[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
590 vistas132 páginas

Draeger Caleo Incubator User Manual Es

Cargado por

kevin alegre
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
590 vistas132 páginas

Draeger Caleo Incubator User Manual Es

Cargado por

kevin alegre
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 132

 

    
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

Caleo®
Incubadora para lactantes

Instrucciones de uso
Software 1.n

   5
   1
   5
   9
   2
   5
   5
   2

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 1/132
                  
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

Así se trabaja con estas instrucciones de uso

En el encabezamiento...
                                             

el tema del capítulo principal.


Preparación
 Antes de la primera puesta en servicio

Para agilizar la orientación y la navegación.


Preparación

Antes de la primera puesta en servicio


Comprobar si se ha quitado todo el material de embalaje
En la página...

(ver hoja de empaquetado en el embalaje).


 Comprobar si la tensión de red coincide con las
indicaciones que aparecen en la placa de características
las instrucciones de uso (véase página 123).
 Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 73).
en una combinación de textos e imágenes. La información se 1 Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar que la fijación sea

emplea directamente en actuaciones con las cuales el usuario segura.


2 Pasar el soporte sobre el tubo y bloquearlo con el tornillo
de retención a la altura de trabajo.
3 2

aprende la aplicación del aparato a través de inmediata imple- 3 Fijar la unidad de mando en el soporte mediante el tornillo
de retención y bloquearla en la posición de trabajo

mentación. ¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!


1

   5
   1
   5
 
   9
   2
 
   6
   1
   1

Montar accesorios

Columna izquierda... Atornillar el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) o, como


alternativa, el tubo 38 mm/310 (2M 50 688)
 Quitar la placa de canopia en el bastidor base.

el texto  Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y


apretarlo firmemente. Comprobar la fijación segura.

ofrece explicaciones y guía al usuario con breves instruccio-


nes ordenadas y claras hacia el uso del producto.    5
   1
   5

 Los puntos marcan las acciones;


 
   9
   2
 
   8
   2
   2

1 los números establecen, en caso de varias operaciones, Montar la unidad de mando en el otro lado
4 Desmontar la unidad de mando = desenroscar el tornillo de

la relación con la imagen y el orden. 5


retención.
Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención.
4
 Pasar el soporte sobre el otro tubo y ajustarlo con el tornillo
5
de retención a la altura de trabajo.
5 Fijar el soporte = apretar el tornillo de retención.
4 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.

Columna derecha...    5


   1
   5
 
   9
   2
 
   4
   2
   0

la imagen
12    7
   8
establece la relación con el texto y la orientación frente al apa-    1
   7
   3
   7
   4
rato. Los elementos mencionados en el texto están resaltados,    1

y se prescinde de los puntos no esenciales. Las indicaciones


en la pantalla guían al usuario y confirman las operaciones.

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 2/132
                                      
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Índice

Índice

Para su seguridad y la de sus pacientes 4

Aplicación médica 5

Qué es qué 8

Concepto de manejo 9

Preparación 12

Prueba de la disposición para el funcionamiento 26

Funcionamiento 34

Desinfección, limpieza y esterilización 84

Intervalos de mantenimiento 94

Mensajes, causas y soluciones 98

Anomalías, causas y soluciones 102

Características técnicas 104

Descripción 110

Lista para pedidos 125

Lista de piezas 128

Índice alfabético 129

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 3/132
              
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus


pacientes
Observar las instrucciones de uso
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica
el perfecto conocimiento de las correspondientes
instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es
únicamente apropiado para la aplicación especificada en el
manual de instrucciones de uso.

Conservación
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una
inspección y mantenimiento por personal especializado.
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por
personal capacitado.
Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia
técnica, así como para las reparaciones, recomendamos
dirigirse al Servicio Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de conservación.
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".

Accesorios
Emplear sólo los accesorios indicados en la lista de pedidos.

Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro


de explosiones
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación
en zonas con peligro de explosiones.

Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos


El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en
estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa
consulta al correspondiente fabricante o a un perito.

Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente


La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la
responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan
en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por
personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es
mantenido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto
de manejo que no corres-ponda al dispuesto para su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de
garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.

Dräger Medical AG & Co. KGaA

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 4/132
                      
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
 Aplicación médica

Aplicación médica
Sistema de terapia para niños prematuros y recién nacidos
enfermos con un peso corporal de hasta 5 kg o una longitud
del cuerpo de 55 cm para el suministro controlado de calor,
humedad del aire* y enriquecimiento con O 2* en el espacio
del paciente.
Para la terapia con mellizos, el peso corporal total está
limitado a 5 kg.

Lugares de uso
Entorno clínico en el cual niños prematuros o recién nacidos
precisan parámetros climáticos controlados.

El equipo debe ser utilizado únicamente por personal formado


al efecto, bajo la dirección de personal médico cualificado y
familiarizado con los riesgos y las ventajas actualmente
conocidos de la aplicación de incubadoras.

Posibilidades de terapia y cuidados


— Termoterapia por la regulación de la temperatura ambiente
o de la temperatura cutánea
— Humidificación del aire
— Terapia de O2 a través del enriquecimiento regulado
con O2

— Cuidados normales
manipulación o intensivos
o amplia a través de orificios de
tapa frontal
— Superficie de reposo giratoria para la colocación alta y baja
de la cabeza

Con monitorización para


— temperatura del aire
— temperatura cutánea
— humedad relativa del aire
— concentración de O2
— peso*

* Característica de equipamiento opcional

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 5/132
 
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 6/132
    
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Qué es qué

Qué es qué

Índice

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista en planta, cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Unidad
Pantallade
. . .mando
. . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10
. 9

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 7/132
                                                                                 
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Qué es qué

Qué es qué

Parte delantera 14
1 Canopia 12 13
2 Ventana giratoria 1
3 Tapa frontal
4 Asa de transporte 2
5 Carcasa
3
6 Cajón (2M 50 565)*
7 Ruedas del carro de transporte 4
8 Pedales para el ajuste de altura* 11
9 Columna de elevación* / Soporte de la carcasa
10 Conexión del hervidor de agua (LuerLock) * 10 5
11 Cajón de rayos X / cuna extraíble
12
13 Pantalla
Unidad de mando
14 Elemento de columna 6
9

7
   5

8 8    1
   5
   9
   2
   1
   1
   1

Vista lateral, conexiones 24 25 15


15 Piloto de alarma central
16 Unidad de sensor, conexiones de temperatura
17 Conexión a la red eléctrica
18 Interruptor ON/OFF
19 Filtro de aire fresco (MX 17 015) 16
20 Conexión para O2 para la regulación*
21 Depósito de agua (2M 50 040)*
22 Módulo de manguera (2M 50 385) 23
23 Tapa lateral
24 Pasatubos (2M 50 412) 22
25 Cierre orificio de alimentación (2M 50 352)

21 17
18

20
19

   5
   1
   5
   9
   2
   2
   1
   1

* Característica de equipamiento opcional

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 8/132
                                                               
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Concepto de manejo

Vista en planta, cuna


1 Niveles de burbuja 2
2 Canal de aire caliente 1
1

2
1    5
   1
   5
   9
   2
   3
   2
   2

Concepto de manejo
Unidad de mando
Teclas de ocupación fija
14 15 16 5 6 7
sirven al usuario para llamar a distintas funciones de la
Caleo®:
3 Báscula* D 11
4 Inclinación de la cuna 12
5 Selección de menús / configuración Menu
8
6 Tecla de conmutación Regulación de temperatura Air

Skin 9
7 del aire / temperatura
Representación cutánea
de tendencias
8 Supresión de la alarma acústica
9 Bloquear función de tecla
10 Mando rotatorio
10
Señales ópticas indican situaciones de alarma
11 LED de alarma rojo
12 LED de alarma amarillo    5
   1

13
   5

13 Alarma de fallo de red 3 4    9


   2
   0
   4
   0

Teclas de ocupación variable


guían al usuario a través de las rutinas específicas del equipo
– desde la preparación hasta el fin del funcionamiento.
En función del menú en cuestión están activas distintas teclas
de pantalla con denominaciones variables.
Sólo aparecen las teclas de pantalla necesarias para el menú
en cuestión. De este modo, el usuario mantiene el control.
Pulsando una tecla de pantalla se activa su función y en
pantalla aparece el menú relevante.
En la pantalla estándar, la rotulación es
14 Temperatura del aire / cutánea
15 Humedad*
16 O2*

* Característica de equipamiento opcional

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 9/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Concepto de manejo

Mando rotatorio
Selección / ajuste con un botón.

 Girar el mando = seleccionar


 Pulsar el mando = confirmar la selección. D

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   9
   1

Pantalla
Como estándar, los valores medidos se representan en forma
numérica (pantalla estándar).

— Valores nominales y medidos para temperatura del aire o


cutánea
— Valores nominales y medidos para la humedad relativa*
— Valores nominales y medidos para la concentración de O2*
— Mensajes de alarma y de aviso

La indicación en la pantalla se puede realizar adicionalmente


con una curva de tendencia.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   0
   0

* Característica de equipamiento opcional

10

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 10/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación

Preparación

Índice

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montar accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Prueba de la disposición para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Antes
Antes de
de la primera
cada uso puesta
. . . . . . .en
. . servicio
. . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 26
26

11

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 11/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
 Antes de la primera puesta en servicio

Preparación

Antes de la primera puesta en servicio


 Comprobar si se ha quitado todo el material de embalaje
(ver hoja de empaquetado en el embalaje).
 Comprobar si la tensión de red coincide con las
indicaciones que aparecen en la placa de características
(véase página 123).
 Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 73).
1 Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar que la fijación sea
segura. 3 2
2 Pasar el soporte sobre el tubo y bloquearlo con el tornillo

3 de
Fijarretención
la unidada de
la altura
mandodeentrabajo.
el soporte mediante el tornillo
de retención y bloquearla en la posición de trabajo

¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!


1
   5
   1
   5
   9
   2
   6
   1
   1

Montar accesorios
Atornillar el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) o, como
alternativa, el tubo 38 mm/310 (2M 50 688)
 Quitar la placa de canopia en el bastidor base.
 Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar la fijación segura.

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   2
   2

Montar la unidad de mando en el otro lado


4 Desmontar la unidad de mando = desenroscar el tornillo de
retención.
5 Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención.
 Pasar el soporte sobre el otro tubo y ajustarlo con el tornillo
4
5
de retención a la altura de trabajo.
5 Fijar el soporte = apretar el tornillo de retención.
4 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.

   5
   1
   5
   9
   2
   4
   2
   0

12

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 12/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Montar accesorios

Soporte para infusiones (2M 21 514)


para tubo, 38 mm

 Acoplar la garra de fijación a la columna de soporte.


 Introducir el soporte para infusiones en la fijación y
apretarlo con el tornillo de retención.

   5
   1
   5
   9
   2

   1
   0
   0

Cajón giratorio (2M 21 186)


Para elementos pequeños, carga máx. 3 kg, para tubo, 38 mm
 Acoplar la garra del cajón giratorio a la columna de soporte
y apretar el tornillo de retención.

¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!

   5
   1
   5
   9
   2
   0
   2
   0

Riel compacto (2M 85 337)


Carga máx. 5 kg, para tubo, 38 mm
¡Montaje únicamente por personal técnico!

Para el montaje de accesorios, p.ej.


— aparato de medición de O2

 Adaptar la altura del riel compacto a los accesorios a


montar.
1 Montar el riel compacto en el tubo = pasar el riel compacto
sobre el tubo y
2 fijarlo con los tornillos.
1
2

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   0
   1

13

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 13/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Montar accesorios

Aspirador bronquial (2M 85 125)


Observar las correspondientes instrucciones de uso.

 Fijar el soporte del aspirador bronquial en el riel


normalizado Pared o en el riel normalizado Asa.
 Bloquear la palanca de fijación.
 Conectar las mangueras.

   5
   1
   5
   9
   2
   0
   3
   2

Tubo base (2M 50 680)


Carga máxima 5 kg
¡Montaje únicamente por personal técnico!

Para el montaje de accesorios, p.ej.


— prolongaciones adicionales del tubo (véase página 15).
— cajón giratorio (2M 21 186)
— placa de soporte monitor (2M 50 085)
 Montaje según las instrucciones de montaje.

   5
   1
   5
   9
   2
   9
   1
   0

Bandeja portaobjetos 3020 (M 24 678)


¡No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 2 kg!

 Enganchar la bandeja en el riel normalizado del lado de la


pared o del asa y fijarla.

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   2
   0

14

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 14/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Montar accesorios

Prolongaciones de tubo
En el tubo base se pueden fijar los siguientes tubos como
prolongación:
— tubo 38 mm / 600 (2M 50 691) o
— tubo 38 mm / 310 (2M 50 688) o
— tubo 25 mm / 600 (2M 50 689)

 Enroscar el tubo por completo en el tubo base y apretarlo.


Comprobar la fijación segura.

   5
   1
   5
   9
   2
   9
   2
   2

Soporte para ordenador portátil (2M 22 171)


¡No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 3 kg!

1 Fijar el soporte en el riel de asa de la Caleo ®.


2 Mediante el tornillo de retención, alinear el soporte en
sentido horizontal.
1
 Comprobar que la fijación del soporte sea segura y el
funcionamiento del mecanismo de giro, girando y
basculando la placa de soporte. 2
   5
   1
   5
   9
   2
   2
   2
   0

Bandeja soporte para el monitor (2M 50 085)


¡No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 20 kg!
Soporte para equipos de monitorización y ventiladores.
¡Montaje únicamente por personal técnico!
Para la fijación de la bandeja de soporte del monitor, fijar un
segundo tubo de 38 mm (véase página 12).
 Montar el soporte del monitor = pasar la bandeja por los
dos tubos de 38 mm y
3 fijarla con los tornillos.

La distancia entre el carro de transporte y la bandeja para


el monitor no debe sobrepasar 20 cm.
max. 20 cm
3

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   2
   0

15

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 15/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Montar accesorios

Soporte para tubos de ventilación (84 11 075)


 Abrir la tapa frontal.

 Levantar laelcuna
Desplazar y retirarla
colchón de la incubadora.
ligeramente hacia un lado.
 Insertar el soporte para mangueras en el orificio de la cuna
y fijarlo desde el lado inferior con el tornillo de sujeción.
 Volver a colocar la cuna en la incubadora
y cerrar la tapa frontal.

El soporte para mangueras se puede fijar en los cuatro


ángulos de la cuna.

1 Encajar los tubos de ventilación y los cables en los


soportes en el extremo del soporte para mangueras de
ventilación.

1 1

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   0
   0

Enriquecimiento de O2 con regulación de O2*


2 Enroscar la manguera de conexión de O 2 en el lado inferior


de la incubadora.
Insertar el conector en la toma del sistema de alimentación
central de O2 en "posición de aparcamiento" (véase las
correspondientes instrucciones de uso).
La presión del gas debe alcanzar como máximo 500 kPa.

2
   5
   1
   5
   9
   2
   1
   1
   0

Aparato de medición de O2 


Monitorizar la concentración de O2 mediante un aparato de
medición de O2 con límites de alarma:
 Fijar el aparato de medición de O 2 con el soporte en el riel
de asa.
 Insertar la cápsula del sensor en la Caleo ®.
 Pasar el cable del sensor por uno de los pasatubos
flexibles. En su caso, introducir el conector del sensor en
la hembrilla en el aparato de medición de O 2 (p.ej. Oxydig
o MiniOx) hasta que encaje audiblemente (véase las
correspondientes instrucciones de uso).

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   2
   0

* Característica de equipamiento opcional

16

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 16/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Montar accesorios

Colchón de vacío (2M 17 909)


El contorno del colchón de vacío se puede modificar
libremente
Esto y se
permite conserva después
colocaciones depara
extremas la evacuación.
aplicaciones espe-
ciales. El colchón de espuma puede permanecer en
la incubadora.

