión principal y el tablero principal de distribución serán colocados en una estructura removible,
protegido por un teclado. Todos los gabinetes expuestos a la intemperie serán del tipo a prueba de lluvia NEMA
3R.
b) A la acometida de la obra se le dotara de un electrodo de puesta a tierra tipo varilla metálica, el cual se
conectará al neutral y al conductor de puesta a tierra del sistema en el medio de desconexión principal, siendo ese
el único punto de conexión que se realice entre el neutral y el sistema de puesta a tierra.
c) Las varillas metálicas de puesta a tierra deberán tener no menos 2.4 m (8 pies) de largo por 1.6 mm (5/8
pulgadas) de diámetro y estar enterradas verticalmente completamente en toda su extensión. Cuando se
encuentren rocas en el terreno que impidan su adecuada instalación, los electrodos de tierra deberán ser colocados
en un ángulo que no exceda de 45º de la vertical, o ser enterrado horizontalmente
26
en una zanja que tenga no menos de 75 cm (2.5 pies) de profundidad.
d) Cuando un electrodo de varilla metálica de puesta tierra al ser medido no registre una resistencia a tierra de 25
ohms o menor, se deberá instalar otro electrodo adicional, separado a una distancia no menor de 1.80m (6 pies)
del primer electrodo.
a) Todos los circuitos alimentadores y ramales provisionales deberán originarse en una salida de fuerza aprobada
o en un tablero de distribución. Cada circuito deberá contar con un medio de desconexión (disyuntor o breaker),
para la protección contra sobre corriente adecuada al conductor y la carga en uso.
b) Todos los medios de desconexión y los tableros de distribución deberán contar con un gabinete de protección.
Cuando estén en el exterior, los gabinetes deberán ser del tipo a prueba de lluvia NEMA 3R debidamente
certificado.
c) Los medios de desconexión y los tableros eléctricos deberán ser fácilmente accesibles y estar claramente
señalizados.
No estarán expuestos a daños físicos, no serán colocados cerca de materiales fácilmente inflamables. Deberán
estar localizados o protegidos de modos que su operación, no ponga a los trabajadores a sufrir daños debido a
efectos de arco o de partes que se muevan repentinamente.
d) Los medios de desconexión (disyuntores o interruptores de cuchillas) deberán indicar externamente en forma
clara, si están en posición abierta (des-energizada) o cerrada energizada).
e) Cuando se use alambrado temporal dentro de tanque u otros espacios confinados, se deberá instalar un medio
de desconexión aprobado, adecuadamente identificado y marcado, en o cerca de la entrada a tales espacios para
interrumpir fácilmente la corriente en caso de emergencia.
a) Todos los circuitos alimentarios y circuitos ramales eléctricos de las obras de construcción, deberán contar con
el conductor de puesta a tierra del equipo requerido por el RIE. Este deberá ser un conductor de cobre desnudo o
un conductor aislado de color verde.
b) Se permitirá para los circuitos ramales el uso de cables multiconductores tipo NM o NMC (cables plásticos
multiconductor Cuando este sea fácilmente accesible al contacto con las personas, se deberá proteger con una
tubería y so conexión a la caja eléctrica se efectuará mediante conectores aprobados.
c) Se permitirá la utilización de conductores eléctricos sencillos aislados hasta 600 volts, siempre y cuando estos
estén agrupados en un mazo de conductores, sujetados adecuada-mente a intervalos de 2 m (6 pies) por zunchos
para conductores de plásticos (wirestraps) o por trozos de conductores eléctricos de desecho.
d) Los circuitos y conductores eléctricos que estén instalados o que pasen por las áreas de trabajo, deberán estar
ubicados a no menos de 1.98 m (6 ½ pies) de altura sobre el piso. En caso contrario deberán estar protegidos por
tubería y cajas eléctricas adecuadas para protección contra contactos físicos y daños (incluyendo los causados por
los peatones, los vehículos, bordes afilados, protecciones,
26
y pellizcos); los conductores que pasen a través de agujeros en paredes o pisos, deberán estar protegidos por
medio de mangas aislantes.
e) No se requerirá que los empalmes de cables NM o NMC, así como los de los c9nductores de los mazos de
conductores sencillo, que estén ubicados a más de 1.98 m (6 ½ pies) sobre el suelo estén en cajas eléctricas.
f) Todos los empalmes de los conductores se protegerán con cinta aislante adecuada al voltaje o con un conector
aislado mecánico certificado.
g) Sólo se permitirá utilizar extensiones eléctricas certificadas y sin ningún empalme en toda su extensión.
h) No se utilizarán conductores eléctricos menores del No. 12AWG cobre, o que se encuentren desgastados,
aceitosos, o deshilachados.
i) Los conductores eléctricos de los circuitos alimentadores y de los ramales que no estén en tuberías, estarán
protegidos, resguardados, o apartados contra daño físico contacto accidental. Estos conductores ni se asegurarán
con grapas metálicas, tampoco se fijarán con clavos no se colgarán con alambres galvanizados, u otro método que
pueda dañar el aislamiento de los conductores.
j) La distancia vertical libre de contacto de un alimentador temporal sobre el suelo, para circuitos que tengan hasta
600 volts no deberá ser menor de:
1) 3m (10 pies) arriba del nivel del piso, veredas, o de cualquier plataforma;
2) 3.6 m (12 pies) sobre áreas sujetas a tráfico de vehículos, pero no de camiones.
3) 5.4 m (18 pies) sobre calles, caminos, callejones y entradas para todo tipo de vehículos
4) 4.5 m (15 pies) sobre otras áreas no especificadas, las cuales están sujetas al tráfico de camiones.
k) Cuando se use un tomacorriente un tomacorriente en un ligar húmedo, éste deberá estar dentro de una cajilla a
prueba de agua, cuya integridad no se afecte cuando se le inserte un enchufe.
l) Todas las extensiones de fuerza e iluminación temporales en exteriores o lugares húmedos (tales como túneles,
alcantarillas, fosas de válvulas, plantas flotantes, etc.) consistirán de enchufes para lámparas y conexiones
permanentes moldeados a los aislantes del conductor,
m) Los circuitos temporales para la iluminación deberán separarse de los circuitos para herramientas eléctricas.
Circuitos de tomacorrientes deberán dedicarse para la iluminación temporal o para herramienta eléctrica y
deberán etiquetarse "SOLO LUCES" o "SOLO HERRAMIENTAS" según sea aplicable.
Los tomacorrientes y enchufes (clavijas de conexión) que se utilicen en el alambrado temporal de las obras de
construcción, deberán cumplir con lo siguiente:
a) Los tomacorrientes y enchufes deberán de ser del tipo con polo de puesta a tierra y estar conectados a un
conductor de puestas a tierra del equipo.
b) En los circuitos ramales para los tomacorrientes no se deberán conectar ninguna salida para
alumbrado.
c) Todos los tomacorrientes deberán estar instalados en tuberías y cajas metálicas eléctricas las que
26
estarán firmemente sujetas a las paredes u otros elementos de la edificación.
d) Todas las salidas de tomacorrientes de la instalación provisional deberán contar con una protección para las
personas, consistente de interruptores de circuito contra falla a tierra (GFCI), los que deberán accionar
automáticamente con una corriente de falla a tierra mayor de 5 Ma. El circuito se protegerá en el tablero de
distribución mediante un disyuntor (breaker) tipo GCF o el tomacorriente será del tipo GFCI debidamente
certificado. Se permitirá el uso de regletas de uso portátil, que incorporen interruptores GFCI y estén certificadas.
a) Deberán ponerse a tierra todas las partes metálicas no conductoras de corriente, de los equipos tales como
plantas eléctricas, soldadoras de arco eléctrico, interruptores, cajas para controladores de motores, cajas de
fusibles, tableros de fuerza y distribución, marco, rieles no conductores que se usen para motores de grúas
eléctrica, elevadores, marcos metálicos de elevadores, gabinetes metálicos, etc.
b) Las herramientas y equipos eléctricos portátiles deberán ponerse a tierra con un cordón multiconductor, que,
contenga un conductor de puesta a tierra del equipo debidamente identificado y conectarse a un tomacorriente con
conexión de puesta a tierra.
c) Las herramientas manuales protegidas por una cubierta del tipo de doble aislamiento o su equivalente, no
necesitan ser conectadas a tierra. Las herramientas de doble aislamiento deberán estar claramente rotuladas y ser
certificadas.
a) Las luminarias portátiles y de mano deberán ser certificadas. Las luminarias de mano no deberán tener
portalámparas de metal.
b) Los focos y lámparas colocados en extensiones de iluminación temporal y en cables de extensión, deberán
estar protegidos contra contactos accidentales o roturas por una malla protectora.
c) Las luces temporales no deberán estar suspendidas directamente de sus cables eléctricos, a menos que el cable
y las luces hayan sido diseñadas para tal propósito.
d) No se permitirán enchufes de luz vacíos y expuestos, ni tampoco bombillas rotas.
e) Los sistemas y equipos de distribución eléctrica de uso temporal deberán ser revisados y aprobados por el
Oficial de Seguridad, en cuanto a la polaridad, continuidad y resistencia de la conexión a tierra, antes de comenzar
su uso y antes de reutilizarlos después de una reparación o modificación.
f) La iluminación eléctrica portátil que se use en lugares confinados mojados y/o en lugares conductivos, tales
como dentro de tambores, tanques, y recipientes metálicos deberá estar en circuitos con protección contra falla a
tierra (GFCI).
g) No se deberán utilizar luminarias de mano fabricadas en la obra.
Cuando sea necesario trabajar con línea o equipo energizados, el Oficial de Seguridad deberá verificar que se
utilicen guantes aislantes, antojos, cascos aislantes, botas de seguridad, delantales aislantes y otros equipos de
protección personal requerido para el voltaje del circuito, así como las herramientas aisladas certificadas para
trabajar en los voltajes de los circuitos energizados.
También se comprobará que se instalen barreras adecuadas u otros medios similares, para asegurar que el espacio
de trabajo apara el equipo eléctrico no será usado como pasadizo, cuando las partes
26
energizadas o el equipo eléctrico estén expuestos al contacto con personal no autorizado.
CAPITULO XI
DEMOLICION
1. Se hará por persona idónea y competente, una inspección técnica de la estructura - para conocer los planos de
la estructura y la condición en que se encuentran la armazón, los pisos y las paredes, con el fin de analizar la
posibilidad de que ocurran derrumbes no planificados en alguna porción de la estructura o cualquiera estructura
adyacente, y por la cual los empleados o la propiedad puedan estar expuestos. Igualmente se inspeccionará para
determinar la existencia de otros peligros de demolición, potenciales o reales;
2. Se hará, una inspección para determinar la presencia de asbesto por personas calificadas que cumplan con los
requisitos de entrenamiento del modelo de acreditación EPA;
3. Se hará un plan de demolición, con su respectivo plan de salud, higiene, seguridad, - dirigido por una persona
competente, con base en las inspecciones técnicas anteriores, para el desmantelamiento y remoción segura de
todos los componentes y escombros de la construcción.
b. Se proporcionará a la autoridad competente una constancia por escrito indicando que todas las inspecciones
requeridas han sido efectuadas y una copia del plan de demolición.
c. Se pondrá en conocimiento el plan de demolición a todos los empleados involucrados en la actividad de
demolición, de modo que ellos puedan efectuar sus actividades de trabajo de una manera segura.
ARTICULO 321. Prevención con relación a servicios públicos que pueden resultar afectados.
Todos los servicios, tales como líneas de electricidad, tuberías de gas, agua, calentadores, cloacas u otro tipo de
servicios, se desconectarán, se protegerán o, en todo caso, se controlarán desde fuera del edificio antes de iniciar
la demolición.
a) En todo caso, se notificarán con anticipación a la o las compañías o empresas de servicio involucrada.
b) El contratista proporcionará a la Autoridad Competente los planos de ingeniería (p. ej., planos de sitio, planos
de los servicios públicos/utilidades) que indiquen la ubicación de todas las líneas de servicio y los medios para su
control.
c) Si es necesario mantener el suministro de los servicios durante la demolición, las líneas deberán serán
protegidas y/o reubicadas temporalmente.
d) Si el proyecto incluye el abandono o la demolición de las tuberías de gas existentes, debe asegurarse que las
tuberías hayan sido efectivamente localizadas, demolidas y sin emisiones de gases.
Se determinará si en la construcción del edificio, las tuberías, tanques y otros equipos localizados en la propiedad
han sido utilizados con materiales de construcción peligrosos, compuestos químicos, gases, explosivos, materiales
inflamables o substancias peligrosas. La autoridad competente establecerá los pasos a seguir para esa demolición.
26
a. Cuando los peligros hayan sido identificados, se efectuarán pruebas para determinar el tipo y concentración de
la sustancia peligrosa y los resultados de estas pruebas se proporcionarán a la autoridad competente.
b. Estos peligros deberán controlarse o eliminarse antes de iniciar la demolición.
ARTICULO 323. Prevenciones sobre afectaciones que haya sufrido la estructura a demoler.
Cuando haya empleados trabajando dentro de una estructura por demoler que haya sufrido averías por causa de
fuego, inundaciones, explosiones o por otras causas se apuntalarán o acordarán las paredes o el piso.
a. Excepto cuando se estén abriendo agujeros en el piso para canaletas o para tirar materiales, o cuando se estén
preparando áreas de almacenamiento y efectuando cualquier trabajo similar de preparación, la demolición del piso
y de las paredes exteriores se iniciarán en la parte más alta de la estructura y se continuará hacia abajo.
b) Cada piso o sección de paredes exteriores será removida y depositada en el área de almacenamiento antes de
remover las paredes exteriores y pisos del nivel inmediatamente inferior.
c) Se controlarán los peligros que la fragmentación de vidrios pudiera ocasionar a cualquier persona.
d) No se utilizará equipo mecánico en los pisos en donde se esté trabajando, a menos que tales pisos o superficies
tengan la resistencia suficiente para soportar la carga.
e) La entrada del personal a estructuras de varios pisos que vayan a ser demolidas estará protegida por aceras
techadas, pabellones, o por ambos, los cuales tendrán por lo menos 0.6 m (2 pies) más de ancho que la entrada o
acceso al edificio (0.3m (1 pie) más ancho en cada lado), con capacidad de resistir una carga de 1035 kPa (150
psi) y ofrecer protección hasta una distancia mínima de 2.4 metros (8 pies) desde el frente del edificio.
Solamente se usarán aquellas escaleras, pasajes de acceso que hayan sido establecidas como medios de acceso a la
estructura.
a. Los medios de acceso que hayan sido designados como tales deberán estar indicados en el plan de demolición;
los otros medios de acceso deberán estar señalados como inseguros y permanecer cerrados en todo momento.
b. Los huecos de las escaleras deberán estar cubiertos en un nivel no menor de dos pisos por debajo del piso en el
cual se esté ejecutando el trabajo.
c. El acceso al piso en donde se efectúe la demolición debe hacerse a través de un pasaje separado que esté
protegido e iluminado.
Por medio de inspecciones continuas, efectuadas por una persona calificada, durante la demolición se detectarán
los peligros que resulten de pisos y paredes debilitados o deteriorados o por material suelto.
26
No se permitirá a ningún empleado trabajar cuando existan tales peligros hasta que éstos hayan sido corregidos
por medio de apuntalamiento o por otros medios.
Cualquier conducto que se utilice por el personal para arrojar escombros estará protegido por una baranda
colocada a 1 m sobre el piso o sobre cualquier otra superficie. Los espacios entre el conducto y los bordes de las
aberturas en los pisos, a través de los cuales pasen los escombros, deberán estar cubierto.
Si se ha dispuesto que los escombros se arrojen a través de espacios que no estén canalizados, las aberturas y el
área sobre los cuales se arrojen estarán rodeados por barricadas de no menos de 1 m de alto y a una distancia no
menor de 1.8 m detrás de los bordes anticipados del espacio abierto superior. Además, colocarán letreros en cada
piso y a cada tolda de las aberturas, que adviertan el peligro por caída materiales en cada piso.
Cuando se estén removiendo escombros en pisos superiores, no habrá personal en los pisos inmediatamente
inferiores.
Todos los conductos para arrojo de materiales o las secciones de los mismos que se encuentren a un ángulo mayor
de 45 o del plano horizontal estarán cercados, excepto las aberturas equipadas con cierres al nivel o sobre el nivel
del piso en los cuales se depositen los materiales.
Las aberturas no deberán tener una altura mayor de 1.2 m, medidas a lo largo de la pared del conducto y cuando
no estén siendo utilizadas, se mantendrán cerradas en todos los pisos que estén por debajo del piso superior.
Los conductos estarán diseñados y construidos de manera tal que tengan la resistencia suficiente para evitar fallas
debido al impacto de los escombros que en ellos se arrojen.
El área de descarga de escombros será debidamente cercada para evitar el acceso de personal, y se asignará un
empleado competente para abrir y cerrar la cerca y controlar las operaciones de retroceso y carga de los camiones.
Cuando no se estén efectuando operaciones, el área que rodea el extremo de descarga del conducto deberá
permanecer cerrada.