 Abrir la tapa frontal.


 Colocar y preformar el colchón de vacío.
 Colocar el paciente sobre el colchón y "moldear" el colchón
1
alrededor de él.
 Conectar el colchón de vacío a la manguera del aspirador.
1 Abrir la válvula y evacuar el colchón de vacío.
1 Cerrar la válvula y quitar la manguera.
 Cerrar la tapa frontal.

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   1
   2

Fijar el cajón (2M 50 565)


No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 7 kg.

 Fijar el cajón = introducir el cajón en la ranura del bastidor


base.

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   1
   1

17

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 17/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Manejo
Ventana giratoria
Abrir la ventana giratoria:
1 Apretar el pestillo; la ventana giratoria se abre.

Cerrar la ventana giratoria:


 Apretar la ventana giratoria hasta que encaje el pestillo.

1 1

   9
   2
   5
   9
   2
   4
   1
   0

Tapa frontal
Abrir la tapa frontal:
2 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical.
La pieza de bloqueo roja queda visible.

2
2

   5
   1
   5
   9
   2
   5
   1
   0

 Bajar la tapa frontal hasta que cuelgue verticalmente hacia


el suelo.

¡Evite presionar las mangueras y los cables entre la doble


pared móvil!

   5
   1
   5
   9
   2
   6
   1
   0

Cerrar la tapa frontal:


 Subir y apretar la tapa frontal.
3 Girar ambos cierres hacia el exterior a la posición horizontal
hasta que enclaven perceptiblemente.

¡Prestar atención a que enclaven ambos cierres! 3 3


¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   9
   0

18

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 18/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Tapa lateral
 La tapa lateral se abre y se cierra de la misma manera que

la tapa frontal (véase página 18).

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   3
   2

Canopia
Abrir la canopia:
1 Sujetar la canopia por el asa
y
2 abrirla (aprox. 60o). 2
1
¡La canopia no se debe abatir por el lado frontal!

   5
   1
   5
   9
   2
   4
   0
   1

3 Abrir el apoyo lateral, bajar la canopia hasta que el apoyo


quede fijado en el alojamiento de retención de la canopia.

3
Cerrar la canopia:
1 Sujetar la canopia por el asa y levantarla ligeramente.
3 Bajar el apoyo
y
 cerrar la canopia.
   5
   1
   5
   9
La canopia se puede abrir desde ambos lados.    2
   6
   9
   1

Quitar la canopia:
4 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.
5 Levantar la canopia en posición horizontal de los elementos
4
de soporte.

Colocar la canopia:
4
5 Colocar la canopia en posición horizontal; las espigas de 5 5
guía se introducen en las escotaduras en el elemento de
columna.

¡Tener cuidado con la unidad de sensor!    5


   1
   5
   9
   2
   3
   9
   0

19

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 19/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Doble pared*
Retirar la doble pared:

Quitar(superficie
abajo la canopia blanda
y colocarla con el ladode
sin posibilidad superior hacia
rayaduras)
1 Comprimir ligeramente la doble pared y
2 separar los agujeros oblongos de la doble pared de los 2 2
soportes de la canopia.
 Retirar la doble pared de la canopia.
1

   5
   1
   5
   9
   2
   9
   4
   1

Insertar la doble pared:


 Colocar la canopia con el lado superior hacia abajo

 (superficie
Insertar blandapared
la doble sin posibilidad de rayaduras).
en la canopia.
3 En un lado longitudinal, insertar los soportes en la canopia
en los agujeros oblongos de la doble pared.
 Comprimir ligeramente la doble pared e insertar en el
segundo lado longitudinal los soportes en la canopia en los
3
agujeros oblongos de la doble pared.

 Volver a girar la canopia.


¡Los soportes en la canopia tienen que estar encajados en
los agujeros oblongos de la doble pared!

   5
   1
   5
   9
   2
   2
   5
   2

Extraer la cuna
Capacidad de carga máx. 5 kg

 Abrir la tapa frontal y abatirla hacia abajo.

Extraer la cuna:
4 Ajustar ambos mandos rotatorios a la posición
horizontal ,
5 sujetar la cuna por las asas incorporadas o los cierres y
extraerla hacia delante hasta el tope.
Con la cuna extraída, vigilar el paciente permanentemente
para evitar que se caiga. 4 5 4
No apoyarse en la cuna extraída.

 Después de atender al paciente, volver a introducir la cuna    5


   1

hasta que encaje, girar los cierres a la posición y    5


   9
   2
   7

cerrar la tapa frontal.    8


   1

Introducir la cuna por completo; ¡de lo contrario, se


perturba el canal de aire caliente! ¡El paciente se puede
enfriar o sobrecalentar!

* Característica de equipamiento opcional

20

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 20/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Uso del cajón de rayos X 


El cajón de rayos X se puede extraer con la tapa frontal abierta
o cerrada.
Abrir el cajón de rayos X:
1 Ajustar ambos mandos rotatorios a la posición vertical ,
2 extraer el cajón por el asa incorporada o los mandos
rotatorios.
 Insertar o retirar el chasis de la placa de rayos X.
Las cavidades en el cajón de rayos X sirven para el
posicionamiento.

No utilizar el cajón de rayos X como tabla escritorio o


como superficie de reposo para el paciente.
   5
   1
   5
   9
Cerrar
2 el cajónelde
introducir rayos
cajón X: de la cuna hasta que encaje
debajo 1 2 1    2
   7
   1
   0

perceptiblemente.

Introducir el cajón de rayos X por completo; ¡de lo


contrario, se perturba el canal de aire caliente! ¡El paciente
se puede enfriar o sobrecalentar!

Pasos
3 Pasatubos (2M 50 412)
4 Módulos de manguera (2M 50 385) 5
5 Cierre del orificio de alimentación (2M 50 352)
3
 Pasar las mangueras o cables a través de los pasatubos
flexibles.

Para pasar los tubos de ventilación y cables en la Caleo utilice 4 4


el soporte para tubos de ventilación (página 16).
   5
   1
   5
   9
   2
   5
   9
   0

Cajón (2M 50 565)


Cajón para guardar material terapéutico o de cuidados.
El cajón es accesible desde ambos lados.

Abrir el cajón:
6 tirar del cajón por el asa hacia delante hasta el tope.

 Introducir en el cajón el material necesario.

Cerrar el cajón:
6 empujar el cajón por el asa hacia atrás. 6

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   1
   0

21

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 21/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Carro de transporte de altura variable *


Para el uso de la altura variable:

®

1 Conectar la Caleo
Pisar el pedal  (véase
izquierdo – lapágina
Caleo ®37).
 baja.
2 Pisar el pedal derecho – la Caleo ® sube.
 Ajustar una altura de trabajo cómoda.
Cuando la altura deje de variar, se ha alcanzado la posición
final. Entonces, soltar el pedal.

¡Las mangueras y los cables tienen que ser


suficientemente largos para evitar que sean doblados,
arrancados o estrangulados!
1 2
   5

¡No se deben colocar objetos debajo del cajón!    1


   5
   9
   2
   9
   0
   0

¡Elvez!
la ajuste de altura y la inclinación no se pueden utilizar a

El ajuste de altura se puede utilizar durante un máximo de


6 minutos por hora.

* Característica de equipamiento opcional

22

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 22/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Inclinar la cuna

Para inclinar la cuna:


®
 Conectar la Caleo  (véase página 37).
1 Pulsar la tecla = la cuna se levanta por el lado de manejo.
2 Pulsar la tecla = la cuna baja por el lado de manejo. D
 Ajustar la cuna a la inclinación deseada.
Cuando la inclinación deja de variar, se ha alcanzado la posi-
ción final. Entonces, soltar la tecla.

1 2
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   1
   2

Toda la carcasa de la Caleo® se inclina.

¡Las mangueras y los cables se tienen que posicionar de


modo que no sean doblados, arrancados o estrangulados!

¡La inclinación y el ajuste de altura no se pueden utilizar


a la vez!

¡No se debenmientras
alojamiento introducir
la las manos
carcasa entre
esté la carcasa y su
en movimiento!
¡Peligro de lesiones!    5
   1
   5
   9
   2
   6
   8
   0

Ajustar la cuna a la posición horizontal


®
 La Caleo  tiene que estar conectada (véase página 37).
1 Pulsar la tecla = la cuna se levanta por el lado de manejo.
2 Pulsar la tecla = la cuna baja por el lado de manejo.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la 3


posición horizontal.
3 Niveles de burbuja para la posición horizontal de la Caleo®  4
en el eje transversal.
4 Nivel de burbuja para la posición horizontal de la Caleo® en
el eje longitudinal. En caso de uso de la báscula integrada
(opcional, véase "Báscula" en página 78) prestar atención
en el ajuste de modo que el suelo esté recto.

   5

3    1
   5
   9
   2
   2
   4
   2

23

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 23/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Uso de sistemas de humidificación

¡Utilizar únicamente agua destilada estéril!


Depósito de agua (2M 50 040):
 Desinfectar las manos.
1 Abrir el depósito de agua = cerrar la tapa.
 Introducir agua destilada estéril en el depósito de agua.

¡No utilizar aditivos!


Carga: 2,8 l (observar la marca de nivel)
1 Cerrar el depósito de agua = cerrar la tapa. 1
 Preparar un nuevo juego de conducción (MX 17 018).
2 Cerrar la abrazadera en el juego de conducción.
3 Introducir la espiga del juego de conducción en la boquilla

de silicona
2 Abrir del depósito
la abrazadera en el de agua.
juego de conducción. 3
2
 Purgar el aire del juego de conducción.
2 Cerrar la abrazadera en el juego de conducción.    5
   1
   5
   9
   2
   7
   9
   0

4 Acoplar la conexión LuerLock al tubo de conexión de agua.


5 Abrir la abrazadera en el juego de conducción.
®
 Conectar el módulo de humedad en la Caleo  y ajustar el
valor de humedad (página 51).

4
5    5
   1
   5
   9
   2
   5
   8
   1

Bolsa de agua:

¡Utilizar únicamente bolsas de agua destilada estéril con


cierre original!
¡No utilizar aditivos!
¡No confundir con soluciones de infusión!

 Desinfectar las manos.


 Preparar un juego de trasiego nuevo (MX 17 018) y una
bolsa de agua con agua destilada estéril.
6 Cerrar la abrazadera en el juego de conducción.
 Introducir la espiga del juego de conducción en la
tubuladura de la bolsa de agua.
6 Abrir la abrazadera en el juego de conducción.
 Purgar el aire del juego de conducción.
6 Cerrar la abrazadera en el juego de conducción. 6
7 Acoplar la conexión LuerLock al tubo de conexión de agua.
6 Abrir la abrazadera en el juego de conducción.
 Conectar el módulo de humedad en la Caleo ® y ajustar el 7    5
   1
   5

valor de humedad (página 51).    9


   2
   8
   9
   0

Cambiar la bolsa de agua:


Bolsa de agua destilada vacía = se activa la alarma Falta de
agua en la Caleo ®.
 Desinfectar las manos.
 Cerrar la abrazadera en el juego de conducción.
 Cambiar la bolsa de agua y volver a abrir la abrazadera.

24

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 24/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Preparación
Manejo

Regleta de tomas de corriente integradas


La regleta de tomas de corriente integrada ofrece la
posibilidad
— bombasde deconectar,
infusión, entre otros,
— aparatos para la medición de SpO2.

Conexión únicamente por personal técnico.

¡Caleo no controla la alimentación de aparatos externos!

   5
   1
   5

[ Tener cuidado con el consumo máximo de corriente    9


   2
   9
   9
   0
de los equipos y accesorios conectados (total de las
4 tomas de corriente: 2 A máx.)
¡Tener cuidado con la corriente máxima de derivación
total admisible!
Corriente de derivación de la Caleo sin regleta de tomas
de corriente: véase "Características técnicas" en
página 104.

25

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 25/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de la primera puesta en servicio

Prueba de la disposición para el


funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
 Comprobar si la tensión de la red coincide con las
indicaciones en la placa de características (véase
página 123).
 Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 73).

Antes de cada uso


 Comprobar si el equipo ha sido desinfectado y limpiado
conforme a las condiciones del hospital (véase
"Desinfección, limpieza y esterilización" en página 84).
 Comprobar si el suministro de gas para los equipos
utilizados está presente y es suficiente.
 Comprobar si los accesorios y aparatos de terapia
necesarios están presentes y se encuentran en perfecto
estado.
Utilizar únicamente piezas preparadas.
Verificar la disposición para el funcionamiento según las
instrucciones de uso específicas.
 Comprobar si la canopia de la incubadora está libre de
grietas y roturas cortantes.
 Comprobar si las bisagras y los pestillos de la canopia
están intactos.
 Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y tubos
flexibles.
 Comprobar si existe suficiente espacio libre para la
inclinación y el ajuste de altura.
 Conectar el enchufe eléctrico a una toma de pared.
 Comprobar si las ranuras de la unidad de sensores están
libres de suciedad.

¡No utilizar tomas múltiples para el suministro eléctrico


de la Caleo®!
En caso de fallo de la línea de tierra, la conexión a la regleta
de tomas de corriente puede producir un aumento de la
corriente de derivación del paciente más allá de los valores
admisibles. En este caso, no se puede excluir la posibilidad
de riesgo eléctrico.

Antes del uso del equipo, cerciorarse de que se hayan


ejecutado las siguientes comprobaciones:

¡Realizar las comprobaciones con las manos desinfectadas!

Comprobar el asiento firme de la ventana giratoria


1 Abrir la ventana giratoria = apretar el pestillo.
 Cerrar la ventana giratoria hasta que encaje el pestillo. 1 1
 Tirar del borde de la ventana giratoria – no se debe abrir.

Si la ventana giratoria no permanece enclavada:


 Llamar al Servicio Técnico Dräger.
   9
   2
   5
   9
   2
   4
   1
   0

26

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 26/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de cada uso

Comprobar el asiento firme de la tapa frontal


 Abrir y bajar la tapa frontal (véase página 18).

1 Subir
fuera alalatapa frontal,horizontal
posición apretarlahasta
y girarque
ambos cierres hacia
encajen
perceptiblemente.

¡Prestar atención a que encajen ambos cierres! 1 1


¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

Si la tapa frontal no permanece enclavada o las piezas de


bloqueo rojas están visibles:    5
   1
   5
   9

 Llamar al Servicio Técnico Dräger.


   2
   0
   9
   0

Comprobar el asiento firme de la tapa lateral


 Abrir y bajar la tapa lateral (véase página 19).
2 Subir la tapa lateral, apretarla y girar ambos cierres hacia
fuera a la posición horizontal hasta que encajen
perceptiblemente.

¡Prestar atención a que encajen ambos cierres! 2 2


¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

Si la tapa lateral no permanece enclavada o las piezas de


bloqueo rojas están visibles:
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   8
   1

Comprobar el asiento firme de la canopia


3 Abrir la canopia por el asa.
4 Abrir la canopia (aprox. 60o).
4
3

   5
   1
   5
   9
   2
   4
   2
   2

5 Abrir el apoyo lateral.


 Bajar la canopia hasta que el apoyo quede fijado en el
alojamiento de retención de la canopia.

Si la canopia no permanece abierta:


 Llamar al Servicio Técnico Dräger. 5

   5
   1
   5
   9
   2
   5
   2
   2

27

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 27/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de cada uso

1 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.


2 Levantar la canopia horizontalmente de los paneles
laterales. 1
Si los soportes de la canopia están defectuosos:
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.
1
2 2

   5
   1
   5
   9
   2
   6
   2
   2

Comprobar el asiento firme de la doble pared


 Todos los soportes en la canopia tienen que estar
encajados en los agujeros oblongos de la doble pared.

Si la doble pared o los soportes en la canopia están dañados:


 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

   5
   1
   5
   9
   2
   5
   3
   1

Comprobar el asiento firme del elemento intermedio


 Quitar la canopia.