Cuando el material sea vaciado por medio de equipo mecánico o carretillas se colocará en cada abertura un tope o
barrera de no menos de 10 cm (4 pulgadas) de grueso y 15 cm (6 pulgadas) de altura.
26
ARTICULO 332. Almacenaje de desperdicios
El almacenaje de desperdicios y escombros en los pisos no excederán la carga permitida en cada piso.
En los edificios con piso de madera, las vigas del piso que sean removidas para hacer espacio para el acomodo de
los escombros, no serán las vigas del piso inmediatamente superior, a menos que la caída de materiales no afecte
la estabilidad de la estructura.
a. Si las vigas de los pisos de madera sirvan de soporte a las paredes interiores o a las paredes exteriores sin
apuntalamiento, tales vigas permanecerán en su lugar hasta que pueda instalarse otro soporte que las reemplace.
b. Las bovedillas de los pisos elevadas a una altura no mayor de 7.5 m (25 pies), podrán ser removidas para
proporcionar espacio para almacenar escombros, siempre y cuando dicha acción no ponga en peligro la
estabilidad de la estructura.
c. Cualquier abertura en el piso que sea usada para arrojar materiales o escombros no serán mayor de un 25% de
toda el área del piso, a menos que permanezcan en su lugar los soportes laterales del piso removido; los pisos que
hayan sido debilitados o que sean inseguros debido a las actividades de demolición se afianzarán para soportar
con seguridad la carga resultante de la demolición.
No se permitirá que paredes de mampostería o secciones de mampostería, caigan sobre los pisos del edificio, en
cantidades que excedan la carga máxima de seguridad que puedan soportar los pisos.
No se permitirá que ninguna sección de pared que sea mayor de 3 m (10 pies) de altura permanezca en su lugar
sin soportes laterales, a menos que dicha pared haya sido diseñada y construida de manera tal que no necesite
soportes laterales y se encuentre en condiciones suficientemente seguras para auto- apoyarse. Ninguna sección de
pared permanecerá en pie sin el apuntalamiento, anclaje o soporte lateral durante más tiempo de lo necesario para
la remoción de escombros adyacentes que interfieran con la demolición de la pared. La excepción a este
requerimiento se permitirá para tales secciones de pared que se diseñen y sean construidas para permanecer sin el
apoyo lateral.
No se permitirá que los empleados trabajen en la parte superior de una muralla o pared cuando el mal tiempo
constituya un peligro.
Se prohíbe desmontar o remover elementos estructurales o soportadores de carga en los pisos hasta que todas las
losas superiores hayan sido demolidas y removidas. Esto no impide el corte de vigas para el desecho de materiales
o para la instalación de equipo, siempre que se cumplan los requisitos relacionados con la remoción de pisos y
con la evaluación de riesgos a que se refiere el artículo 22.
26
ARTICULO 338. Precauciones
Las aberturas en los pisos que se encuentren a 3 m (10 pies) de distancia de alguna pared que vaya a ser demolida,
se entablarán fijamente, excepto cuando los empleados se mantengan afuera de las áreas debajo.
En edificios que tengan construcción con armazón de acero, la estructura de acero o armazón podrá mantenerse en
su lugar mientras se estén demoliendo las secciones de mampostería. Donde se esté efectuando esta operación,
todas las vigas de acero, vigas y soportes estructurales se despejarán de cualquier escombro suelto a medida que
se proceda con las actividades de demolición en dirección descendente.
Las paredes que sirvan como muros de retén para apoyar la tierra o las estructuras adyacentes no serán demolidas
hasta que la tierra haya sido apuntalada o las estructuras adyacentes hayan sido recalzadas.
Los muros no se utilizarán para retener escombros, salvo que tengan la resistencia para soportar la carga a la cual
vayan a estar expuestos.
En la remoción de pisos las aberturas hechas en los pisos deberán extenderse a través del espacio completo del
arco entre los soportes.
Se proporcionarán y se usarán pasillos seguros no menores de 45 cm. (18 pulgadas) de ancho, construidos con
tablones de por lo menos 5 cm. (2 pulgadas) de grueso, o de resistencia equivalente, para que el personal pueda
dirigirse a cualquier área sin necesidad de caminar sobre vigas descubiertas.
Los entarimados del piso estarán apoyados en vigas de suficiente resistencia. Los extremos de dichas vigas
estarán sostenidos por medio de vigas transversales o travesaños.
Las estructuras de acero serán desmanteladas columna por columna y capa por capa. Las columnas podrán ser de
dos pisos de largo.
26
ARTICULO 347. Remoción de asbesto
Para el caso de remoción asbesto se utilizarán los procedimientos establecidos por la OSHA.
Se prohíbe que alguna persona permanezca en el área cuando la demolición sea efectuada por medio de bolas
demoledoras, con excepción de las necesarias para las operaciones.
El peso de la bola de demolición no excederá el 50% del peso nominal de carga de la grúa, basado en el largo del
aguilón y el ángulo máximo de operación al cual será operada la bola de demolición, o no deberá exceder el 25%
del peso nominal que pueda soportar el cable por el cual esté suspendida, cualquiera que sea menor.
El aguilón de la grúa y el cable de elevación deberán estar lo más cerca que sea posible.
La bola deberá estar sujeta al cable por medio de un eslabón giratorio que prevenga la torsión del cable de
elevación y deberá estar sujeta de manera eficiente, de modo que no pueda soltarse accidentalmente.
ARTICULO 352. Remoción previa de cornisa de techo u otro trabajo ornamental de piedra.
Todas las cornisas del techo u otro trabajo ornamental de piedra removidos antes de derrumbar los muros.
CAPITULO XII
ESPACIOS CONFINADOS
Además de lo que constituye el espacio confinado, según la definición que en este reglamento se señala en el
glosario, también lo es cualquier lugar de trabajo donde puede haber una atmósfera con exceso o falta de oxígeno
debido a:
Los espacios confinados, se pueden clasificar de acuerdo al grado de peligro para la vida de los trabajadores:
27
Clase A: Son aquellos donde existe un inminente peligro para la vida, generalmente riesgos atmosféricos (gases
inflamables y/ o tóxicos, deficiencia o enriquecimiento de oxigeno).
Clase B: Son aquellos en que los peligros potenciales dentro del recinto pueden ser de lesiones y/ o enfermedades
que no comprometen la vida ni la salud y pueden controlarse a través de los elementos de protección personal. Se
clasifican como espacios confinados clase B a aquellos cuyo contenido de oxígeno, gases inflamables y/ o tóxicos,
y su carga térmica están dentro de los límites permisibles. Además, si el riesgo de derrumbe, de existir, fue
controlado o eliminado.
Clase C: Esta categoría corresponde a los recintos donde las situaciones de peligro no exigen modificaciones
especiales a los procedimientos normales de trabajo o el uso de EPI adicionales.
Los espacios confinados deben localizarse e identificarse por medio de carteles bien visibles en todas las zonas
por donde puede tenerse acceso al mismo. En su exterior, además, se debe colocar, de ser necesario, el nombre del
producto que contiene, a través de un sistema de rotulado conocido.
a) El empleador registrará y verificará la seguridad del recinto para el ingreso y que las medidas establecidas
hayan sido tomadas a través de una lista de control escrita que contenga la fecha, la ubicación del recinto, el
registro de monitoreo, y la firma de la persona que provee dicha lista. La lista de control será realizada antes del
ingreso y estará a disposición de cada empleado que ingrese al recinto.
b) Antes de ser retirada la tapa o puerta de ingreso, la zona de trabajo estará protegida con un vallado perimetral y
adecuadamente señalizada.
c) Antes de la remoción o apertura de la tapa o puerta, cualquier condición que implique falta de seguridad
deberá ser eliminada.
e) Antes del ingreso de una persona al espacio confinado, la atmósfera será probada con un instrumental
calibrado, de lectura directa, continúa e intrínsecamente seguro, que posea un certificado de antiexplosividad
emitido por un organismo reconocido y autorizado. Además el equipo deberá estar protegido contra la
interferencia a la radiofrecuencia y a los campos electromagnéticos que puedan alterar la confiabilidad de sus
mediciones. Tendrá alarma acústica luminosa e indicación de baja carga de batería.
f) Sólo se permitirá que en su interior haya personal, sin el equipo de protección personal adecuado, cuando no
haya una situación o un ambiente peligroso dentro del espacio.
27
1. Antes que el personal ingrese al espacio confinado se utilizará ventilación forzada para remover o eliminar
todos los contaminantes.
2. La ventilación forzada estará orientada de forma tal que garantice la ventilación de todo el espacio
confinado, y deberá continuar hasta que todo el personal haya abandonado el mismo.
h) La atmósfera dentro del espacio será controlada continuamente, según sea necesario, para asegurar que la
ventilación forzada continua, impida la acumulación de contaminantes en el ambiente.
i) Si se detectan contaminantes en el ambiente al ingreso o durante la permanencia en el espacio confinado
se procederá como sigue:
En algunas actividades (industria/servicios) pueden existir brigadas de rescate y emergencia para actuar en caso de
ser requeridos. Para ello la norma fijará los requisitos siguientes:
1 Cada miembro de los equipos de rescate esté provisto del equipo de protección personal necesario y entrenado
para su uso.
2 Cada miembro del equipo de rescate esté entrenado para la realización de las tareas de rescate que le sean
asignadas y reciba el entrenamiento necesario para ingresos autorizados.
3 Los miembros del equipo de rescate practiquen con frecuencia semestral como mínimo, recates de espacios
confinados por medio de simulacros de rescate, en los cuales retirarán muñecos, maniquíes o personas de espacios
confinados reales, o de espacios que representen espacios confinados. (Los espacios confinados simulados serán
lo más parecidos posible a los reales y se simulará la peor condición en que pueda darse un rescate.)
4 Cada miembro del equipo de rescate estará entrenado en primeros auxilios y resucitación cardio- pulmonar
(RCP) básicos, y estará a disposición, por lo menos, un miembro del servicio de rescate que posea certificado
actualizado de primeros auxilios y RCP.
Antes de efectuar trabajos en atmósfera peligrosa y espacios confinados, el empleador tomará de referencia el
literal 4.6 del Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 43- 2001, Higiene y Seguridad Industrial, sobre espacio
confinado o cualquier otra disposición que lo modifique y, además, aplicará estrictamente las siguientes medidas
de seguridad:
A. Obtención de un permiso que certifique las medidas adoptadas y la calidad del aire, emitido por el profesional
idóneo, preferiblemente un químico (de acuerdo con la ley 45 del 2001), encargado del análisis y del estudio del
espacio confinado. Este debe reposar en todo momento en la zona de trabajo a disposición de las autoridades
competentes. El equipo empleado para el análisis debe contar con un certificado de calibración vigente.
a.- Reunión con el encargado de seguridad para establecer el plan de trabajo, el cual debe reunir los siguientes
requisitos:
27
a.2.- Los tiempos requeridos para ejecutar las operaciones y el tiempo total del trabajo. a.3.- Los
riesgos implícitos del trabajo.
a.4.- Funciones del personal de seguridad y primeros auxilios. a.5.-
Tipo de personal requerido.
a.6.- Equipo de medición y análisis requerido.
a.7.- Equipo de protección personal.
a.8.- La señalización de seguridad.
a.9.- Procedimiento de desalojo en caso de emergencias.
b.- Evaluación de la calidad del aire, por medio de toma de muestras y análisis de laboratorios.
c.- Entrenamiento específico a los trabajadores sobre los trabajos seguros en este tipo de ambiente.
d.- Aplicación de los sistemas de control para los posibles agentes que se presenten en el desarrollo de las
actividades.
e.- Suministro de equipo especial de trabajo y de protección personal de acuerdo a la actividad y tipo de atmósfera.
ARTICULO 357: Prohibición de trabajo con luz al descubierto, llama desnuda o de soldadura
oxicorte o trabajo en caliente.
Dentro de los espacios confinados no se permitirá efectuar trabajos con luz al descubierto, con llama desnuda, o
de soldadura oxicorte u otro trabajo en caliente, hasta que no se haya neutralizado totalmente la atmósfera
inflamable y una persona competente haya hecho las verificaciones del caso y comprobado que no hay peligro.
Durante la inspección inicial, la limpieza o cualquier otra intervención que sea preciso efectuar para que quede
exento de peligro un espacio confinado o cerrado, deberán utilizarse únicamente herramientas que no provoquen
chispas y lámparas portátiles que no emitan llamas, protegidas con dispositivos de seguridad.
Antes del ingreso del o de los operarios a un espacio confinado, cuyo ingreso requiera permiso, se adoptarán
precauciones en contra de los riesgos.
Es esencial que los supervisores, vigías y personal entrante conozcan las especificaciones del espacio. Es
necesario tener el equipamiento correcto a mano para asegurar la seguridad del trabajador.
27
k) Lista de riesgos y condiciones de entrada aceptadas.
l) Resultado de pruebas periódicas.
m) Medidas para aislar el espacio y eliminar o controlar riesgos antes de entrar.
n) Lista de servicios de rescate y emergencias.
o) Procedimientos de comunicación.
p) Permisos adicionales (trabajo en caliente, etc.).
Para situaciones de trabajo en caliente, debe agregarse una notificación al permiso de entrada al espacio confinado
o un permiso separado de trabajo en caliente. La información adicional debe detallar tanto el tipo y duración del
trabajo en caliente.
Para completar exactamente el permiso de entrada, y para informar a los entrantes de los riesgos contenidos en el
espacio confinado, una lista de todos los riesgos que pudieran encontrar durante la ocupación del espacio
confinado debe ser confeccionada antes de la entrada.
Las personas que entran y los vigías deben además conocer los signos y síntomas de la exposición a un riesgo.
El estudio debe ser acompañado de un documento que describa los métodos para operar de todos los ocupantes
del espacio confinado. Este documento debe explicar en detalle toda práctica de limpieza, purga y ventilación,
como también prácticas de trabajo seguro. Esto debe ser revisado por toda la gente que participa en la entrada.
Un procedimiento formal de seguridad debe además estar documentado para cubrir asuntos críticos de seguridad
como primeros auxilios, ducha y descontaminación y obtener el rescate y equipamiento médico necesario.
27
Para asegurar el entendimiento de responsabilidades y riesgos encontrados en un espacio confinado particular,
debe celebrarse una sesión previa a la entrada en que todos los involucrados repasen las responsabilidades y
riesgos. Cada riesgo debe ser discutido con todos los entrantes autorizados y vigías, como también las
consecuencias de la exposición a cada riesgo.
Una vez completado el permiso de ingreso a espacios confinados, una de las copias debe exhibirse en la zona
donde se realiza el trabajo.
El personal que va a realizar las tareas, los supervisores, los encargados o responsables del rescate, así como la
persona responsable del ingreso debe recibir capacitación en: reconocimiento de espacios confinados, sus
peligros, cómo controlarlos o eliminarlos, cómo usar los elementos de protección personal, cómo actuar en casos
de emergencias, cómo se confeccionan los permisos a ingresos a espacios confinados, prácticas de primeros
auxilios y RCP, formas correctas de bloqueos mecánicos, eléctricos, señalización y prevención y combates de
incendios, interpretación de los niveles de riesgo del rombo NFPA y del círculo PERO.
En los trabajos en espacios confinados habrá preparación para los casos de emergencias, la cual consistirá en lo
siguiente:
Vigía
1. Selección. La persona asignada como vigía o ayudante de un trabajo en un espacio confinado debe conocer a
cabalidad el trabajo a realizarse, las precauciones de seguridad que se deben tomar, el interior y los peligros
asociados con el espacio confinado, el personal que trabaja en el espacio confinado, sus deberes y lugares de
trabajo a los que se le asigna, los procedimientos y equipo de emergencia y rescate y a quién llamar en caso de
urgencia. En los espacios confinados de clase C, debe ser la persona que está certificada para administrar
reanimación cardiopulmonar y primeros auxilios, y debe estar inmediatamente disponible en el lugar de trabajo.
De otra forma, el vigía debe saber quién es la persona certificada para administrar la reanimación cardiopulmonar
y los primeros auxilios y dónde encontrarlo rápidamente.
2. Deberes.
a. Cantidad de personas que entran. El ayudante debe mantener una cuenta continua y exacta de todas las
personas que están en el espacio confinado.
b. Reconocimiento del Peligro. El ayudante debe conocer y ser capaz de reconocer los peligros potenciales de los
espacios confinados y debe vigilar las actividades que se llevan a cabo dentro y fuera del espacio confinado, para
determinar si es seguro que las personas que entran permanezcan en el espacio.
1) En el momento en que entran, mantener contacto efectivo y continuo con las personas autorizadas a entrar. Se
pueden usar la comunicación por radio, líneas de señales u otros métodos y, antes de entrar, se deben establecer
los métodos y señales.