 Extraer
 Extraer el
la colchón.
cuna.
3 Comprobar los pestillos del elemento intermedio.
 Colocar la cuna encima del elemento intermedio.
 Colocar el colchón en la cuna.
 Colocar la canopia.

Si los pestillos del elemento intermedio están defectuosos:


3 3
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.    5
   1
   5
   9
   2
   6
   3
   1

Extraer la cuna
 Abrir y abatir la tapa frontal.
4 Ajustar ambos mandos rotatorios a la posición
horizontal ,
5 Extraer la cuna por el asa incorporada o los cierres hacia
delante hasta el tope.
5 Volver a introducir la cuna hasta que enclave,
4 ajustar los cierres a la posición .
 Cerrar la tapa frontal.

Si no fuera posible extraer o introducir la cuna o los cierres 4 5 4


estuvieran defectuosos:
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

¡Si la cuna no está introducida por completo, el canal    5


   1

de aire caliente queda interrumpido y la regulación    5


   9
   2
   8

perturbada! ¡El paciente se puede enfriar o sobrecalentar!    1


   0

28

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 28/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de cada uso

Activar el autochequeo, comprobar la bocina


1 Conectar el aparato = pulsar el interruptor ON/OFF.

1
   5
   1
   5
   9
   2
   0
   1

En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.

El usuario tiene que comprobar la alarma sonora, la secuencia


acústica de alarma, la indicación en la pantalla y los LED.

— Suenan una alarma sonora y una secuencia acústica de


alarma.
Si no suenan la alarma sonora y la secuencia acústica de
alarma,
 llamar al Servicio Técnico Dräger.

— encendidos.
La pantalla y los LED están primero apagados y después
Si en pantalla han fallado pixels individuales o se han
quemado imágenes o los LED no se encienden,
 llamar al Servicio Técnico Dräger.

— En pantalla aparece la pantalla inicial.


Si la pantalla inicial no aparece,
 llamar al Servicio Técnico Dräger.

El equipo está conectado.

   7
   8
   1
   7
   3
   2
   4
   0

29

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 29/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de cada uso

Comprobar la inclinación de la cuna


1 Inclinar la cuna.
D
Al inclinar, toda la carcasa de la Caleo® se tiene que mover
uniformemente; de lo contrario:
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

¡No introducir las manos entre la carcasa y su alojamiento


mientras la carcasa se esté moviendo! ¡Peligro de
lesiones!
1 2
   5
   1
   5

2 Devolver la cuna a la posición horizontal (véase página 23).    9


   2
   2
   3
   1


Los nivelesen
encuentra deposición
burbuja horizontal.
en la cuna ¡Esto
indican
essiparticularmente
la cuna se
importante en caso de uso de la báscula integrada (véase
página 78)!

Si los niveles de burbuja están defectuosos:


 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   5
   2

Comprobar el ajuste de altura*


 Accionar sucesivamente ambos pedales; la Caleo  sube
®
y baja (véase página 22).
 A continuación, ajustarla a una altura de trabajo cómoda.

En el ajuste de altura, toda la carcasa de la Caleo ® tiene que


subir o bajar uniformemente; de lo contrario:
 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

   5
   1
   5
   9
   2
   9
   8
   0

* Característica de equipamiento opcional

30

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 30/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Prueba de la disposición para el funcionamiento
 Antes de cada uso

Comprobar la alarma de fallo de red


 Desconectar el enchufe de la red.

1 El LED de alarma de fallo de red parpadea. D

Suena una señal acústica intermitente. El volumen se


mantiene constante durante mín. 30 segundos.

Si el volumen se reduce antes:


 Dejar el equipo conectado durante 24 horas en la red;
el acumulador se carga.
 Repetir la prueba.

1    5
   1
   5
   9

Si el volumen se vuelve a reducir antes:    2


   3
   3
   1

 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

Comprobar el filtro de aire fresco


 Para facilitar la extracción del filtro de aire fresco, colocar
el equipo en posición inclinada (véase página 23).

   5
   5
   1
   9
   2
   1
   1
   2

2 Extraer el soporte del filtro de aire fresco hacia abajo.

Si no existe ningún filtro: 2


 Insertar el filtro.
 Anotar la fecha de inserción en la etiqueta del filtro nuevo y
pegar la etiqueta en el borde del filtro.
Si ya existe un filtro:
 Extraer el filtro y controlar la fecha de inserción; etiqueta en
el borde del filtro.    5
   1
   5
 Cambiar el filtro si está sucio o defectuoso.    9
   2
   4
   2
   1
Si el filtro tiene más de 2 meses:
Separar el marco del filtro y el soporte del filtro en el cierre de
resorte y sustituir el filtro usado por otro nuevo.
 Anotar la fecha de inserción en la etiqueta del filtro nuevo y
pegar la etiqueta en el borde del filtro.

Antes del uso con sensores cutáneos, comprobarlos inmedi-


atamente antes del uso en el equipo (véase "Aplicación de la
medición de la temperatura cutánea" en página 42).

El equipo
miento está dispuesto
cuando para el funciona-
todas las pruebas se han
pasado con éxito.

31

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 31/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

32

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 32/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento

Funcionamiento

Índice

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Conexión de la Caleo®  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Aplicación de la regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Aplicación de la medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire / cutánea . . . . . . . . . . . . . . 43
Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Aplicar la regulación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Aplicación de la regulación de O 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Selección de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicación de tendencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ajustar la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Idioma / fecha / hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ajustar los parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ajustar las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Información del sensor de O 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Consultar información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Desconectar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

33

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 33/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Medidas de precaución

Funcionamiento

Medidas de precaución
Antes de cada uso del equipo, comprobar la disposición para En la terapia con niños más grandes, la mayor producción de
el funcionamiento (véase página 26). calor puede causar un aumento de la temperatura del aire en
la Caleo®; en este caso, extraer la doble pared.
¡Prestar atención al tendido libre y seguro de las
mangueras y los cables! ¡Peligro de extubación! La temperatura ambiente tiene que ser, por lo menos,
¡Peligro de desconexión! 3 oC inferior a la temperatura del aire en la Caleo ®.
¡En la terapia de mellizos, tener en cuenta el riesgo de
Observar con especial atención a los pacientes que se infecciones cruzadas!
mueven mucho.
Peligro de incendio en caso de suministro de O2
Con la canopia, la tapa frontal o la ventana giratoria — ¡Evitar llamas abiertas y cigarrillos encendidos!
abierta, la es
retirados, cuna extraídasupervisar
necesario o los módulos de manguera
constantemente al ¡En ambientesy enriquecidos
los plásticos los aceites secon O2, los materiales
encienden fácilmente textiles,
y se
paciente para evitar que se caiga. queman con gran intensidad!
— ¡Mantener las valvulerías de O2 y las juntas libres de aceite
No apoyarse en la cuna extraída. Capacidad de carga y grasa!
máxima 5 kg. — ¡Abrir las válvulas de botellas de O2 lentamente!
— No utilizar la Caleo® en presencia de gases anestésicos o
No utilizar el cajón de rayos X como tabla escritorio o como
desinfectantes inflamables; ¡peligro de explosión!
cuna para el paciente.
— ¡No utilizar ni almacenar líquidos inflamables, p.ej. alcohol,
Antes del uso, observar el tiempo de calentamiento éter o acetona, en el interior de la Caleo ®!
(página 105). — ¡No utilizar aparatos eléctricos en el espacio del paciente!
Quedan exceptuados los aparatos homologados para el
¡Evitar fuentes de calor externas adicionales, p.ej. uso en ambientes explosivos.
radiación
almohadassolar, radiadores
eléctricas! térmicos,
Aumentan focos de luzdel
la temperatura o
Observar los riesgos fisiológicos del O 2.
®
aire en el interior de la Caleo  de forma incontrolada.
Controlar la temperatura central del paciente regular- Durante la terapia de O2, monitorizar la concentración de
O2 con un medidor de O2 separado.
mente con un termómetro independiente.
Las conclusiones derivadas de las temperaturas Enriquecimiento de O2 únicamente por prescripción
cutáneas medidas se sitúan en el ámbito de facultativa. Este enriquecimiento debe realizarse única-
responsabilidad del médico. mente basándose en la presión parcial de O2 en la sangre
del paciente. De lo contrario existe peligro de hiperoxemia
¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse en (daños en los ojos) o hipoxemia (daños en el cerebro).
pacientes con shock o con fiebre!
No se permite nebulizar medicamentos o sustancias
La regulación de la temperatura cutánea no se debe comparables en el espacio del paciente. La precipitación
aplicar para mellizos, ya que la Caleo® regula exclusiva- de sustancias nebulizadas puede perjudicar el funciona-
mente con relación a un niño. ¡Peligro de enfriamiento o miento del equipo.
sobrecalentamiento! Para mellizos, utilizar la regulación
de la temperatura del aire. No cubrir la unidad de sensores y utilizarla como punto de
fijación. Mantener las ranuras de la unidad de sensores
¡No se deben confundir las posiciones de aplicación de libre de suciedad.
los sensores de temperatura cutánea! La regulación de
temperatura cutánea se realiza en función del sensor En caso de fallo de red se puede producir, debido a la falta
amarillo de temperatura cutánea (T1). ¡El posiciona- de suministro de aire fresco, un aumento del CO2 en el
miento incorrecto del sensor podría causar un calenta- espacio del paciente. ¡Tener en cuenta el peligro de
miento excesivo del niño! intoxicación por CO2!

¡Noregulación
La colocar sábanas encima del queda
de la temperatura canal de aire caliente!
perturbada y El piloto122).
página de alarma central
Observar puede
siempre losestar
LEDdesactivado (véase
de alarma y el tono
existe peligro de quemaduras si el aire del canal de aire de alarma en la unidad de mando.
caliente se conduce directamente al paciente.

34

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 34/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Medidas de precaución

Tapas frontales En caso de aplicación de fototerapia


Al cerrar las tapas frontales, prestar atención a que el paciente La absorción de la luz en la piel del paciente produce una
no se encuentre en el área de cierre. aportación de calor. Por esta razón, la temperatura central
¡Las tapas frontales sólo están cerradas correctamente si puede aumentar.
las piezas de bloqueo rojas ya no están visibles!
¡Al abrir y cerrar las tapas frontales, prestar atención a que las Por ello:
mangueras y los cables no queden aprisionados en la doble — Reducir el valor nominal de la temperatura del aire en aprox.
pared móvil! 2 oC unos 15 minutos antes de la fototerapia.
— Reducir el valor nominal de humedad.
— La temperatura ambiente tiene que ser, por lo menos,
Tapas laterales 3 oC inferior a la temperatura del aire en el interior de la
¡Al abrir y cerrar las tapas laterales, prestar atención a la Caleo®. Este valor se aplica para los equipos de
conducción libre y segura de las mangueras y los cables fototerapia Dräger del tipo 4000.
tendidos! Otros equipos de fototerapia, especialmente equipos sin
Las tapas laterales sólo están cerradas correctamente si ventilador propio, pueden calentar aún más la Caleo ®.
las piezas de bloqueo rojas ya no están visibles. — Utilizar el equipo de fototerapia únicamente con un
soporte!

Canopia ¡Durante la fototerapia, monitorizar la temperatura


La canopia no sirve para depositar prendas o instrumentos, central del paciente con una especial atención!
etc.
Antes de mover la canopia, cerciorarse de que no se
Aumentar la aportación de líquido al paciente conforme a
encuentran objetos encima.
las mayores necesidades de agua durante la fototerapia;
Al colocar y quitar la parte superior de la canopia, sujetarla
p.ej. mediante una infusión parenteral.
firmemente con las manos.
El apoyo de la canopia tiene que encajar correctamente.
No levantar la canopia apoyada. No cubrir el foco de fototerapia y la canopia de la Caleo® 
No bascular la canopia por el lado frontal. con sábanas, lámina de aluminio, etc. para conseguir un
¡En estado cerrado, prestar atención al asiento firme de la mayor efecto de la fototerapia; ¡colapso térmico! Se anula el
parte superior de la canopia! necesario efecto de refrigeración del aire ambiente.
¡Peligro de sobrecalentamiento del paciente!

Doble pared
Para montar y desmontar la doble pared, quitar la canopia de
la Caleo®. Transporte en el interior de la clínica
En el transporte, se ha de prestar atención a una base plana.
La Caleo® no se debe utilizar fuera del edificio de la clínica.
Inclinación / ajuste de altura Las ruedas podrían quedar dañadas o bloqueadas.
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las
mangueras y los cables tendidos! Al inclinar la Caleo ® y al Durante el transporte, no se debe encontrar ningún paciente
abrir y cerrar la tapa existe el peligro de que las mangueras o en la Caleo®.
cables queden aprisionados.

Elevados niveles de ruido


Modo de canguro
Se pueden producir ruidos molestos para el paciente en caso
Monitorizar de forma constante y regular la temperatura
de:
central del paciente, dado que se encuentra fuera del clima
regulado. Se tiene que prestar una atención especial en
— uso de campanas de O2 e introducción de gases a presión,
pacientes con constantes vitales críticas.
— desgaste de los cojinetes del motor para la circulación del
aire,
— colocación de objetos encima de la canopia.
 Observar los intervalos de mantenimiento; véase
página 94.

El modo paciente
ningún limpiezaensólo se debe
la Caleo ®. aplicar si no se encuentra
®
Dejar enfriar la Caleo  antes de desmontar componentes.
¡Peligro de quemaduras en la calefacción!

35

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 35/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Medidas de precaución

Seguridad eléctrica

¡No utilizar eléctrico


suministro tomas dedecorriente
la Caleomúltiples
®! para el
En caso de fallo del conductor de protección, la conexión a
la regleta de tomas de corriente puede producir un aumento
de la corriente de fuga del paciente más allá de los valores
admisibles. En este caso, no se puede excluir un riesgo
eléctrico.

Utilizar únicamente equipos adicionales de electromedicina


conformes a la norma IEC / EN 60601-1.

En caso de uso de la regleta de tomas de corriente


integrada: ¡observar la corriente de fuga total y el consumo
de corriente
Véase total!
"Características técnicas" en página 104.

¡La Caleo no controla la alimentación de aparatos externos!

Evitar el empleo de teléfonos móviles dentro de un radio


de 10 metros alrededor del equipo.
Los teléfonos móviles pueden producir perturbaciones en
las funciones de los aparatos de electromedicina y poner
en peligro al paciente.*

* la resistencia
Los aparatos dea las
medicina
interferencias
de Dräger
según
cumplen
las normas
los requisitos
específicashacia
para el producto o según EN 60601-1-2 (IEC 60601-1-2),
respectivamente. No obstante, según la construcción del teléfono
móvil y la situación de uso, se pueden producir en el entorno
inmediato intensidades de campo que sobrepasan los valores de
las citadas normas y causan perturbaciones.

36

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 36/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Conexión de la Caleo®

Conexión de la Caleo®
 Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
1 Conectar el equipo = pulsar el interruptor ON/OFF hasta
que enclave.

1
   5
   1
   5
   9
   2
   0
   1
   1

Suena señal acústica.

— En el monitor aparece la pantalla inicial.

El equipo efectúa un autochequeo.


En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.
El usuario tiene que comprobar la alarma sonora y las
indicaciones en la pantalla; véase página 29.

   7
   8
   1
   7
   3
   2
   4
   0

— Después del autochequeo aparece la pantalla estándar


para la regulación de la temperatura del aire.

— La función activa aparece sobre fondo claro.

En caso de regulación de la temperatura del aire, el equipo


necesita un tiempo de calentamiento de aprox. 20 minutos.
Durante este tiempo, la alarma para "desviación temperatura
del aire >1,5 oC" queda suprimida.

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   4
   0

37

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 37/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura del aire

Aplicación de la regulación de la temperatura


del aire
 ¡Controlar la temperatura central del paciente
regularmente con un termómetro independiente!

No dejar la canopia abierta durante un tiempo prolongado;


la temperatura del aire en el interior de la Caleo® 
desciende.

Ajuste del valor nominal

Margen de valor nominal estándar 28 oC a 37 oC


Margen de valor nominal ampliado 37,1 oC a 39 oC
20 oC a 27,9 oC
Ajuste previo 33 oC

1 Ajustar el valor nominal = pulsar la tecla.


D

1
2
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   0
   0

— En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor


nominal como gráfico de barras y valor numérico.

— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»ajuste valor con mando rotatorio«.

2 Aumentar el valor nominal = girar el mando rotatorio


en el sentido de las agujas del reloj.
2 Reducir el valor nominal = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

Si no se deben modificar los ajustes:


 Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan.    7
   8
   1

La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.    7


   3
   2
   1
   3

El valor nominal antiguo se conserva.


O bien:
— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no se pulsa el mando rotatorio, la pantalla vuelve al cabo
de 7 segundos a la pantalla estándar. El valor nominal
antiguo se conserva.

38

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 38/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura del aire

¡Monitorización especial de la temperatura corporal en


caso de aplicación del margen de valor nominal ampliado!

Si se sobrepasa el margen de valor nominal estándar


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

 Confirmar el margen de valor nominal ampliado = pulsar el


mando rotatorio.
 Seguir aumentando el valor nominal = girar el mando
rotatorio en el sentido de las agujas del reloj.

   7
   8
   1
   7
   3
   5
   4
   0

— En pantalla aparece la indicación » >37.0 oC«.


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   5
   1

Si se pasa por debajo del margen de valor nominal estándar


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

 Confirmar el margen de valor nominal ampliado = pulsar el


mando rotatorio.
 Seguir reduciendo el valor nominal = girar el mando
rotatorio en sentido contrario a las agujas del reloj.

   7
   8
   1
   7
   3
   6
   4
   0

39

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 39/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura del aire

— En pantalla aparece la indicación » <28.0 oC«.


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   7
   1
   3
   1
   5
   1

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos.

— Se indican alternativamente el valor nominal ajustado y


»ajust. <28.0 «.

Reducir la temperatura del aire en el interior de la Caleo®     7


   8
   1
   7

La velocidad de enfriamiento varía en función de la    3


   3
   1
   3

construcción y aumenta:
— retirando la doble pared
— reduciendo la temperatura exterior (si es posible)
— reduciendo el valor nominal de humedad.
La velocidad de enfriamiento no se acelera:
reduciendo la temperatura nominal del aire más allá del valor
pretendido.

En casos urgentes : abrir la canopia, la tapa frontal o la


ventana giratoria. Observar el paciente permanentemente
para evitar que se caiga.

No confirmar el valor nominal: D


1 Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no
de se pulsa elamando
7 segundos rotatorio,
la pantalla la pantalla
estándar. El valorvuelve al cabo
nominal 1
antiguo se conserva.    5
   1
   5
   9
   2
   0
   3
   0

40

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 40/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura del aire

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(véase página 71).
Desviación del valor nominal superior a 1,5 oC* entre el valor
nominal y el valor medido de la temperatura del aire:
— En pantalla aparece el mensaje de alarma
»desviación temperatura del aire >1,5 oC «, 1
— suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central **,
2 el valor medido parpadea,
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

   5
   1

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante    5


   9
   2
   6

15 minutos.    1
   2

4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla


o bien D 6
5 pulsar el mando rotatorio. 3
— El mensaje de alarma en pantalla se conserva, 4
— la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 2
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo sigue parpadeando.
5
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen de    5
o :    1
   5
   9
   2
±1,5El C
— mensaje de alarma se apaga,
   7
   2
   1

— la secuencia acústica de alarma se apaga,


1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga.

Si la temperatura del aire es superior a 38 oC o, con el


margen de valor nominal ampliado, superior a 40 oC:
— Mensaje de alarma »temperatura aire demasiado alta«,
— suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
6 el LED de alarma rojo parpadea.
La alarma acústica se puede suprimir durante 5 minutos.
La Caleo® calienta para alcanzar el valor nominal de
temperatura de aire deseado en el interior.
2 El valor medido sigue parpadeando,
6 el LED de alarma rojo sigue parpadeando.
Cuando la temperatura del aire se sitúa de nuevo debajo del
valor de alarma:
4 Pulsar la tecla; la alarma queda confirmada.

Para más alarmas, véase "Mensajes, causas y soluciones" en


página 98. Véase "Descripción de las alarmas" en página 121.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplares.


Véase "Ajustar las alarmas" en página 74.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

41

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 41/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la medición de la temperatura cutánea

Aplicación de la medición de la temperatura


cutánea
Inmediatamente antes del uso del sensor amarillo de
temperatura cutánea o del sensor blanco periférico, D
introducirlo en el casquillo de conexión amarillo o blanco,
respectivamente, y esperar si aparece la señal de
medición en pantalla. 1
1 Señal de medición del sensor amarillo de temperatura 2
cutánea (T1)
2 Señal de medición del sensor blanco de temperatura
periférica (T2)
Si no aparece ninguna señal de medición, se tiene que    5
   1
   5

cambiar el sensor (página 100).    9


   2
   5
   3
   2

Aplicar la medición de temperatura cutánea en la regula-


ción de la temperatura del aire o de la temperatura cutánea.

Conectar los sensores de temperatura para la medición de la


temperatura cutánea y de la temperatura periférica:
 Introducir el conector amarillo del sensor en el casquillo de
conexión amarillo en la unidad de sensores (temperatura
cutánea, T1). En la regulación de la temperatura cutánea,
se regula con respecto a este sensor.
 Introducir el conector blanco del sensor en el casquillo de
conexión blanco en la unidad de sensores (temperatura
periférica o temperatura cutánea del mellizo en caso de
regulación de la temperatura del aire, T2).

Pasar flexibles.
tubos el cable del sensor por uno de los orificios para    5
   1

 Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar el    5


   9
   2
   5

sensor de temperatura cutánea en el anillo.    2


   1

 Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en el


correspondiente punto de la piel del niño.
Posicionar el sensor de temperatura cutánea (amarillo):
Si el niño está tendido boca arriba:
 Fijar el sensor amarillo en el abdomen en la zona del hígado.
Si el niño está tendido boca abajo:
 Fijar el sensor en la espalda, preferentemente en la zona
de los riñones.

Posicionar
 el sensor
Fijar el sensor de temperatura
blanco periférica (blanco):
en las extremidades,
preferentemente en el pie o en el brazo.
¡El sensor de temperatura cutánea (amarillo) o el sensor de
temperatura periférica (blanco) no se deben utilizar para medir
la temperatura rectal!
¡Verificar regularmente la fijación correcta del sensor de
temperatura cutánea! Un sensor de temperatura cutánea
desprendido mide la temperatura del aire; el niño podría
calentarse excesivamente (no obstante, la temperatura del
aire no sobrepasa 39 oC).
Si el sensor de temperatura cutánea está conectado y el modo
de funcionamiento "Regulación de la temperatura del aire" está
activo, se indica la temperatura cutánea medida.
¡No tiene lugar ninguna regulación según la temperatura
cutánea!

42

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 42/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire / cutánea

Conmutar entre regulación de la temperatura


del aire / cutánea

¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse


en niños con shock! La temperatura cutánea es
considerablemente inferior a la normal. Con el control
de la temperatura cutánea, la temperatura del aire
aumentaría excesivamente y pondría en peligro al
paciente. Aplicar la regulación de la temperatura del aire,
página 38.

El control de la temperatura cutánea no debe usarse


en niños con fiebre. La temperatura cutánea es
considerablemente superior a la normal. Los niños se
enfriarían excesivamente.

El control de la temperatura cutánea no debe aplicarse


para mellizos, dado que la Caleo ® puede regular
solamente con respecto a un niño.
¡Peligro de enfriamiento excesivo o sobrecalentamiento!

1 Conmutar la regulación de la temperatura = pulsar la tecla


1 El LED de la regulación a confirmar parpadea. D

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   0
   0

— En pantalla aparece la regulación activada. Los valores


reales y nominales se representan como diagramas de
barras y valores numéricos.

— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»ajuste valor con mando rotatorio«.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   2
   3

43

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 43/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire / cutánea

Una vez que la nueva función esté activada, se puede ajustar


el valor nominal con el mando rotatorio.
D
1 El LED del modo activado parpadea.
2 Ajustar el valor nominal = girar el mando rotatorio.
2 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio. 1

3
2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   2
   0

— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»confirme nuevo modo con mando rotatorio«.

2 Confirmar el modo = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   4
   4
   0

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.

1 El LED del modo activado está encendido.

   7
   8
   1
   7
Si no se deben modificar los ajustes:    3
   4
   2
   3
3  Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no se pulsa el mando rotatorio, la pantalla vuelve al cabo
de 7 segundos a la pantalla estándar. El valor nominal
antiguo se conserva.

44

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 44/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea

Aplicación de la regulación de la temperatura


cutánea

¡No aplicar en niños con shock! La temperatura cutánea


es considerablemente inferior a la normal. La regulación
de la temperatura cutánea aumentaría excesivamente la
temperatura del aire y pondría en peligro al paciente. 
Aplicar la regulación de la temperatura del aire, página 38.

No utilizar en niños con fiebre.


La temperatura cutánea es considerablemente superior a
la normal.
Los niños se enfriarían excesivamente.

La regulación de la temperatura cutánea no debe


aplicarse para mellizos, dado que la Caleo® puede
regular solamente con respecto a un niño.
¡Peligro de enfriamiento excesivo o sobrecalentamiento!

¡No se deben confundir las posiciones de aplicación de


los sensores de temperatura cutánea! La regulación de
temperatura cutánea se realiza en función del sensor
amarillo de temperatura cutánea (T1). ¡El posiciona-
miento incorrecto del sensor podría causar un calenta-
miento excesivo del niño!

El mediríano
se sensor  seregularía
y se debe fijarladebajo del niño;
temperatura ¡de loy contrario,
central no la
temperatura cutánea!

 ¡Controlar la temperatura central del paciente


regularmente con un termómetro independiente!

¡No dejar la canopia abierta durante un tiempo


prolongado; la temperatura del aire en el interior de la
Caleo® desciende!

Ajuste del valor nominal


Margen de valor nominal estándar 34 oC a 37 oC
Margen de valor nominal ampliado 37,1 oC a 38 oC
Ajuste previo 36,5 oC
D
1 Ajustar el valor nominal = pulsar la tecla.

1
   5
   1
   5
   9
   2
   0
   8
   0

45

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 45/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea

— En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor


nominal como gráfico de barras y valor numérico.
— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   2
   3

1 Aumentar el valor nominal = girar el mando rotatorio en el


sentido de las agujas del reloj. D
1 Reducir el valor nominal = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
1 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

Si no se deben modificar los ajustes:


 Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan. 1
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.    5
   5
   1
El valor nominal antiguo se conserva.    9
   2

O bien:    3
   6
   1

— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.


La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no se pulsa el mando rotatorio, la pantalla vuelve al cabo
de 7 segundos a la pantalla estándar. El valor nominal
antiguo se conserva.

¡Monitorización especial de la temperatura corporal en


caso de aplicación del margen de valor nominal ampliado!

Si se sobrepasa el margen de valor nominal estándar,


— En pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

1 Confirmar el margen de valor nominal ampliado = pulsar el


mando rotatorio.
1 Seguir aumentando el valor nominal = girar el mando
rotatorio en el sentido de las agujas del reloj.

   7
   8
   1
   7
   3
   7
   4
   0

46

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 46/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea

— En pantalla aparece la indicación » >37.0 oC.


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   7
   1

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos.

— Se indican alternativamente el valor nominal ajustado y


»ajust. >37.0 «.

   7
   8
   1
   7
   3
   5
   1
   3

No confirmar el valor nominal:


 Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar. D
El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no se pulsa el mando rotatorio, la pantalla vuelve al cabo
de 7 segundos a la pantalla estándar. El valor nominal
antiguo se conserva.
   5
   1
   5
   9
   2
   1
   8
   0

47

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 47/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 74).
En caso de desviaciones superiores a ±0,5 oC* entre el valor
nominal y el valor real de la temperatura cutánea:
— En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Temp. piel 1 >0,5 oC«,
— suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central **,
2 el valor medido parpadea, 1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.
La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante
5 minutos.
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o5 bien
pulsar el mando rotatorio.
— El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
— la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
   5
   1
   5
   9
   2
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,    6
   1
   2

2 el valor medido sigue parpadeando,


3 el LED de alarma amarillo sigue parpadeando.
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen D 6
de ±0,5 oC: 3
— El mensaje de alarma se apaga, 4
— la secuencia acústica de alarma se apaga, 2
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga.
Si el conector del sensor ha sido desconectado: 5
— En lugar del valor medido aparecen tres guiones en el    5
   1
   5
   9

centro de la indicación.    2


   6
   8
   1

Al cabo de 3 segundos:
— En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Conecte el sensor piel 1 «.
— suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
6 el LED de alarma rojo parpadea.
Entonces:
 Cambiar el sensor de temperatura cutánea.

Si el sensor está defectuoso:


— En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Falta sensor piel 1«.
— suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
6 el LED de alarma rojo parpadea.
Entonces:
 Cambiar el sensor de temperatura cutánea.

Mientras se visualicen 3 guiones en pantalla, la Caleo® 


no calienta. ¡El paciente se puede enfriar!

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplares.


Véase "Ajustar las alarmas" en página 74.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.
48

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 48/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea

La alarma acústica se puede suprimir durante 5 minutos.


1 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien D
2 pulsar el mando rotatorio. 4
— El mensaje de alarma en pantalla se conserva, 1
— la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 3
— el piloto de alarma central se apaga,
3 el valor medido sigue parpadeando,
4 el LED de alarma rojo sigue parpadeando.
2
   5
   1
   5
   9
   2
   5
   1
   2

Para más alarmas, véase "Mensajes, causas y soluciones" en


página 98.
Véase "Descripción de las alarmas" en página 121.

49

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 49/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicar la regulación de la humedad 

Aplicar la regulación de la humedad*


 Conectar el sistema de humidificación
(véase "Uso de sistemas de humidificación" en página 24).
1 Ajustar la regulación de la humedad = pulsar la tecla.
D

1
   5
   1
   5
   9
   2
   5
   0

— El valor real y el ajuste actual de la regulación de la


humedad se representan como diagrama de barras y valor
numérico.

Asignación de las teclas de pantalla:


D
2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.
3 apagar = La regulación de la humedad se
desconecta.
4 manual = La regulación de la humedad se controla
manualmente.
5 auto = La regulación de la humedad se controla 2 3 4 5
   5
   1

automáticamente (véase página 119).    5


   9
   2
   1
   3
   0

— Después de conectar la regulación de la humedad, se


propone la humedad AUTO.

   7
   8
   1
   7
   3
   8
   4
   0

* Característica de equipamiento opcional

50

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 50/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicar la regulación de la humedad 

Ajuste de la humedad AUTO


Con la humedad AUTO, el valor nominal de humedad es
calculado
función dely valor
ajustado automáticamente
nominal pordel
de temperatura el aire
sistema, en
(véase
página 119).
La máxima humedad relativa se sitúa, según la temperatura
ambiente y la temperatura del aire de la incubadora, en
máx. 75 %.

1 Conmutar la regulación de la humedad a humedad AUTO =


pulsar la tecla. D
2 Activar la humedad AUTO = pulsar el mando rotatorio.