2) Ordenarles a las personas autorizadas a entrar que evacúen inmediatamente el espacio confinado, cuando:
27
a) Detecte una condición que no está permitida en el permiso de entrada;
b) Observe comportamientos extraños en las personas por causa de la exposición a un peligro (los ayudantes
deben tener a mano las Hojas de Datos de Materiales Peligrosos que se usan o se espera usar en el espacio
confinado y conocer las señales de que algo anda mal. Poner a disposición del personal rescate, las Hojas de
Datos de Materiales Peligrosos, con el fin de facilitar los procedimientos para mitigar el incendio o el peligro,
atender las lesiones y proporcionar la protección de seguridad debida);
c) Detecte una situación fuera del espacio que pudiera poner en peligro a las personas que entran al espacio
confinado;
d) Observe un peligro no controlado dentro del espacio confinado, en los sistemas conectados al mismo;
e) El ayudante vigilará la entrada en más de un espacio confinado y tiene que enfocar su atención en el rescate de
personas de uno de esos espacios;
f) El ayudante no debe abandonar su estación de trabajo. A estos ayudantes se les puede usar para que pasen las
herramientas y los materiales hacia adentro y hacia afuera del espacio confinado, y para que coordinen el trabajo
que se hace fuera del espacio. Sin embargo, los ayudantes no deben abandonar las inmediaciones de la entrada, ni
dejar de comunicarse con las personas que están adentro.
3) Llamar a los servicios de rescate o de emergencia, tan pronto el ayudante determine que las personas
autorizadas que han entrado necesitan escapar de los peligros en el espacio confinado; y
4) Tomar las siguientes acciones, según sea necesario, cuando las personas no autorizadas se acerquen o entren a
un
espacio confinado mientras el personal está entrando, o se está haciendo el trabajo;
b) Pedirle a las personas no autorizadas que salgan inmediatamente si han entrado al espacio confinado;
c) Informarle a las personas autorizadas a entrar y a cualesquiera otras personas designadas por el supervisor del
trabajo o por la persona competente, si han entrado al espacio confinado personas no autorizadas.
1) No entren al espacio confinado para intentar rescatar a las personas que han entrado;
2) Usen correctamente cualquier equipo de rescate que se proporcione y lleven a cabo cualesquier otros deberes
asignados de rescate y emergencia, sin entrar al espacio confinado;
3) Sepan los procedimientos de emergencia y rescate, cómo iniciar el rescate y cómo llamar para obtener rescate y
ayudar proporcionando información al personal de rescate, en lugar de participar en las actividades de rescate
dentro del espacio confinado.
Los procedimientos de emergencia y de rescate deberán prepararse desde la etapa de planificación de las
operaciones de espacios confinados.
Antes de que comience el trabajo en los espacios confinados se debe adiestrar a cabalidad a los miembros de
las cuadrillas de reacción (antes equipos de rescate) de planta acerca de los
27
procedimientos de emergencia. Las instrucciones incluirán por lo menos un ejercicio de práctica. El personal
cargo de emergencias en las obras y proyectos de construcción es la unidad de rescate principal para los trabajos
en espacios confinados. Durante la etapa de preparación y orientación preliminar, el oficial de seguridad y el
responsable de salud y seguridad de la empresa deben avisar al personal de emergencias sobre el lugar y la
naturaleza del trabajo que se planea hacer en espacios confinados, luego al comienzo de cada turno que el trabajo
se va a realizar.
En los lugares donde el contratista o subcontratista considere que el tiempo de respuesta sería muy extenso para
responder adecuadamente en un rescate, se conformará una cuadrilla de reacción de entre los miembros de la
cuadrilla u otro personal que esté en los alrededores del trabajo en el espacio confinado. Antes de comenzar a
trabajar, a los miembros de la cuadrilla de reacción se les asignará tareas específicas y se les familiarizará con el
equipo de reacción (para rescate y emergencias) que se va a usar y harán prácticas de los procedimientos de
reacción. Los procedimientos recomendados por el personal de emergencias deben seguirse aun cuando se haya
designado a una cuadrilla de reacción para el proyecto o tarea.
Los integrantes de las cuadrillas de reacción de planta deben ser capacitados de acuerdo a lo que estipule el
personal de emergencias
Se dispondrá del siguiente equipo de seguridad personal adicional para rescatar a los trabajadores de los espacios
confinados y tenerlo a mano y disponible inmediatamente:
a. Soga de seguridad
b. Linterna de mano
c. Radio, cuando no haya teléfono
d. Equipo Autocontenido de Respiración (SCBA), o respirador de línea con botellas de escape (por lo menos
dos juegos), cuando existan las siguientes circunstancias:
CAPITULO XIII
ARTICULO 363: Competencia para determinar qué materiales y sustancia son peligrosas
Las autoridades competentes determinarán los materiales y sustancias químicas peligrosas en la industria de la
construcción, cuya utilización debe restringirse o prohibirse.
De ser posible, las sustancias peligrosas se aplicarán preferentemente con brocha o rodillo, por ejemplo,
excluyéndose el uso de vaporizadores.
27
o en cualquier otro reglamento o disposición que se dicte en relación con la industria de la construcción, de
cualquier agente químico, físico o biológico, por vía de inhalación, ingestión, absorción por la piel o contacto
físico.
b. En caso de conflicto entre las normas u otras normas o reglamentos a que se hace referencia en este manual,
prevalecerá las de mayor exigencia o las más estrictas
c. El empleador cumplirá con todas las normas y reglamentos que sean aplicables para reducir los niveles de
concentración de contaminantes
a. Ante la presencia de materiales y sustancias químicas peligrosas en el sitio e instalaciones de la obra se harán
las evaluaciones para determinar si los mismos pueden ser liberados hacia el lugar de trabajo.
b. La evaluación identificará los materiales y sustancias existentes y recomendará acciones para su control. Si
tales acciones no hacen factible el control, se utilizará el equipo de protección individual (EPI) que establezca la
autoridad competente.
c. La evaluación identificará la actividad y lugar de trabajo evaluado, lo que se certificará por la persona que la ha
verificado, con sus resultados y fecha de evaluación.
d) Las operaciones que puedan devenir en una exposición potencial a materiales y sustancias químicas peligrosas
serán evaluadas por persona idónea y competente en el campo de la salud y seguridad en el trabajo, la que
formulará un programa de control de peligros, que será aprobado por autoridad competente antes del inicio de las
operaciones.
a. En el Plan de Seguridad se determinará la posibilidad de que durante el desarrollo de la obra pueda darse la
presencia de materiales y sustancias químicas peligrosas y, en tal caso, se determinará la necesidad de provisión
de dispositivos para el monitoreo y prueba de su presencia.
b. La determinación de las concentraciones y los peligros de materiales y sustancias químicas peligrosas será
hecha por persona idónea y competente en el campo de la salud y seguridad en el trabajo, antes del inicio de las
operaciones respectivas y tan frecuentemente como sea necesario para garantizar la seguridad y la salud en el
ambiente del trabajo. Se dejará identificación de la persona que hizo la determinación y fecha en que se hizo.
c. Se utilizarán Métodos analíticos y muestreo especificados por NIOSH (Instituto Nacional de Salud y Seguridad
Ocupacional de los Estados Unidos de América) o la Agencia de Salud y Seguridad Europea. Los laboratorios
para efectuar análisis deberán ser acreditados por entidades reconocidas, tal como el IEA según el tipo de análisis
que sea realizado.
d. En el sitio de trabajo se mantendrán los registros de todas las pruebas y monitoreo realizados, las que se
pondrán a la disposición de la autoridad competente al ser requeridos.
Ante la presencia de materiales y sustancias químicas peligrosas en el sitio de trabajo o en sus instalaciones, o
cuando se les use, se almacenen o se desechen, se seguirá el siguiente procedimiento
27
para el control de la exposición a materiales y sustancias químicas peligrosas:
a. Se usarán controles técnicos, tales como ventilación local/general, para limitar la exposición a substancias,
agentes y ambientes peligrosos dentro de límites permisibles;
b. Cuando los controles técnicos no sean factibles o no sean suficientes para limitar la exposición dentro de
límites permisibles, se usarán controles prácticos de trabajo, tales como técnicas húmedas u otras
c. Cuando los controles anteriores no sean suficientes, se dotarán a los trabajadores de equipo de protección
personal y colectiva, de ser necesario, certificados por OSHA y homologados por la Universidad Tecnológica de
Panamá
Cuando se haga llegar al sitio de trabajo o en sus instalaciones, material o sustancias químicas peligrosas, o
cuando se les use, almacene o deseche, se tendrán a la disposición, en el lugar de trabajo, hojas de información de
seguridad (MSDS) sobre tal sustancia.
a. La información contenida en la hoja de información de seguridad del material será incorporada en el "Plan de
análisis de peligros" para las actividades en las cuales el material será utilizado y esas instrucciones se seguirán en
el uso, almacenamiento y desecho del material, así como también en la selección de medidas de control de peligro
y respuestas de emergencia.
b. Todos los empleados que utilicen, almacenen o dispongan sustancias peligrosas recibirán entrenamiento
respecto a la información contenida en la hoja de información de seguridad de tal sustancia, así como también con
relación a cualquier instrucción de seguridad y de salud que se requiera.
El depósito, transporte, uso y desecho de materiales y sustancias químicas peligrosas se hará bajo la supervisión
de una persona idónea y competente en el campo de la salud y seguridad en el trabajo
b. El almacenamiento de materiales y sustancias químicas peligrosas se hará de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante y deberá ser accesible únicamente a personas autorizadas.
c. El desecho del sobrante, excedente y envases de materiales y sustancias químicas peligrosas se hará de manera
que no contamine o polucione ningún abastecimiento de agua, agua subterránea o corriente de agua y cumpla con
las regulaciones y lineamientos nacionales locales.
d. Los envases que hayan sido usados con materiales y sustancias químicas peligrosas no se usarán para ningún
otro material hasta que hayan sido limpiados de conformidad con las recomendaciones del fabricante de la
sustancia peligrosa.
e. Cualquier material y sustancia química peligrosa que sea transportada para ser desechada deberá llevar una
copia de la hoja de información de seguridad sobre tal sustancia, MSDS.
27
ARTICULO 370: Aplicación de Reglamento COPANIT
En materia de materiales y sustancias químicas peligrosas se aplicará el reglamento técnico DGNTI- COPANIT
vigente sobre esta materia que guarde relación con la industria de la construcción y sus modificaciones.
a) Tomar las medidas preventivas señaladas en el Código de Trabajo, en este reglamento y en otras disposiciones
vigentes o que al respecto se dicten, para limitar la exposición de los trabajadores a dichos productos.
b) Tomar las medidas de prevención y control establecidos en el Código de Trabajo, este reglamento y en otras
disposiciones vigentes, o que se dicten en el futuro, para garantizar el almacenamiento, transporte, uso y desecho
seguro de los materiales y las sustancias químicas peligrosas.
c) Facilitar a los trabajadores o a las personas autorizadas por éste toda la documentación referente al material o
sustancia química peligrosa a los cuales pudo estar expuesto o que le afectaron.
d) Cumplir con las obligaciones emanadas del Código de Trabajo, de este Reglamento y de otras disposiciones
vigentes, o que en el futuro se dicten, para preservar el puesto de trabajo, o su reubicación, de aquellos
trabajadores afectados por materiales y sustancias químicas peligrosas. Cuando de los resultados de las pruebas y
exámenes elaborados por la Caja de Seguro Social o autoridad de salud competente se revelen efectos preclínicos
o clínicos relacionados con material y sustancia química peligrosa, se tomarán medidas para prevenir o reducir la
exposición del trabajador afectado con el objeto de prevenir un deterioro ulterior de su salud. La afectación que
sufra un trabajador no se podrá tomar con fines discriminatorios en el trabajo en su contra.
e) Reportar a las autoridades competentes, en especial, a las del Ministerio de Salud y Riesgos Profesionales de la
Caja de Seguro Social, la identificación de todos los trabajadores que pudiesen haber estado expuestos a los
materiales y sustancias químicas peligrosas, como de aquellos que fueron afectados en la exposición, manejo, uso,
transporte y desecho de tales materiales y sustancias, para los efectos de que se pueda dar un seguimiento médico
a los mismos.
f) Preservar la confidencialidad sobre los materiales o sustancias químicas peligrosas a que pudo estar expuesto el
trabajador o que lo afectaron, al igual que de los registros médicos personales de los trabajadores.
Cuando en las obras se utilicen materiales que contengan materiales o sustancias químicas peligrosas, el
empleador adoptará las siguientes medidas de seguridad:
a.1. Dotación de equipo respiratorio (filtros de retención para partículas de 5 micras) protector contra el polvo en
las tareas de pulido de las superficies fraguadas de hormigón.
28
a.2. Equipo de protección para los ojos, (lentes de seguridad transparentes tonos claros, resistente a la proyección
de partículas.
a.3. Protección de piel mediante equipo reglamentario para el mismo (botas, guantes y vestimenta).
b. En el caso de trabajos con agentes químicos, (pinturas, solventes, componentes de plomo, removedores,
aditivos para el concreto, remoción limpieza de impurezas en superficies, productos para facilitar el
desencofrado), se dotará a los trabajadores de:
b.1. Indumentaria especial para el tipo de trabajo tales como: guantes resistentes a químicos, ropa especial
desechable, equipo respirador con filtro de carbón activado de acuerdo a la sustancia químicas (líquidos, vapores,
gases, neblinas y partículas) y concentración de la misma en el ambiente, lentes o protectores faciales,
instalaciones sanitarias para el aseo y resguardo de la ropa de calle, disposición del comedor fuera del área de
trabajo.
b.2. Aplicación del material o sustancias con métodos que eviten o reduzcan su propagación tales como la
aplicación con brochas o rodillos, excluyéndose, por ejemplo, el uso de vaporizadores.
El empleador estará obligado a verificar que el envase de los materiales y las sustancias químicas peligrosas estén
rotuladas extensamente y provistas de etiqueta en la que figuren sus características importantes (propiedades
fisicoquímicas, formas de manipulación y efectos de la salud) y las instrucciones para su utilización. De no estar
rotuladas, obtendrá por otros medios la información. Tales sustancias deben ser manipuladas de conformidad con
las condiciones prescritas por las leyes y reglamentos nacionales, así como por las autoridades competentes.
El empleador estará obligado a verificar que los recipientes y depósitos que contengan materiales y sustancias
químicas peligrosas dispongan o estén provistos, por separado, de las instrucciones relativas a la manipulación, sin
peligro de exposición, y los procedimientos aplicables en caso de derramamientos. De no tenerlos, obtendrá la
información por otros medios.
Cuando no se pueda evitar la utilización de solventes, diluyentes y pinturas químicas tóxicas, se tomarán
precauciones especiales, como por ejemplo, prever un sistema de aspiración general o localizada. Si este método
fuere irrealizable o inadecuado, se utilizará un equipo respiratorio como protección. Tales medidas se aplicarán
con mayor rigor cuando las sustancias químicas peligrosas se utilicen en caliente y en espacios confinados. En el
caso de ciertas pinturas o determinados adhesivos que puedan presentar riesgos para la salud, deberán
sustituírselos por productos que se puedan dispersar en agua.
ARTICULO 376: Derechos de los trabajadores en relación con los materiales y sustancias
químicas peligrosas.
Los trabajadores y sus representantes ante el uso de sustancias peligrosas tienen derecho a:
a) obtener del empleador las fichas de datos de seguridad y otras informaciones que les permitan tomar
28
las precauciones adecuadas, en cooperación con el empleador, para proteger a los trabajadores contra los riesgos
potenciales que entraña la utilización de productos químicos peligrosos en el trabajo;
b) solicitar al empleador o a la autoridad competente que realice investigaciones sobre los riesgos potenciales que
entrañe la utilización de productos químicos en el trabajo, y participar en dichas investigaciones.
c) alertar, a sus representantes, al empleador o a la autoridad competente, sobre los peligros potenciales que
puedan surgir de la utilización de productos químicos en el trabajo;
d) apartarse de cualquier peligro derivado de la utilización de productos químicos cuando tengan motivos
razonables para creer que existe un riesgo grave e inminente para su seguridad o su salud, debiendo señalarlo sin
demora a su supervisor;
e) apartarse en caso de que su estado de salud aumente el riesgo de sufrir daños y ser ubicado en un trabajo
alternativo que no requiera la utilización de ese producto, siempre que se disponga de tal trabajo y que los
trabajadores interesados estén calificados o puedan ser razonablemente formados para tal trabajo alternativo;
f) a un tratamiento médico adecuado por parte de la Caja de Seguro Social o autoridad de salud competente y a
los derechos reconocidos por ley en concepto de accidente o enfermedad provocados por la utilización de
productos químicos en el trabajo.
ARTICULO 377: Derecho de los trabajadores frente a un peligro en relación con materiales y
sustancias químicas peligrosas.
Los trabajadores que justificadamente eviten cualquier situación riesgosa o de peligro en relación con materiales y
sustancias químicas peligrosas o que ejerzan cualquiera de sus derechos con arreglo a este reglamento, están
protegidos contra las consecuencias de este acto, siempre y cuando se demuestre la justificación de la acción.