1 2
   5
   1
   5
   9
   2
   6
   3
   0

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se visualizan el valor medido y el valor nominal automático.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   5
   0

Ajuste manual del valor nominal

Margen de valor nominal estándar 30 % a 99 %


Ajuste previo 50 %
3 Conmutar la regulación de la humedad al modo manual =
pulsar la tecla. D
4 Aumentar el valor nominal = girar el mando rotatorio en el
sentido de las agujas del reloj.
4 Reducir el valor nominal = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
4 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

3 4
La máxima humedad relativa alcanzada se sitúa, según la    5
   1
   5
temperatura ambiente y la temperatura del aire de la    9
   2
   2
   3
   0

incubadora, entre 85 % y 99 %.

51

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 51/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicar la regulación de la humedad 

— El valor real y el ajuste de la regulación de la humedad se


representan como diagrama de barras y valor numérico.

   7
   8
   1
   7
   3
   5
   2
   3

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos y nominales.

   7
   8
   1
   7
   3
   9
   4
   0

52

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 52/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicar la regulación de la humedad 

Alarmas
En caso de falta de agua
— »En pantalla
reserva deaparece el mensaje
agua vacía, de«,alarma
rellénelo
— suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
— se enciende el piloto de alarma central*,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma amarillo parpadea.

Llenar el depósito de agua o cambiar la bolsa de agua,


página 24 ss.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


D
15 minutos.
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla 2
o bien 3
4 pulsar el mando rotatorio.
— El mensaje de alarma se conserva,
— la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 1
— el piloto de alarma central sigue parpadeando,
1 el valor medido sigue parpadeando, 4
2 el LED de alarma amarillo sigue parpadeando.    5
   1
   5
   9
   2
   2
   5
   1

Cuando se haya corregido la causa de la alarma,


— El mensaje de alarma se apaga,

— la
el secuencia acústica
piloto de alarma de alarma
central se apaga,
se apaga,
1 el valor medido está encendido de forma fija,
2 el LED de alarma amarillo se apaga.

Para más alarmas, véase "Mensajes, causas y soluciones" en


página 98.
Véase "Descripción de las alarmas" en página 121.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

53

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 53/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de O2

Aplicación de la regulación de O2*


¡Tener en cuenta los riesgos fisiológicos del O2!

Enriquecimiento de oxígeno únicamente por prescripción


facultativa.
Este enriquecimiento debe realizarse únicamente
basándose en la presión parcial de O 2 en la sangre del
paciente. De lo contrario, existe peligro de hiperoxemia
(daños en los ojos) o hipoxemia (daños en el cerebro).

 Introducir el conector de la manguera de conexión de O 2 


en la posición de toma de gas del sistema de alimentación
central (página 16).
1 Ajustar la regulación de O2 = pulsar la tecla.
D

1
   5
   1
   5
— El valor nominal y el ajuste actual de la regulación de O2 se    9
   2
   6

representan como diagrama de barras y valor numérico.    0


   0

Asignación de las teclas de pantalla:


2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.
D
3 apagar = La regulación de O2 se desconecta.
4 encendido = La regulación de O2 se conecta.

2 3 4
   5
   1
   5
   9
   2
   3
   3
   0

— Tras la conexión, la regulación automática de O2 está


activa.
— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

El valor medido actual se indica al cabo de unos segundos.

   7
   8
   1
   7
   3
   1
   5
   0
* Característica de equipamiento opcional

54

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 54/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de O2

Ajuste del valor nominal

Margen de valor nominal


estándar 21 % en vol. a 40 % en vol.
Margen de valor nominal 40,1 % en vol. a 75 % en vol.
ampliado
Ajuste previo 21 %

1 Aumentar el valor nominal = girar el mando rotatorio en el


sentido de las agujas del reloj. D
1 Reducir el valor nominal = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
1 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

1
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   6
   1

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos y nominales.

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   5
   0

55

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 55/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de O2

¡Tener en cuenta los peligros en caso de elevadas


concentraciones de O2 (véase página 34)!

Si se sobrepasa el margen de valor nominal estándar


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

 Confirmar el margen de valor nominal ampliado = pulsar el


mando rotatorio.
 Seguir aumentando el valor nominal = girar el mando
rotatorio en el sentido de las agujas del reloj.

   7
   8
   1
   7
   3
   2
   5
   0

— En pantalla aparece la indicación » >40 %«.


— En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«

 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   5
   1

— La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos y nominales.

— El valor nominal ajustado y »ajust. >40 « se indican


alternativamente.

   7
   8
   1
   7
   3
   6
   1
   3

56

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 56/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
 Aplicación de la regulación de O2

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(véase página 74).
Desviación del valor nominal superior a ±5 %*entre el valor
nominal y el valor medido de la concentración de O 2:
— En pantalla aparece el mensaje de alarma
»desviación del oxígeno sobre 5 %«,
— suena una secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
— se enciende el piloto de alarma central**,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma rojo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


D
2 minutos.
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla 2
o bien 3
4 pulsar el mando rotatorio.
— El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
— la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
— el piloto de alarma central se apaga,
1
1 el valor medido sigue parpadeando, 4
2 el LED de alarma rojo sigue parpadeando.    5
   1
   5
   9
   2
   4
   3
   2

Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen


de ±5 % en vol.:

— El secuencia
la mensaje deacústica
alarma de
se apaga,
alarma se apaga,
— el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido,
2 el LED de alarma rojo se apaga.

Para más alarmas, véase "Mensajes, causas y soluciones" en


página 98.
Véase "Descripción de las alarmas" en página 121.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplares.


Véase "Ajustar las alarmas" en página 74.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

57

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 57/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Selección de menú
1 Llamar al menú = pulsar la tecla »menú«.
D

2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

A través de la selección de menú visualizada se puede


seleccionar el modo deseado.

2 Seleccionar punto de menú = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar punto de menú = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7

Modo de canguro
   3
   6
   5
   1

Descripción del modo de canguro véase página 116.


Monitorización permanente de la temperatura central o
cutánea del paciente porque se encuentra fuera del clima
regulado.
Es necesario prestar una atención especial en pacientes con
parámetros vitales críticos.
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las
mangueras y los cables tendidos!

Durante el modo de canguro, el equipo funciona con


regulación de la temperatura del aire.
®
Si
dellaaire,
Caleo  funcionaba
se adopta el valorprimero
nominalenpara
el modo
el airedeentemperatura
el modo de
canguro.
Si la Caleo® funcionaba primero en el modo de temperatura
cutánea, se adopta el valor de temperatura de aire anterior
como valor nominal. En el modo de canguro, el sensor
amarillo de temperatura cutánea y el sensor de temperatura
periférico se pueden utilizar para la monitorización de la
temperatura cutánea del niño. Los límites de alarma para la
monitorización se tienen que redefinir (página 74).

Los valores nominales antiguos para


— humedad (página 51) y
— O2 (página 55) se conservan.
El valor nominal antiguo para la regulación de la temperatura
cutánea se guarda en memoria intermedia.

58

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 58/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Confirmar el modo de canguro


1 Llamar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.
D

1
A través de la selección de menú indicada, se selecciona el
punto de menú "Modo Canguro".

2 Seleccionar la indicación = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar la indicación = pulsar el mando rotatorio. 2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

— En pantalla aparece la indicación »está Vd. dejando el


modo actual. Por favor confirme el nuevo Modo Canguro
con mando rotatorio«.

2 Confirmar el modo de canguro = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   1
   7
   1

— El modo de canguro activado se representa sobre fondo


claro.
— La duración del modo de canguro se puede leer en minutos
y segundos (mm:ss) en pantalla.

La supresión de la alarma acústica se activa automáticamente,


es decir, todas las alarmas del siguiente tipo
— desviación de la temperatura del aire
— modo de canguro
— desviación O2 
que se produzcandurante
automáticamente en los siguientes 5 minutos
el tiempo en cuestiónsecomo
indican
"confirmadas". Véase "Suspensión de alarma" en página 77.    7
   8
   1
   7
   3
   9
   5
   0

 Los módulos de manguera se pueden retirar de los


elementos de columna para que las mangueras y los cables
se mantengan ordenados durante el modo de canguro.

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   0
   1

59

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 59/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 74).
Si la temperatura cutánea del sensor amarillo de temperatura
cutánea (Piel 1) pasa por debajo del límite de alarma ajustado
en la configuración:

— En pantalla aparece el mensaje de alarma


»Temp. piel 1 <36 oC «*,
— suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central **,
2 el valor medido parpadea, 1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


15 minutos.
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.    5
   1

— El mensaje de alarma en pantalla se conserva,    5


   9
   2
   6

— la secuencia acústica de alarma queda silenciada,    1


   2

1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,


2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo sigue parpadeando.

Cuando el valor medido se vuelve a situar por debajo límite de


alarma: 4
3
— El mensaje de alarma se apaga, 2
— la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. 5
   5
   1
   5
   9
   2
   9

Para más alarmas, véase "Mensajes, causas y soluciones" en    3


   1

página 98.
Véase "Descripción de las alarmas" en página 121.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplares.


Véase "Ajustar las alarmas" en página 74.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

60

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 60/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Terminar el modo de canguro

1 Llamar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.


D

A través de la selección de menú indicada, se selecciona 1


»volver Modo Temp. Aire« o »volver Modo Temp. Piel«.

2 Seleccionar la indicación = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar la indicación = pulsar el mando rotatorio.
2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

— En pantalla aparece la indicación


»Está saliendo del modo actual. Por favor confirme el nuevo
modo aire / piel con mando rotatorio«.

2 Terminar el modo de canguro = pulsar el mando rotatorio.

Se vuelve a activar el estado de funcionamiento anterior con


los valores nominales antiguos. La indicación en la pantalla
vuelve a la pantalla estándar.

Al terminar el modo de canguro, los módulos de mangueras


se tienen que volver a insertar en el elemento de columna.
   7
   8
   1
   7
   3
   2
   7
   1

 Mantener el modo de canguro = pulsar la tecla » «.


O bien:
— Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
Si no se pulsa el mando rotatorio, la pantalla vuelve al cabo
de 7 segundos a la pantalla estándar. El modo de canguro
se conserva.

61

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 61/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Indicación de tendencia
La indicación de tendencia sirve para la representación
gráficaindica
datos y numérica delos
siempre parámetros
datos másderecientes
medición.
enLa
el ventana
intervalode
de tiempo seleccionado. Adicionalmente, se representan los
valores medidos y nominales actuales en forma numérica.

Conmutar pantalla estándar / de tendencia


1 Indicar tendencia = pulsar la tecla » «.
D

Seleccionar indicación de tendencia 2


Ajustar la tendencia indicada:
2 Llamar el menú = pulsar la tecla »menú«. 1

3
   5
   1
   5
   9
   2
   6
   4
   2

A través de la selección de menú indicada se selecciona el


punto de menú »Tendencia página principal«.

3 Seleccionar el punto de menú = girar el mando rotatorio.


3 Confirmar el punto de menú = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   7
   2
   3

A través de la selección indicada se selecciona la indicación


de tendencia.
Ajustes previos:
— Tendencia de la temperatura del aire
— Factor de zoom 3 horas

3 Seleccionar la tendencia = girar el mando rotatorio.


3 Confirmar la tendencia = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
 Volver al menú = pulsar la tecla » «.    3
   7
   0
   3

62

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 62/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

— Se indica la tendencia para la temperatura del aire de las


últimas 3 horas. A la derecha se indican los valores
medidos actuales para la temperatura del aire y la
temperatura cutánea.

— T1: sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


— T2: sensor blanco periférico (Piel 2)

   7
   8
   1
   7
   3
   9
   2
   3

 Terminar la indicación de tendencia = pulsar la


tecla » «.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.

Ajustar intervalo de tiempo (Zoom)


1 Llamar al menú = pulsar la tecla »menú«.
D

2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

A través de la selección de menú indicada, se selecciona el


punto de menú »Tendencia página principal«.

2 Seleccionar la indicación = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar la indicación = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   7
   2
   3

63

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 63/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

A través de la selección indicada se selecciona la indicación


de tendencia.

 Volver al menú = pulsar la tecla » «.


   7
   8
   1
   7
   3
   7
   0
   3

1 Llamar el menú de intervalo de tiempo = pulsar la tecla.


D

1
2
   1
   5
   2
   9
   2

   2
   7
   2

A través de la selección indicada se selecciona el intervalo de


tiempo.

2 Seleccionar intervalo de tiempo = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar intervalo de tiempo = pulsar el mando rotatorio.

 Volver al menú = pulsar la tecla » «.    7


   8
   1
   7

 Volver a la página principal de tendencia = pulsar la tecla    3


   8
   0
   3

»tendencia«.

64

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 64/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

— Se indica la tendencia para la temperatura del aire de las


últimas 3 horas.

— T1: sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


— T2: sensor blanco periférico (Piel 2)

   7
   8
   1
   7
   3
   9
   2
   3

Análisis de tendencias

La indicación de tendencia sirve para la representación


gráfica y numérica de parámetros de medición y los
correspondientes valores nominales. La ventana de datos se
puede desplazar libremente a lo largo de los últimos 7 días.
De este modo, el análisis de tendencias se puede utilizar para
la evaluación de los datos de monitorización de temperatura.
Se
— pueden representar
Temperatura cutánealos1 siguientes parámetros:
(sensor amarillo de temperatura cutánea, Piel 1, T1)
— Temperatura periférica o temperatura cutánea 2
(en mellizos) (sensor de temperatura blanco periférico,
Piel 2, T2)
— Temperatura del aire
— Humedad (rel. %)*
— Concentración de O2 (% en vol.)*.

Durante la ejecución del análisis de tendencias no se


indican valores medidos actuales (aire, cutánea, etc.). Los
valores numéricos representados son valores del pasado.

Si no se acciona ninguna tecla durante 2 minutos, se vuelve


a indicar automáticamente la pantalla estándar.

1 Llamar el análisis de tendencia = mantener pulsada la tecla


durante 4 segundos. D

   5
   1
   5
   9
   2
   7
   3
   0

* Característica de equipamiento opcional

65

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 65/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

— En pantalla se indica la tendencia del valor medido


seleccionado.

Ajustes previos:
Tendencia 1 Temperatura cutánea
Tendencia 2 Temperatura del aire
Zoom 3h

El valor seleccionado se visualiza como diagrama de


tendencia. La curva de tendencia del valor medido se muestra
superpuesta a la curva del correspondiente valor nominal.

Cursor de tiempo:
El cursor de tiempo se representa como línea punteada
vertical que marca un determinado momento en el diagrama.    7
   8
   1
   7
   3
   0
   1
   3

 Mover el cursor de tiempo en la escala de tiempo = girar el


mando rotatorio

El momento reflejado actualmente por el cursor de tiempo se


representa debajo de la línea punteada con fecha y hora.
El inicio y el fin de la ventana de tiempo actual se indican a la
izquierda y a la derecha, debajo del diagrama de tendencia.
Si el cursor de tiempo se desplaza más allá del espacio de
tiempo indicado, el sector de la imagen se adapta automática-
mente y muestra el correspondiente espacio de tiempo:
 Espacio de tiempo más antiguo = girar el mando rotatorio
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
 Espacio de tiempo más reciente = girar el mando rotatorio
en el sentido de las agujas del reloj.

Ventana de datos:
Al cursor de tiempo le corresponde una ventana de datos,
situada a la derecha de la tendencia representada. En la D
ventana de datos se representan los valores que pertenecen
al momento marcado por el cursor de tiempo en el eje de
tiempo. 1
2
3
En la ventana de datos se representan los siguientes valores:
1 Nombre del parámetro de medición seleccionado
2 Valor nominal en el momento marcado
3 Valor medido en el momento marcado    5
   1
   5
   9
   2
   6
   3
   2

66

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 66/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Selección de tendencias
Con las teclas de pantalla se puede seleccionar un diagrama
de tendencia.