Cuando los trabajadores advierten la existencia de riesgo o de peligro o lo hayan evitado, los empleadores, en
colaboración con los trabajadores y sus representantes, investigarán inmediatamente la certeza de la advertencia o
la existencia del riesgo o peligro con el objeto de tomar todas las medidas correctivas que fuesen necesarias.
En caso de embarazo o lactancia, las trabajadoras tienen el derecho a un trabajo alternativo que no implique el uso
o exposición a materiales o sustancias químicas peligrosas para la salud del feto o del lactante, siempre que tal
trabajo esté disponible, y el derecho a regresar a sus ocupaciones previas en el momento adecuado.
28
seguridad en una forma y en un lenguaje que puedan comprender fácilmente;
b) información sobre los riesgos que pueda entrañar la utilización de productos químicos peligrosos en su trabajo;
c) instrucciones escritas u orales basadas en las fichas de datos de seguridad y, si fuera menester, específicas para
el lugar de trabajo;
d) formación y, en caso necesario, readiestramiento sobre los métodos disponibles de prevención y control de
dichos riesgos, así como sobre los métodos adecuados para protegerse contra ellos, en particular métodos idóneos
de almacenamiento, transporte y eliminación de desechos, así como medidas de urgencia y de primeros auxilios.
CAPITULO XIV
A. RADIACIONES IONIZANTES
Para realizar trabajo con radiaciones de tipo ionizantes es de carácter obligatorio que el empleador aplique toda
disposición de seguridad tanto para el trabajador como para el ambiente, para lo cual desarrollará un plan de
trabajo bajo criterios de seguridad que contemplará:
1. Evaluación previa de las condiciones laborales para determinar la naturaleza y magnitud del riesgo radiológico
y asegurar la aplicación del principio de optimización.
2. Clasificación de los lugares de trabajo en diferentes zonas, considerando la evaluación de las dosis anuales
previstas, el riesgo de dispersión de la contaminación y la probabilidad y magnitud de las exposiciones
potenciales.
3. Clasificación de los trabajadores expuestos en diferentes categorías según sus condiciones de trabajo.
4. Aplicación de las normas y medidas de vigilancia y control relativas a las diferentes zonas y las distintas
categorías de trabajadores expuestos, incluida, si es necesaria, la vigilancia individual.
5. Vigilancia sanitaria por parte de la Caja de Seguro Social o de la autoridad de salud competente.
La evaluación a que se refiere el anterior artículo y las operaciones en la industria de la construcción que
involucren peligros de radiación o el uso de materiales radioactivos o dispositivos generadores de radiación se
desarrollarán bajo la dirección directa de una persona que haya sido designada, por escrito, por el Ministerio de
Salud, indicando que está calificada y es responsable por la seguridad radiológica. Esta persona conducirá las
investigaciones, evaluará y obtendrá cualesquiera asistencias especializadas para cumplir con las normas de
protección contra la radiación.
28
ARTICULO 384: Uso, posesión, transporte, transferencia o descarte de materiales radioactivos.
En la industria de la construcción en que se use, posea, transporte, transfiera o descarte materiales radioactivos
regulados o dispositivos que produzcan radiación se seguirán las siguientes indicaciones:
a. Poseer certificación del Ministerio de Salud que se trata de una persona o empresa autorizada e idónea para el
manejo de estos materiales.
b. Notificar, por escrito, al Ministerio de Salud la naturaleza del material o del dispositivo, con una descripción
del uso propuesto, la localización del uso y el almacenamiento, y todos los requisitos de su transportación y
disposición.
c. Preavisar al Ministerio de Salud con 45 días de anticipación del inicio del trabajo, para obtener autorización o
permiso.
La persona designada por el Ministerio de Salud establecerá sistemas de limitación de dosis de los trabajadores a
la exposición de radiaciones ionizantes de acuerdo a las normas técnicas establecidas nacional e
internacionalmente y las contempladas en las disposiciones legales pertinentes vigentes y las que se dicten en el
futuro. A ese respecto se tendrá en cuenta:
1.1. En condiciones normales de exposición, deben limitarse las exposiciones resultantes de las fuentes o de
prácticas mediante la aplicación de un sistema de limitación de dosis que comprenda la justificación de las
prácticas, optimización de la protección radiológica y fijación de límites anuales de dosis equivalentes.
1.2 La optimización de la protección radiológica debería realizarse tomando en cuenta la exposición tanto de los
trabajadores como del público. Si la elección de opciones de seguridad utilizadas para la protección de los
trabajadores no modifica la exposición del público en una medida apreciable, la optimización de la protección de
los trabajadores podrá realizarse en forma independiente.
28
2. Optimización de la protección radiológica mediante el diseño
2.1. Debe procurarse la optimización de la protección radiológica desde el comienzo mismo, es decir, en las
etapas de planificación, diseño y construcción, como parte de los requisitos del plan de salud y seguridad
2.2. El proceso de optimización debe adaptarse a los riesgos específicos de la instalación; por tanto, podría ser
simple o complejo según la importancia de los riesgos de que se trate.
2.3. La optimización debe basarse en un enfoque cuantitativo que comprenda la utilización de todos los
instrumentos de decisión adecuados para el caso.
2.4. La optimización cuantitativa es un método apropiado en la etapa de diseño y comprende parámetros de
protección tales como el espesor de los blindajes, el caudal de ventilación y la contención de la fuente de
radiación.
3.1. La aplicación de buenas prácticas de protección radiológica constituye un aspecto importante para reducir la
exposición de los trabajadores y, por consiguiente, es un paso decisivo hacia el logro de una protección
radiológica óptima.
3.2. La persona designada por el Ministerio de Salud será responsable de la optimización de
la protección. El empleador y los trabajadores acatarán los lineamientos que al respecto aquél señale.
3.3. Algunas operaciones, tales como la gestión de afluentes, pueden originar radiación en el medio ambiente
general y el medio ambiente de trabajo. En estos casos, en la optimización deberían tenerse en cuenta tanto las
exposiciones de los trabajadores como las del público.
3.4. A los efectos de la optimización, el empleador, en consulta con el encargado de la protección radiológica,
debe:
a) estructurar la organización administrativa de tal forma que se garantice que el número y la competencia de los
trabajadores estén en consonancia con los requisitos de la optimización y con el trabajo que se lleve a cabo;
b) organizar y mantener un programa eficaz de vigilancia radiológica mediante la selección de personal dotado de
calificaciones y experiencia apropiadas, teniendo debidamente en cuenta el número de trabajadores necesarios, y
la provisión de equipos protectores convenientes, como también el control del uso y mantenimiento correctos de
los mismos;
c) tomar medidas para que se cumplan, mediante una supervisión apropiada, las normas de protección radiológica
y las instrucciones de trabajo;
d) preparar un programa eficaz de formación, en donde se contemple asimismo el readiestramiento periódico que
corresponda, destinado a los diferentes grupos de trabajadores, incluido el personal de protección radiológica;
f) satisfacer todo otro requisito práctico relativo a la optimización, a fin de optar, entre los métodos prácticos
posibles, por el método óptimo.
28
ARTICULO 388: Monitoreo de Radiación, Evaluaciones, y Dosimetría.
a. La persona designada por el Ministerio de Salud, conjuntamente con el empleador y los responsables de
seguridad, efectuarán evaluaciones y monitoreo para asegurar que los límites de la dosis ocupacional no se
exceden, para lo cual el empleador facilitará los instrumentos y personal necesario que aquél indique. Para esos
efectos tales instrumentos estarán disponibles para ser usado cuando quiera que se use material radioactivo o
dispositivos generadores de radiación.
b. Toda dosimetría externa deberá elaborarse bajo el Programa de protección radiológica del Ministerio de Salud,
por un laboratorio certificado.
a. Las instalaciones, uso, almacenamiento, protección, transporte y descarte de material radioactivo en la industria
de la construcción se llevará a cabo de acuerdo con los requisitos que establezca el Ministerio de Salud.
a. Cuando se use en la industria de la construcción material radioactivo deben instituir procedimientos o controles
técnicos para limitar concentraciones de materiales radioactivos en el aire.
b. Donde los controles técnicos o de procedimientos no pueden controlar las concentraciones de materiales
radioactivos transportados por el aire, se monitorearán los límites de admisión de materiales radioactivos
mediante controles de acceso, limitaciones del tiempo de exposición, uso de equipo de protección respiratorio, u
otros controles.
c. El uso de equipo de protección respiratoria deberá ser de conformidad con lo señalado en protección
respiratoria en el presente reglamento y en cualquiera otra disposición legal que se dicte al respecto.
b. Todos los casos de exposición excesiva y sospechas de ingestión o inhalación de materiales radioactivos
deberán referirse a un médico especialista en Medicina del Trabajo de la Caja de Seguro Social o del Ministerio
de Salud.
28
B. RADIACIONES NO IONIZANTES
ARTICULO 392: Protección personal de los trabajadores.
En los trabajos donde esté implícito el riesgo de radiaciones no ionizantes, los trabajadores deberán disponer:
a) Pantallas, blindajes.
b) En todas las zonas donde se prevea la existencia de un peligro potencial por radiación no ionizante, se deben
colocar avisos de precaución que recuerden constantemente la existencia del riesgo.
c) Protección personal:
e. Se debe evitar la exposición frecuente a menores de 18 AÑOS, a radiaciones infrarrojas y a las personas
que padezcan enfermedades de la piel o pulmonares en procesos activos.
f. Las operaciones de soldadura por arco eléctrico se efectuarán siempre que sea posible, en compartimentos o
cabinas individuales o en su defecto se colocarán pantallas protectoras móviles.
En los trabajos que se lleven a cabo en la industria de la construcción con herramientas de construcción con láser,
tales como sierras y niveles, se adoptarán las siguientes medidas:
a. Sólo podrán ser operadas por empleados calificados y entrenados para instalar, ajustar y operar equipo láser. El
operador de equipo láser mantendrá consigo prueba de su calificación mientras se encuentre operando el equipo.
b. El equipo láser tendrá etiqueta que indique marca, capacidad máxima y alcance del rayo.
c. Las áreas en las cuales se use equipo láser estarán señaladas con los letreros convencionales de precaución
láser.
d. Los empleados cuyo trabajo requiera que estén expuestos a rayos láser estarán provistos de gafas de protección
específicas que los protejan de la longitud de onda específica del láser, las que tendrán una densidad óptica
adecuada para la energía involucrada.
28
Las gafas protectoras mostrarán una etiqueta que especifique la siguiente información: longitud de la onda láser
para la cual se han de utilizar; densidad óptica de la longitud de onda; y transmisión visible de la luz.
e. Se deberán usar interceptores o tapas para rayos, o el láser deberá apagarse, cuando no se necesite la inmediata
transmisión de láser. Cuando el láser se deje desatendido durante un período de tiempo (por ejemplo, durante la
hora del almuerzo, durante la noche o al cambiar de turno) el láser deberá apagarse.
f. Solamente medios mecánicos o electrónicos se podrán usar como detectores para guiar el alineamiento interno
del láser.
g. El rayo láser no debe ser dirigido hacia los empleados. Las unidades láser en operación deberán colocarse
sobre la cabeza de los empleados
h. Cuando esté lloviendo o cuando haya polvo o niebla en el aire se prohíbe la operación de los sistemas láser;
durante tal estado del tiempo, los empleados se mantendrán fuera del alcance del área de suministro y del blanco
de la emisión.
i. La exposición del empleado a rayos láser se mantendrá dentro de los límites de la (TLVs) concentración
mínima especificada por el ACGIH.
j) Los láseres usados como dispositivos apuntadores no deben ser dirigido hacia los empleados y deberán
manejarse y almacenarse de conformidad con las recomendaciones del fabricante.
Respecto del trabajo en zonas, terrenos y suelos donde los agentes biológicos puedan resultar peligrosos, y habida
cuenta del modo en que se transmiten éstos, deberán adoptarse medidas preventivas como las siguientes:
Los trabajadores expuestos a radiaciones ultravioletas tienen que disponer, especialmente en las operaciones de
soldadura y de oxicorte, de medios de protección adecuados para los ojos y la cara y de pantallas protectoras. Para
detectar las lesiones cutáneas precancerosas, los trabajadores que estén constantemente expuestos a radiaciones
antes mencionadas,
incluso a efectos de la Exposición al sol tiene que estar bajo vigilancia médica por parte de la Caja de Seguro
Social.
Como medida preventiva por los trabajadores usarán ropa que le cubra la piel lo más que pueda, para lo cual se
tomará en cuenta que las telas de tejido estrecho y de color pastel ofrecen la mayor protección y son un bloqueo
físico para los rayos ultravioletas.
Medidas preventivas que tiene que estar a disposición de los trabajadores
28
a) Protectores para el cuello prensados al casco.
b) Anteojos de seguridad con absorción de rayos UV
c) Lugar bajo la sombra para la hora del descanso y del almuerzo.
d) Casco de ala ancha diseñado para protegerle la cara y el cuello del sol. Poner un antireflector debajo de la
visera del casco, ayuda a reducir los rayos UV reflejados.
e) Examen médico de la piel por parte de la Caja de Seguro Social, regularmente, para asegurar que no existen
cambios extraños.
h Promover el autoexamen de la piel en los trabajadores en relación a una mancha que cambia de tamaño,
forma o color, lunares que crezcan o cambien a una forma irregular o si es de varios colores.
En toda actividad que pueda suponer un riesgo de exposición a agentes biológicos, se determinará la índole, el
grado y la duración de la exposición, para poder evaluar los riesgos que corren la seguridad o la salud de los
trabajadores y poder determinar las medidas que proceda adoptar.
Cuando se trate de trabajos que impliquen la exposición a varias categorías de agentes biológicos, los riesgos se
evaluarán basándose en el peligro presentado por todos los agentes biológicos peligrosos presentes.
La evaluación se repetirá regularmente y, en cualquier caso, cada vez que se produzca un cambio en las
condiciones que puedan afectar a la exposición de los trabajadores. Esta evaluación se efectuará teniendo en
cuenta la totalidad de la información disponible, comprendidos:
La clasificación de los agentes biológicos en los grupos de riesgo que puedan constituir un peligro para la salud
humana.
Las recomendaciones de la autoridad competente que indiquen que conviene controlar el agente biológico, a fin
de proteger la salud de los trabajadores cuando éstos estén o puedan estar expuestos a dichos agentes en razón de
su trabajo.
La información sobre las enfermedades que pudieran contraer los trabajadores en razón de la naturaleza de su
trabajo.
El conocimiento de una enfermedad que se haya detectado en un trabajador y que esté directamente ligada a su
trabajo.
Las obras no se destinarán para la eliminación de otros materiales de desecho de tipo peligroso tales como:
(asbesto, material radiactivo, material con agentes químicos tóxicos, material con agentes biológicos en
descomposición). Los materiales de desecho que puedan ser perjudiciales para la salud no serán destinados a
usarse nuevamente, debiendo ser eliminados lo más pronto posible de las áreas de trabajo de acuerdo entre otros,
con las Normas Sanitarias para el Uso y Manejo del Asbesto del MINSA, e igualmente con las normas que
regulan el impacto ambiental de la ANAM.
28
TITULO XV
DISPOSICIONES FINALES
Las materias y normas contenidas en el presente reglamento serán complementadas por las otras normas y
disposiciones de carácter legal vigentes, o que en el futuro se dicten por autoridades competentes, que guarden
relación con la Seguridad Ocupacional, Salud e Higiene en la industria de la construcción.
A objeto de mantener actualizado el presente reglamento, de acuerdo a las innovaciones que se produzcan en la
industria de la construcción, ya por nuevos materiales, nuevos equipos, nuevas tecnologías o cualesquiera otra
causa, se crea una COMISION TRIPARTITA PERMANENTE POR EL MEJORAMIENTO DE LA
SEGURIDAD OCUPACIONAL, SALUD E HIGIENE EN LA INDUSTRIA DE LA
CONSTRUCCIÓN, con la participación de gobierno, trabajadores y empleadores de la construcción. Dicha
Dos (2) representantes de los trabajadores de la construcción, uno de los cuales será del Sindicato Único Nacional
de Trabajadores de la Construcción y Similares (SUNTRACS) y el otro, del Consejo Nacional de Trabajadores
Organizados (CONATO), escogido por cada una de esas organizaciones.
Dos (2) representantes de los empleadores de la construcción, uno de los cuales será de la Cámara Panameña de la
Construcción (CAPAC), y el otro, por el Consejo Nacional de la Empresa Privada (CONEP), escogido dentro de
los que no forman parte de la Cámara.
Dos (2) representantes del Gobierno Nacional designados por el Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral, uno
de los cuales será del propio ministerio y otro del Ministerio de Salud o de la Caja de Seguro Social.
Dicha Comisión será presidida por el Ministro o Viceministro de Trabajo y Desarrollo Laboral, con capacidad de
voz y de voto, en caso de empate.
29
ARTICULO 401. Vigencia.
El presente Decreto Ejecutivo reglamentario entrará a regir treinta (30) días después de su promulgación.
COMUNIQUESE Y CUMPLASE.
Dado en la ciudad de Panamá, a los días del mes de febrero del año dos mil ocho (2008).
29
ANEXO X
29
293