Asignación de las teclas de pantalla:


D
1 = Cancelar; los nuevos ajustes no se
incorporan.
2 tend1 = Llamar la tendencia 1.
3 tend 2 = Llamar la tendencia 2.
4 Zoom = Llamar el intervalo de tiempo. 5
1 2 3 4
   5
   1
   5
   9
   2
   7
   0
   2

Seleccionar tendencia 1:
2 Llamar el menú tend 1 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tend 1:
— aire
— piel
— humedad*
— oxígeno*
— peso*

5 Seleccionar tend 1 = girar el mando rotatorio.


5 Confirmar la selección = pulsar el mando rotatorio.
En pantalla se representa la nueva tendencia seleccionada.
   7
   8
   1
   7
   3
   0
   3
   3

Seleccionar tend 2:
3 Llamar el menú tend 2 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tend 2:
— aire
— humedad*
— oxígeno*
— peso*
— apagar

5 Seleccionar tend 2 = girar el mando rotatorio.


5 Confirmar la selección = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   0
   3
   3

* Característica de equipamiento opcional

67

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 67/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

En pantalla se representa la nueva tend 2 seleccionada por


debajo de tend 1. Adicionalmente, se abre una segunda
ventana de datos con los correspondientes parámetros al lado
de tend 2. El cursor de tiempo y la ventana de tiempo (Zoom)
son idénticos para ambas indicaciones de tendencia.
Con la selección »apagar«, se oculta la segunda tendencia
y sólo se representa tend 1.

   7
   8
   1
   7
   3
   2
   3
   3

Seleccionar intervalo de tiempo (Zoom)


1 Llamar al zoom = pulsar la tecla.
D

1 2
   5
   1
   5
   9
   2
   7
   3
   2

Los siguientes intervalos de tiempo se pueden seleccionar


como ventana de tiempo (Zoom):
3; 6; 12; 24; 48 horas ó 7 días

2 Seleccionar el zoom = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar el zoom = pulsar el mando rotatorio.

A continuación se representan en pantalla las tendencias


seleccionadas en la nueva ventana de tiempo seleccionada.

Se pueden representar todos los datos de hasta 7 días en


el pasado. Los distintos puntos de medición con los
correspondientes datos se representan como promedios
en la ventana de datos.
En la representación de los valores medidos del peso, se    7
   8
   1
   7

pueden almacenar hasta 30 valores para indicarlos como    3


   2
   3
   3

tendencia. En este caso, se realiza una interpolación entre


los distintos valores medidos.

Terminar análisis de tendencias


Para terminar el análisis de tendencias
 Volver al menú = pulsar la tecla » «
o bien
3 terminar el análisis de tendencias = pulsar la tecla
o bien
si no se acciona ninguna tecla durante 2 minutos, se vuelve
a indicar automáticamente la pantalla estándar.

68

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 68/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

Modo Limpieza*
El modo limpieza sólo existe si Caleo® está equipada con una
regulación de humedad.
El modo limpieza sólo se debe aplicar si no se encuentra
ningún paciente en la Caleo ®.

En el modo limpieza, el hervidor de agua va hirviendo hasta


que esté vacío y se enfría a continuación.
El modo limpieza dura aprox. 60 minutos.

1 Llamar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.


D

2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

A través de la selección de menú indicada, se selecciona el


punto de menú »Modo Limpieza«.

2 Seleccionar el punto de menú = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar el punto de menú = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   8
   2
   3

— »desconecte
 En pantalla seelindican losdel
Luerlock pasos a ejecutar:
aparato«.

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   0
   3

* Característica de equipamiento opcional

69

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 69/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Selección de menú

 Iniciar el modo limpieza = pulsar ambas teclas a la vez.


D

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   0
   2

El hervidor de agua va hirviendo hasta que se vacía.


A continuación, el hervidor se enfría.

¡Peligro de quemaduras en la calefacción!


No se debe desmontar la Caleo® durante el modo limpieza.

   7
   8
   1
   7
   3
   4
   0
   3

— En pantalla se indica el fin del modo limpieza.

 Confirmar el fin del modo limpieza = pulsar el mando


rotatorio.

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   2
   3

Al terminar el modo limpieza:


— Desinfectar y limpiar la Caleo® (véase "Desinfección,
limpieza y esterilización" en página 84).

70

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 70/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Configuración
La configuración ofrece la posibilidad de ajustar
— el idioma, la fecha y la hora,
— los parámetros del sistema y
— los parámetros de alarma,
así como consultar
información sobre
— el sensor de O2 y
— la versión del software.

Ajustar la configuración
1 Llamar la configuración = mantener pulsada la tecla »menú«
durante 4 segundos. D

2
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   3
   0

A continuación, se pueden seleccionar los distintos


parámetros de la configuración.

2 Seleccionar parámetro de configuración = girar el mando


rotatorio.
2 Confirmar parámetro de configuración = pulsar el mando
rotatorio.

   7
   8
   1
   7

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.    3


   2
   6
   0

— La pantalla vuelve a la pantalla estándar.

71

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 71/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Idioma / fecha / hora


1 Seleccionar idioma / fecha / hora = girar y pulsar el mando
rotatorio. D

1
   5
   1
   5
   9
   2
   3
   6
   1

— La selección del idioma se representa con un marco claro.

1 Seleccionar el idioma = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el idioma = pulsar el mando rotatorio.

— El idioma seleccionado se indica en pantalla.

La fecha y la hora se ajustan de la misma manera.

1 Guardar los ajustes = girar el mando rotatorio a »volver« y


pulsar el mando rotatorio.
   7
   8
   1
   7

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.    3


   4
   6
   0

— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de


configuración (véase página 71).

72

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 72/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Ajustar los parámetros del sistema


1 Seleccionar la unidad para la temperatura = girar y pulsar
el mando rotatorio. D

1
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   6
   1

— claro.
La selección de la temperatura se representa sobre fondo

1 Seleccionar la unidad = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar la unidad = pulsar el mando rotatorio.

— La unidad seleccionada se indica en pantalla.

   7
   8
   1
   7
   3
   6
   6
   0

Unidad de peso, dT/T2, Central de alarmas LED y Altitud


sobre nivel del mar [m] *se ajustan de la misma manera.
— La unidad para el peso sólo se puede ajustar si la báscula
está integrada en la Caleo®.
— En caso de aplicación de 2 sensores de temperatura
cutánea, se puede indicar, además de T 1, el valor de T2 o la
diferencia entre T1 y T2 (dT).
— Cuando el LED de alarma central está desactivado, las
situaciones de alarma sólo se señalizan a través del valor
medido intermitente, el LED de alarma intermitente en la
unidad
— La desobre
altitud mandoel ynivel
el tono
del de alarma.
mar* sólo se puede ajustar si
la regulación de O2 está integrado en la Caleo ®. Una
entrada errónea de la altitud sobre el nivel del mar reduce
la precisión de medición de los sensores de O2 
(p.ej. error adicional de un 1,5 % con una diferencia de
altitud de 1000 m).

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.

— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de


configuración (véase página 71).

* Altitud sobre el nivel del mar

73

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 73/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Ajustar las alarmas


1 Seleccionar las alarmas = girar y pulsar el mando rotatorio.
D

1
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   6
   1

— A través de la selección de menú indicada, se pueden


seleccionar
volumen lasde
inicial alarmas para ely los
las alarmas modo de canguro,
límites de alarmaelpara la
regulación de temperatura y de O2.

1 Seleccionar el punto de menú = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el punto de menú = pulsar el mando rotatorio.

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 71).

   7
   8
   1
   7

Modo de canguro:    3


   7
   6
   0

Rangos de ajuste:
alarma T1 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma T2 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma dT min –2 oC a 2 oC y apagar
alarma dT max 2 oC a 5 oC y apagar
Ajustes previos: Según el último ajuste
Las partes de texto en la siguiente descripción son
ejemplares.
1 Seleccionar la alarma T1 piel min (límite inferior de alarma
para la temperatura
temperatura cutáneacutánea
= girar ydel sensor
pulsar amarillorotatorio.
el mando de
— La selección de la alarma T1 piel min se representa con un
marco claro.
1 Seleccionar la alarma = girar el mando rotatorio
1 Confirmar la alarma = pulsar el mando rotatorio
La pantalla vuelve a la selección de menú de los parámetros
de configuración (página 74).

Las demás alarmas se ajustan de la misma manera.

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


— La pantalla vuelve
configuración a lapágina
(véase selección
71).de los parámetros de
Descripción de las alarmas del modo de canguro en    7
   8
   1
   7

página 117.    3


   0
   7
   0

74

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 74/132
    
                             
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Sonido de alarmas: nivel de comienzo:

Rango de ajuste: 1a8

Ajuste previo: 1

— El nivel del valor inicial del volumen se representa sobre


fondo claro.

 Ajustar el volumen inicial = girar el mando rotatorio.


 Confirmar el volumen inicial = pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la selección de menú de los ajustes de
alarma (página 74).

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 71).

       7
       8
       1
       7
       3
       1
       7
       0

Límites de alarma:

Rangos de ajuste:
Desviación temperatura del aire –1,5 ó –2,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,3 a 1,0 oC
Desviación de O2* ±3 % ó ±5 %

Ajustes previos:
Desviación temperatura del aire –1,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,5 oC
Desviación de O2* ±5 %

 Seleccionar el límite de alarma para la temperatura del


aire / piel y el O 2* = girar y pulsar el mando rotatorio.

— El ajuste para la desviación del límite de alarma de la


temperatura del aire se representa con un marco claro.

 Seleccionar la desviación de la temperatura del aire = girar


el mando rotatorio.
 Confirmar la desviación de la temperatura del aire = pulsar
el mando rotatorio.

La indicación en la pantalla vuelve a la selección de menú de


los ajustes de alarma (página 74).

Los demás límites de alarma se ajustan de la misma manera.

       7
       8
       1
       7

 Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.        3


       2
       7
       0

— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de


configuración (véase página 71).

* opcional

75

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 75/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Configuración

Información del sensor de O2 *


En pantalla se indican para los sensores de O2 utilizados
— la
— fecha de
la fecha de la
fabricación,
última calibración y
— la fecha de la próxima calibración.

   7
   8
   1
   7
   3
   5
   0
   3

Consultar información del software


— En pantalla se indican la versión del software y el número
de horas de funcionamiento. En su caso, esta pantalla
contiene indicaciones adicionales sobre intervalos de
mantenimiento. Información más detallada al respecto
figura en la documentación de mantenimiento.

   7
   8
   1
   7
   3
   5
   7
   0

1 Volver a la selección de los parámetros de configuración =


pulsar la tecla D

o2 bien
pulsar el mando rotatorio.
— La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 71).

1
2
   5
   1
   5
   9
   2
   5
   7
   0

* Característica de equipamiento opcional

76

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 76/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Bloquear funciones de tecla

Bloquear funciones de tecla

1 Bloquear el ajuste en pantalla = pulsar la tecla.


1 El LED de la tecla se enciende. D

— Al cabo de 4 segundos, todas las funciones de pantalla 2


están bloqueadas, con excepción de: 1
1 Bloquear función de tecla
2 Suspensión de alarma
3 Mando rotatorio
4 Inclinación de la cuna. 3
4    5
   1

1 El LED de la tecla permanece encendido.


   5
   9
   2
   0
   3
   1

Desbloquear:
1 Modificar el ajuste en pantalla = pulsar la tecla.
1 El LED de la tecla se apaga.
— Al cabo de 4 segundos, se pueden modificar las funciones
de pantalla; el LED de la tecla permanece apagado.

Suspensión de alarma

2 Pulsar la tecla cuando está activa una alarma:

— ella alarma acústica


piloto de alarma queda se apaga*y.
centralsilenciada
2 El LED de la tecla no está encendido.
La duración de la suspensión de alarma depende del tipo de
alarma. Al eliminar la causa de la alarma, la suspensión de
alarma se termina automáticamente.

2 Pulsar la tecla si no está activa ninguna alarma


(supresión de alarma acústica):
En todas las alarmas del tipo
— desviación de la temperatura del aire
— desviación de la temperatura cutánea
— desviación de O2
que se acústica
alarma produzcan ense
y no losenciende
siguientes 4 minutos,
el piloto no suena
de alarma la
central.
Pero: en pantalla aparece el mensaje de alarma; el valor
medido y el LED de alarma parpadean.
2 El LED de la tecla se enciende.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

77

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 77/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Báscula

Báscula*

La báscula se encuentra directamente debajo de la cuna. En


el proceso de pesaje, se pesan toda la cuna y los elementos
colocados encima, pero se vuelven a deducir al levantar el
niño (tara), de modo que se posibilita la determinación exacta
del peso del niño.
Antes del proceso de pesaje, se tiene que comprobar si la
cuna está totalmente insertada y se encuentra en posición
horizontal.
La báscula se tiene que comprobar regularmente con un peso
de prueba.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la

2 1
posición horizontal.
1 Niveles de burbuja para la posición horizontal de la Caleo ® 
en el eje transversal.
2 Nivel de burbuja para la posición horizontal de la Caleo ® en
el eje longitudinal.

Ajustar la cuna a la posición horizontal; véase página 23.

   5

1    1
   5
   9
   2
   4
   9
   1

Durante el proceso de pesaje, la Caleo ® no debe estar


expuesta a vibraciones.

Durante el proceso de pesaje, no se deben colocar objetos


en la cuna.

¡Durante el proceso de pesaje, no se deben encontrar


objetos entre la cuna y la carcasa!

El uso del soporte para tubos de ventilación puede influir


en la precisión de la báscula.

Llamar el pesaje
 Quitar los tubos de alimentación, los soportes para tubos
de alimentación y otros objetos de la cuna.
3 Activar el proceso de pesaje = pulsar la tecla.
D

Si la báscula no está dispuesta para el funcionamiento,


no se puede activar esta función.

3    5
   1
   5
   9
   2
   9
   2
   1

* Característica de equipamiento opcional

78

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 78/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Báscula

Durante el pesaje aparecen los pasos de mando en pantalla.

 Colocar la Caleo® en posición horizontal


(véase página 23).
 Ajustar los mandos rotatorios a la posición
(véase página 21).
 Levantar al paciente de la cuna.

El equipo espera hasta que la báscula haya sido descargada


de un peso de mín. 250 g y se encuentre estabilizada durante
3 segundos. La báscula efectúa el taraje.
   7
   8
   1
   7
— Suena 1 señal acústica.    3
   7
   7
   0

 Colocar el paciente en la cuna.

El equipo espera hasta que la báscula haya sido cargada con


un peso de mín. 250 g y se encuentre estabilizada durante
3 segundos. Se efectúa el pesaje.

— Suena 1 señal acústica.    7


   8
   1
   7
   3
   8
   7
   0

El pesaje está terminado.

— El resultado actual y el último resultado del pesaje se


indican en pantalla.

Al cabo de 30 segundos, la indicación en pantalla vuelve


a la pantalla estándar
o bien
 Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

En pantalla aparece la indicación del último peso como texto


de indicación para los siguientes 10 minutos.    7
   8
   1
   7
   3
   9
   7
   0

Pesaje cancelado
Si la descarga o carga no se efectúan en un espacio de
tiempo de 30 segundos, se cancela el pesaje.
— Suenan 3 señales acústicas cortas.

79

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 79/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Báscula

Pesaje sin tara


Si el último taraje se efectuó hace menos de 60 minutos y no
se han retirado ni colocado objetos en la cuna, se puede
prescindir de un nuevo taraje.

1 Activar proceso de pesaje = pulsar la tecla.


D

2
1    5
   1
   5
   9
   2
   6
   0
   2

La Caleo® ofrece el proceso de pesaje sin taraje.

2 Ejecutar pesaje sin taraje = pulsar la tecla.

   7
   8
   1
   7
   3
   3
   3
   3

 El paciente se encuentra en la cuna.

El equipo espera hasta que la báscula se encuentre


estabilizada durante 3 segundos. Se ejecuta el pesaje.
   7
   8
   1
   7
   3
   5
   3
   3

— Suena 1 señal acústica.

80

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 80/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Funcionamiento
Fin del funcionamiento

El pesaje está terminado.

— El resultado actual y el último resultado del pesaje se


indican en pantalla.

Al cabo de 30 segundos, la indicación en pantalla vuelve a la


pantalla estándar
o bien
 Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

   7
   8
   1
   7
En pantalla aparece la indicación del último peso como texto    3
   4
   3
   3

de indicación para los siguientes 10 minutos.

Fin del funcionamiento

Desconectar el equipo
1 Desconectar el equipo = pulsar el interruptor ON/OFF.

El equipo está desconectado.

1
   5
   1
   5
   9
   2
   0
   1
   1

Si está conectada una manguera de O2*


— Insertar el conector en la toma del sistema de alimentación
central de O2 en "posición de aparcamiento"
(véase las correspondientes instrucciones de uso).

* Característica de equipamiento opcional

81

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 81/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

82

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 82/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Conservación

Conservación

Índice

Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84


Desmontaje de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Antes de un nuevo empleo con paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Lista de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

83

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 83/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización

Desinfección, limpieza y
esterilización
¡Peligro de quemaduras en la calefacción!
Con la incubadora cerrada, sigue existiendo peligro de
quemaduras durante un largo tiempo después de la
desconexión del equipo (al cabo de 1 hora, todavía
aprox. 70 oC).

Desinfectar y limpiar la incubadora a fondo:


— después de cada cambio de paciente,
— por lo menos, una vez a la semana.

Desinfectar y limpiar los accesorios, p.ej. dispositivo


aspirador y caudalímetro, según las instrucciones de
servicio específicas.

Desinfección/limpieza/esterilización
Para la desinfección, utilizar preparados del grupo de los
desinfectantes de superficie.
Por razones de compatibilidad de materiales son apropiados
principalmente los preparados sobre base activa de:
— aldehidos,
— compuestos amónicos cuaternarios.

Debido a su composición química y su influencia directa en la


compatibilidad de materiales, los preparados sobre base
activa de:
— compuestos que liberen halógenos,
— ácidos orgánicos fuertes,
— compuestos que liberen oxígeno
sólo son aptos con reservas.

¡En la unidad automática de limpieza y desinfección,


sólo se deben utilizar productos de limpieza! No utilizar
desinfectantes alcalinos o que liberen cloro; ¡peligro de
corrosión!
En general, se deberá observar la recomendación del
fabricante al elegir el preparado. El fabricante responde de las
indicaciones del campo de aplicación y de eventuales daños
que los preparados puderan causar en el material.

¡No utilizar desinfectantes y productos de limpieza que


contengan alcohol!

Para los usuarios de la República Federal de Alemania,


se recomienda el uso de desinfectantes que se encuentren
catalogados en la lista actual de la Sociedad Alemana de
Higiene y Microbiología (DGHM).
La lista DGHM
también la base(mhp-Verlag GmbH,
activa de cada Wiesbaden)
desinfectante. menciona
Para aquellos
países en los que no se conozca la lista DGHM, se aplica la
recomendación de bases activas mencionada más arriba.

84

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 84/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización

Se pueden recomendar los siguientes desinfectantes de


superficie:
 
Desinfectante de Fabricante
superficie
Dismozon® puro Bode Chemie GmbH & Co., Alemania
Incidur® Henkel-Ecolab Deutschland GmbH
Trichlorol Lysoform, Alemania
Virkon Tetenal, Alemania
Bacillol 25 Bode Chemie GmbH & Co., Alemania
Seculyse Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Sekupoudre Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Vaposeptol Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Cidex Johnson & Johnson, Taiwan
Habitane Zeneca Limited, Noruega
Kloramin Norsk Medisinal Depot A/S, Noruega
Sactiv Diversey Lever, Finlandia
Viraclean Whiteley, Australia

¡Observar las instrucciones de aplicación del fabricante!

¡Caleo® y sus componentes no se deben tratar en vapor de


formaldehido ni en óxido de etileno!

Los siguientes materiales se utilizan en el espacio del


paciente:

Componentes Material
Canopia, tapas Policarbonato
Elementos de columna Estireno-butadieno esponjado por inyección
Cuna Estireno-butadieno esponjado por inyección
Carcasa Poliestireno
®
Colchón Caleo , estándar Poliuretano
SoftBed™ Caleo® Poliuretano / poliéster

85

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 85/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Desmontaje de componentes
Comprobar el filtro de aire fresco
Para facilitar la extracción del filtro de aire fresco, colocar el
equipo en su posición inclinada.
 Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
 Conectar el equipo = pulsar el interruptor ON/OFF hasta
que enclave.
 Inclinar la cuna (véase página 23).

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   1
   2

1 Extraer el soporte del filtro de aire fresco hacia abajo.

 Controlar la fecha de inserción; etiqueta en el borde del


filtro. 1

Si el filtro está sucio, defectuoso o tiene más de 2 meses:


Separar el marco del filtro y el soporte del filtro en el cierre
de resorte y sustituir el filtro usado por otro nuevo.

Anotar la fecha de inserción en la etiqueta del filtro nuevo


   5
   1
    5
   9
   2
y pegar la etiqueta en el borde del filtro.    1
   0
   2

Quitar la alimentación de agua


 Cerrar la pinza en el juego de trasvase.
 Quitar la bolsa de agua y el juego de trasvase y eliminarlos
o bien
2 retirar el depósito de agua del soporte,
3 separar el juego de trasvase del depósito de agua y del
tubo de conexión de agua,
 eliminar el juego de trasvase.

 Preparar el depósito de agua en la unidad automática de


limpieza y desinfección a 93 oC*
o bien
o *
 esterilizarlo a 134 C .

3
   5
   1
   5
   9
   2
   4
   8
   1

* Observar los estándares nacionales e internacionales para


procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).

86

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 86/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Quitar el tubo de conexión de agua


 Para facilitar el desmontaje del tubo de conexión de agua y
del filtro de aire fresco, colocar el equipo en su posición
inclinada (véase página 23).

1 Girar el tubo de conexión de agua en 90o en el sentido de


las agujas del reloj y retirarlo del canal de guía.

1    5
   1
   5
   9
   2
   0
   0
   2

 Preparar el tubo de conexión de agua en la unidad


automática de limpieza y desinfección a 93 oC*
o bien
o *
 esterilizarlo a 134 C .

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   7
   1

 Colocar la Caleo® en posición horizontal (véase


página 23).
 Conectar el Modo Liempieza** (véase página 69).

Al terminar el Modo Liempieza**, o si no existe un Modo


Liempieza:
 Desconectar el equipo, separar el enchufe de la red.
 Quitar las instalaciones de los equipos adicionales (para la
preparación, véanse las instrucciones de uso específicas).

¡Peligro de quemaduras en la calefacción!


Dejar enfriar a la Caleo® antes de continuar el
desmontaje de componentes.

Quitar la canopia:
2 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales. 2
3 Levantar la canopia en posición horizontal de los elementos
de columna.

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y


2
detergente. 3 3
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.    5
   1
   5
   9
   2
   2
   0
   2

* Observar los estándares nacionales e internacionales para


procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).
** Característica de equipamiento opcional

87

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 87/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Retirar la doble pared:


 Quitar la canopia y colocarla con el lado superior hacia
abajo (superficie blanda sin posibilidad de rayaduras)
1 Comprimir ligeramente la doble pared y 2 2
2 separar los agujeros oblongos de la doble pared de los 1
soportes de la canopia.
 Retirar la doble pared de la canopia.

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso    5


   1
   5

y detergente.    9
   2
   9
   4

 Desinfectar las superficies por frotamiento.    1

 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones


del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.

Abrir la tapa frontal:


3 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical,
abatir la tapa frontal.

 Abatir las dobles paredes móviles para la limpieza.


3 3
 Abrir las tapas laterales de la misma manera.

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y


detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones    5
   1
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un    5
   9
   2
   9
solo uso limpio y húmedo y secarla.    7
   1

 Quitar todos los pasatubos.

 Preparar los pasatubos en la unidad automática de limpieza


y desinfección a 93 oC*.

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   8
   1

 Quitar el colchón de la cuna.

4 Extraer la cuna.
¡Prestar atención a la unidad de sensores!

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso 4 4


y detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.
   5
   1
   5
   9
   2
   9
   1
* Observar los estándares nacionales e internacionales para    1

procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización


(p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).

88

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 88/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Extraer el cajón de rayos X:


 Extraer el cajón de rayos X por el asa incorporada hasta el
tope.
1 Inclinar el cajón de rayos X hacia arriba y extraerlo.
1
 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.
   5
   1
   5
   9
   2
   0
   2
   1

Extraer el elemento intermedio:


2 Presionar ambos pestillos hacia el interior y levantar el
elemento intermedio.

2 2

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   0
   2

3 Extraer el elemento intermedio hacia arriba.


4 Quitar la turbina del ventilador.

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y


detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento. 3 3
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.
4

   5
   1
   5
   9
   2
   4
   1
   1

 Girar el elemento intermedio.


5 Levantar lateralmente la placa de conducción de aire para
la desinfección y limpieza. 5
 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y
detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.    5
   1
   5
   9
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones    2
   5
   1
   1

del fabricante), repasar la superficie con un paño de un


solo uso limpio y húmedo y secarla.

89

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 89/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Cuerpo base

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y


detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.
 Eliminar la suciedad en la zona de las ranuras de la unidad
de sensores.

¡No debe penetrar humedad en el interior del sensor!


¡No se permite desinfectar la unidad de sensores por
inmersión o pulverización!

   5
   1
   5
   9
   2
   3
   8
   1

Unidad de mando

 Retirar el mando rotatorio.

 Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y D


detergente.
 Desinfectar las superficies por frotamiento.
 Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un
solo uso limpio y húmedo y secarla.

¡No debe penetrar humedad en el interior de la unidad de


mando!
¡No se permite desinfectar la unidad de mando por
inmersión!    5
   1
   5
   9
   2
   5
   9
   1

¡Utilizar únicamente los productos de limpieza y


desinfectantes recomendados! De lo contrario, existe el riesgo
de formación de grietas de tensión en los elementos
transparentes, p.ej. en caso de uso de alcohol.

La incubadora no debe ser irradiada con rayos ultravioletas.


Se pueden producir grietas en los elementos transparentes.

90

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 90/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
 Antes de un nuevo empleo con paciente

Antes de un nuevo empleo con paciente


 Comprobar si el equipo ha sido limpiado y desinfectado
conforme a las normas del hospital.
 Realizar el montaje del equipo con las manos
desinfectadas.
 Volver a reunir los componentes integrantes del equipo,
véase "Desmontaje de componentes", página 86.

¡Al insertar el elemento intermedio, prestar atención a que


encajen ambos soportes!

Si los soportes del elemento intermedio están defectuosos:


 Llamar al Servicio Técnico Dräger.

Insertar el tubo de conexión de agua:


1 Comprobar el anillo tórico (2M 50 346) en cuanto a
defectos y cambiarlo en caso de necesidad.
2 Comprobar la llave de enclavamiento en cuanto a defectos. 1 2

   5
   1
   5
   9
   2
   8
   9
   1

Para facilitar la inserción del tubo de conexión de agua,


colocar el equipo en posición inclinada.
 Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
 Conectar el equipo = pulsar el interruptor ON/OFF hasta
que enclave (véase página 37).
 Inclinar la cuna (véase página 23).

3 Introducir el tubo de conexión de agua en el canal de guía,    5


   1

manteniendo la conexión LuerLock en posición vertical 3    5


   9
   2
   4

hacia arriba,    5


   2

 tras superar una resistencia de muelle,

4 girar el tubo de conexión de agua en sentido contrario a las


agujas del reloj y fijar la llave de enclavamiento en el
soporte.

   5
   1
   5
   9
   2
   9
   9
   1

91

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 91/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
 Antes de un nuevo empleo con paciente

 Comprobar la disposición para el funcionamiento,


véase "Antes de cada uso" en página 26.

Para eliminar posibles restos de desinfectante, se recomienda


utilizar la incubadora en "Standby":
®
 Conectar la Caleo  (véase "Conexión de la Caleo®" en
página 37).
 Conectar la regulación de la temperatura del aire
(véase véase "Aplicación de la regulación de la temperatura
del aire" en página 38).
® o
 Hacer funcionar la Caleo  a 37 C con las tapas abiertas.

En caso de uso de un depósito de agua:


¡Llenar el depósito de agua sólo inmediatamente antes de la
nueva ocupación de la Caleo® (véase página 24)!

En caso de uso de una bolsa de agua:


¡Conectar la bolsa de agua sólo inmediatamente antes de la
nueva ocupación de la Caleo® (véase página 24)!

92

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 92/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Desinfección, limpieza y esterilización
Lista de conservación

Lista de conservación

Qué Con qué frecuencia Cómo


Desinfección y limpieza Esterilización
Componentes Intervalos de preparación Frotamientoa Unidad Vapor 134 oCc
reutilizables automática de
limpieza y
desinfecciónb
93 oCc
Juego de trasvase Cambiar semanalmente y
al cambiar de paciente
Depósito de agua Cambio de paciente/semanalmente sí sí
Tubo de conexión de agua Cambio de paciente/semanalmente sí sí
Canopia Cambio de paciente/semanalmente sí
Doble pared Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa frontal Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa lateral Cambio de paciente/semanalmente sí
Dobles paredes Cambio de paciente/semanalmente sí
Pasatubos Cambio de paciente/semanalmente sí
Colchón Cambio de paciente/semanalmente sí
Cajón de rayos X Cambio de paciente/semanalmente sí
Elemento intermedio Cambio de paciente/semanalmente sí

Puente del ventilador Cambio de paciente/semanalmente sí


Turbina del ventilador Cambio de paciente/semanalmente sí
Cuerpo base Cambio de paciente/semanalmente sí
Unidad de mando Cambio de paciente/semanalmente sí
Mando rotatorio Cambio de paciente/semanalmente sí
(unidad de mando)
Filtro de aire fresco Cambiar cada 2 meses
a. Utilizar desinfectantes de superficie sobre base activa de aldehidos y compuestos amónicos cuaternarios.
b. ¡Utilizar únicamente producto de limpieza! No utilizar desinfectantes alcalinos o que liberen cloro;
¡peligro de corrosión!
c. Observar los estándares nacionales e internacionales para procedimientos de limpieza, desinfección y
esterilización (p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).

93

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 93/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Intervalos de mantenimiento

Intervalos de mantenimiento
¡Antes de cualquier intervención de mantenimiento – incluyendo los envíos para revisiones –, realizar la limpieza y
desinfección del equipo y de sus elementos!

¡Antes de cada mantenimiento, separar el enchufe de la red! De lo contrario, existe peligro de electrocución.

  Tiempos de intervalo ¿Quién?


en caso de semanal- 2 meses 6 meses 1 año 2 años
necesidad mente
Piezas de recambio:

Filtro de aire fresco X yPersonal


técnico médico
Pasatubos Personal médico
Xa y técnico
Anillo tórico en el tubo Personal médico
de conexión de agua X y técnico
Motor del ventilador Xb Personal técnico
cualificado
Batería de litio X Personal técnico
cualificado

Sensores de Xc Personal médico


temperatura cutánea
Anillos adhesivos Xd Personal médico
Colchón de espuma X Personal médico
Mantenimiento:
Inspección y X Personal técnico
mantenimiento del cualificado
equipo
Calibración:
Sensores de O2 X Personal técnico
cualificado
a. Cambiar cuando el material se vuelva quebradizo o pegajoso o cuando existen láminas rotas.
b. Cambiar al cabo de 18000 – 20000 horas de funcionamiento
c. A más tardar, al cambiar de paciente
d. A más tardar, al cambiar de paciente

94

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 94/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Intervalos de mantenimiento
Eliminación

Eliminación
Eliminación del juego de trasvase y del filtro de aire fresco
— con los residuos domésticos.

Eliminación de los sensores de O2 y de la batería


— No tirar al fuego; ¡peligro de explosión!
— No abrir a la fuerza; ¡peligro de cauterización!
— No recargar la batería.
Residuos especiales:
— eliminar según las prescripciones nacionales para la
eliminación de residuos.

Para más información, consultar a las delegaciones oficiales


de protección del medio ambiente o a empresas de
eliminación de residuos apropiadas.

Eliminación del equipo


Al final de la vida útil:
— eliminar el equipo conforme a las prescripciones
nacionales para la eliminación de residuos,
o bien
— hacer eliminar el equipo por una empresa de eliminación
de residuos apropiada.
Para más información, consultar a las delegaciones oficiales
de protección del medio ambiente.

Para la eliminación no contaminante, todos los elementos de


material sintético con un peso superior a 50 g están dotados
de una identificación del material.

95

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 95/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

96

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 96/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Mensajes, causas y soluciones

Mensajes, causas y soluciones

Índice

Mensajes, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

97

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 97/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Mensajes, causas y soluciones

Mensajes, causas y soluciones


Todos los mensajes se muestran en pantalla. En la tabla están listados en orden alfabético.
Véase también "Descripción de las alarmas" en página 121.

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Batería descargada Batería descargada. Conectar el equipo aprox. 30 1 min.
En la unidad de mando se enciende el minutos al suministro eléctrico.
LED de alarma amarillo.
Calefacción del aire defectuosa Calefacción del aire Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido. defectuosa.
En lade
rojo unidad de mando parpadea el LED
alarma.
El piloto de alarma central está
encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Concentración de O2 <18 % La concentración de O2 es Comprobar si está conectado el gas 1 min.
inferior al 18 %. correcto.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Conecte el sensor piel 1 Conector para la temperatura Comprobar la conexión de enchufe 5 min.
En pantalla parpadean tres guiones en cutánea (amarillo) no y corregirla en caso de necesidad.
lugar del valor medido. acoplado.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación de la humedad >10 % Canopia, tapa frontal u Cerrar canopia, tapa frontal u 15 min.
En la unidad de mando se enciende el orificios de manipulación orificios de manipulación.
LED de alarma amarillo. abiertos. Comprobar conexión de agua.
Sensor defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Desviación del oxígeno sobre 5 % La diferencia de la Cerrar la canopia, la tapa frontal o 2 min.
(puede estar ajustado entre 3 y 5 %; concentración de O2 medida los orificios de manipulación.
véase "Ajustar la configuración" en es superior al 3 ó 5 %. Comprobar la conexión de O2.
página 71. ) Comprobar el suministro de O2 a
En pantalla parpadea el valor medido. través del sistema de alimentación
En la unidad de mando parpadea el LED central o la botella de O 2.
de alarma rojo. Comprobar la configuración
El piloto de alarma central está (página 71).
encendido.* Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación del sensor de oxígeno Sensor 1 o sensor 2 Desconectar el módulo de O 2. 1 min.
sobre 3 % defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En pantalla parpadea el valor medido.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central está
encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

98

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 98/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión

de la alarma
acústica
Desviación temp. piel 1 >0,5 oC Se ha sobrepasado el valor Comprobar la fijación del sensor en 5 min.
(puede estar ajustado entre 0,3 y 1,0 oC; límite ajustado para la el paciente.
Véase "Ajustar la configuración" en desviación del valor nominal. Cerrar la canopia, la tapa frontal o
página 71.) los orificios de manipulación.
En pantalla parpadea el valor medido. Desconectar fuentes de calor
En la unidad de mando parpadea el LED externas.
de alarma amarillo. Quitar dobles paredes.
El piloto de alarma central está Modificar la configuración
encendido.* (página 71).
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Desviación
>1,5 oC temperatura del aire Se
porha pasado
encima delpor debajo
valor límiteo Reducir / aumentar
Cerrar canopia, tapahumedad.
frontal u 15 min.
(Véase "Ajustar la configuración" en ajustado para la desviación orificios de manipulación.
página 71.) del valor nominal. Comprobar ajuste del valor nominal.
En pantalla parpadea el valor medido. Comprobar configuración
En la unidad de mando parpadea el LED (página 71).
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Falta sensor piel 1 Sensor para la temperatura Cambiar el sensor. 5 min.
En pantalla parpadea el valor medido. central defectuoso.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Falta sensor piel 2 Sensor para la medición de Cambiar el sensor. 5 min.
En pantalla parpadea el valor medido. temperatura periférica
En la unidad de mando parpadea el LED defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Humidificador defectuoso Hervidor de agua defectuoso. Desconectar los módulos de 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido humedad.
(regulación de humedad) o el valor Llamar al Servicio Técnico Dräger.
nominal (control de humedad).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
Se enciende el piloto de alarma central.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Módulo oxígeno defectuoso Mando del módulo de O 2  Desconectar el módulo de O 2. 1 min.
En pantalla parpadea la indicación. defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

99

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 99/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión

de la alarma
acústica
Reserva de agua vacía, rellénelo La reserva de agua está Llenar el depósito de agua. 15 min.
En pantalla parpadea el valor medido. agotada. Cambiar la botella de infusión.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Sensor de humedad defectuoso. Sensor de humedad Desconectar la regulación de 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido. defectuoso. humedad.
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
Se enciende
Suena el piloto de
una secuencia de alarma
alarma acústica
central.*
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 1 defectuoso El sensor para la medición de Desconectar el módulo de O 2. 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido. O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 1 erróneo Sensor equivocado en el Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min.
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Desconectar la regulación de O 2.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O 2 
de alarma rojo. sustituido no se puede
Se enciende el piloto de alarma central.* efectuar ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 defectuoso El sensor para la medición de Desconectar el módulo de O 2. 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido. O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 erróneo Sensor equivocado en el Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min.
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Desconectar la regulación de O 2.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O 2 
de alarma rojo. sustituido no se puede
Se enciende el piloto de alarma central.* efectuar ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de temp. aire defectuoso Los sensores de temperatura Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min.
En pantalla parpadea el valor medido. del aire están defectuosos.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

100

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 100/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión

de la alarma
acústica
Sensor temp. calefacción defectuoso Los sensores de temperatura Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min.
En la unidad de mando parpadea el LED de la calefacción de aire están
de alarma rojo. defectuosos.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Teclado bloqueado Funciones de tecla Activar las funciones de tecla -
Suena una secuencia de alarma acústica (introducción de valor nominal (página 77).
(3 tonos) al pulsar una tecla.  / pesaje / tecla de menú)
bloqueadas.
Temp. piel 1 <0,5 oC sobre Alarma modo de canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min.
temp. piel 2 La diferencia entre la del paciente.
(véase "Configuración" en página 71) temperatura cutánea Comprobar la configuración
En pantalla parpadean los valores (amarillo) y la temperatura (página 71).
medidos de las temperaturas cutáneas. periférica (blanco) es
En la unidad de mando parpadea el LED demasiado pequeña.
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Temp. piel 1 <36,0 oC Alarma modo de canguro: Aumentar la aportación de calor al 15 min.
(véase "Configuración" en página 71) La temperatura cutánea paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciende por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma.
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Temp. piel 1 >39 oC Temperatura cutánea Comprobar la fijación del sensor en 2 min.
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temp. piel 1 >4,0 oC sobre Alarma modo de canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min.
temp. piel 2 La diferencia entre la del paciente.
(véase "Configuración" en página 71) temperatura cutánea Comprobar la configuración
En pantalla parpadean los valores (amarillo) y la temperatura (página 71).
medidos de las temperaturas cutáneas. periférica (blanco) es
En la unidad de mando parpadea el LED demasiado grande.
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Temp. piel 2 <34,0 oC Alarma modo de canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min.
(véase "Configuración" en página 71) La temperatura periférica del paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciendo por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma.

depiloto
El alarmadeamarillo.
alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.
101

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 101/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
 Anomalías, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión

de la alarma
acústica
Temp. piel 2 >39 oC Temperatura periférica Comprobar la fijación del sensor en 2 min.
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temperatura aire demasiado alta Temperatura en la incubadora Quitar fuentes de calor externas. 5 min.
En pantalla parpadea el valor medido. superior a 38 oC. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Temperatura en la incubadora
de alarma rojo. superior a 40 oC.
El pilotouna
Suena desecuencia
alarma central se enciende.*
de alarma acústica
(5 tonos).
Ventilador defectuoso Ventilador defectuoso. Comprobar la turbina del ventilador. 5 min.
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.

Anomalías, causas y soluciones


En la tabla, todos los fallos están listados en orden alfabético. Véase también "Descripción de las alarmas" en página 121 .

Anomalía Causas Ayudas


El ajuste de altura no es posible. Motor de elevación sobrecalentado. Esperar 2 minutos.
Motor de elevación defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
El ajuste de altura no se desconecta. Interruptor defectuoso o contacto flojo. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Motor defectuoso.
El LED amarillo en la tecla de alarma La supresión del tono de alarma está Desactivar la supresión del tono de
se enciende. activa. alarma.
El LED rojo en el símbolo " " Alarma de fallo de red. Comprobar el suministro eléctrico.
parpadea; suena una señal acústica — Conectar el enchufe eléctrico al
de alarma intermitente. suministro eléctrico.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando se enciende el Fallo grave del aparato. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
LED de alarma rojo. La bocina suena
en permanencia. No es posible
silenciar la bocina.
No es posible inclinar el bastidor base. Motor sobrecalentado. Esperar 2 minutos.
Motor defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Suena una breve señal acústica Durante el ajuste de un valor nominal, Pulsar el mando rotatorio o cancelar la
(3 veces). no se pulsa el mando rotatorio en un entrada.
espacio de tiempo de 20 segundos.

En caso de comportamiento inesperado del equipo, llamar al Servicio Técnico Dräger.

102

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 102/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Características técnicas

Características técnicas

Índice

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Parámetros de medición y regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

103

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 103/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Características técnicas

Características técnicas

Condiciones ambientales
En funcionamiento normal
Temperatura 20 oC a 35 oC
Presión atmosférica 600 hPa a 1060 hPa
correspondiente a hospitales en altitudes de 0 a 4000 m
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Durante el almacenamiento / transporte


Temperatura –20 oC a 60 oC
Presión atmosférica 210 hPa a 1060 hPa,
correspondiente al transporte en avión (altura 10.000 m)
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Características de funcionamiento
Conexión a la red eléctrica 100 V / 120 V / 127 V / 230 V a 240 V CA (según pedido) 50 Hz / 60 Hz
Consumo de corriente máx. con 100 V 10 A*
Consumo de corriente máx. con 120 V 8,7 A*
Consumo de corriente máx. con 127 V 9,1 A*
Consumo de corriente máx. con 230 V 5,5 A*
Consumo de corriente máx. con 240 V 5,6 A*

Corriente de fuga 100 – 127 V / 50 Hz / 60 Hz 150 µA


Corriente de fuga 230 – 240 V / 50 Hz 250 µ A

Potencia calorífica
Calefacción del aire 500 W
Hervidor de agua 140 W

Regleta de tomas de corriente integrada


Consumo de corriente máx. de
todas las tomas de corriente en total 2A
con todas las tensiones de red

Máxima corriente de fuga:


Debido a la conexión de aparatos en la regleta de tomas de corriente, la corriente de fuga total puede aumentar hasta un
valor inadmisible; en su caso, se deberán observar los valores límite nacionales. El usuario es responsable del cumplimiento
de la corriente de fuga total.

Europa (IEC / EN 60601-1):


Corriente de fuga total admisible 500 µA
Corriente de fuga máx. regleta de
tomas de corriente 250 µA

EE.UU. (UL 2601-1):


Corriente de fuga total admisible 300 µA
Corriente de fuga máx. regleta de
tomas de corriente 150 µA

Ajuste de altura e inclinación


Duración de conexión 10 %

Funcionamiento intermitente 6 minutos de funcionamiento, 54 minutos de pausa

* El valor considera el consumo de corriente de la regleta de tomas de corriente integrada.

104

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 104/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Características técnicas

Características de rendimiento
Tiempo de calentamiento 20 minutos de 20 oC a 31 oC (con una temperatura ambiente de 20 oC)

Aumento de la concentración de O 2  <10 min


de 21 a 60 % en vol.

Humidificación Evaporación de agua destilada estéril o agua desmineralizada

Velocidad de aire encima de la cuna <8 cm / segundo

Suministro de aire fresco 30 L/min

Barrido de CO2, según IEC / EN 60 601-2-19 / 105.1


Máx. concentración de CO2 existente
en la incubadora <0,5 % en vol.

Inclinación de la cuna sin escalonamiento hasta un ángulo de inclinación


de 15o hacia ambos lados.

Ruidos de funcionamiento en el interior de la canopia   ≤47 dB(A) con 50 Hz


≤47 dB(A) con 60 Hz

Filtro de partículas Clase de partículas P 2 según EN 149 FFP2, paso 2 %

Parámetros de medición y regulación


Los valores indicados dependen de las condiciones ambientales.

Regulación de la temperatura del aire


Principio de medición NTC, 2 unidades
Margen de medición 13 oC a 42 oC
Inseguridad de medición ±0,8 oC
Margen de valor nominal 20 oC a 39 oC en pasos de 0,1 oC *
<28 oC y >37 oC (ampliable con confirmación)

Regulación de la temperatura cutánea


Principio de medición NTC
Margen de medición 13 oC a 43 oC
Inseguridad de medición ±0,3 oC
Margen de valor nominal 34 oC a 38 oC en pasos de 0,1 oC
o
>37 C (ampliable con confirmación)
Regulación de O2 
Principio de medición Sensor electroquímico (capilar)
Margen de medición 18 % en vol. a 99 % en vol.
Error de medición ±3 % en vol.
Influencia Humedad del aire <1,5 %
Margen de valor nominal 21 % en vol. a 75 % en vol., en pasos de 1 % en vol.
>40 % en vol. (ampliable con confirmación)

* El valor nominal se tiene que situar al menos 3 oC por encima de la temperatura ambiente. En caso de baja temperatura ambiente es posible
que, por causa de las mayores pérdidas de calor, no se alcancen del todo los valores nominales elevados (39 oC). Utilizar doble pared.

105

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 105/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Características técnicas

Regulación de la humedad del aire


Principio de medición capacitivo
Margen de medición
Inseguridad de medición 10
±5 %
% h.r.
h.r. a 99 % h.r.
Margen de valor nominal 30 % h.r. a 99 % h.r. en pasos de 1 % h.r.*

Báscula
Margen de medición 0 kg a 10 kg
Inseguridad de medición ±2 g (0 kg a 2 kg)
±5 g (2 kg a 10 kg)
Resolución 1g

Interfaz BabyLink (opcional) 2 interfaces de serie para la salida de los datos de estado de la
incubadora (valores
Todas las señales reales,
están valores nominales,
separadas alarmas)
galvánicamente de la parte del
paciente. La resistencia a la tensión es de 1500 V

Caleo Monitor
Pin GND GND Pin
5 5
RxD TxD
2 3
TxD RxD
3 2
Conector Sub D, Casquillo Sub    5
   1
9 polos Carcasa del conector 9 polos    5
   9
   2
   7
   8
   0

Alarma central Salida para la conexión a sistemas de llamada


(llamada de enfermera)

Tensión de servicio máx. 24 V

Corriente máx. 250 mA

Potencia máx. 3 W

Contacto inversor sin potencial


5

1    5
   1
   5
   9
   2
   3
   4
   2

* La máxima humedad alcanzable depende de la temperatura del aire y de la humedad ambiental. Con una elevada temperatura del aire y/o una
reducida humedad ambiental se reduce la humedad alcanzable en la Caleo®.

106

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 106/132
    
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Características técnicas

Dimensiones
Equipo (Ancho x Fondo) 1090 mm x 680 mm
Altura del equipo completo con columna variable 1220 mm a 1520 mm
Altura del equipo completo con columna fija 1270 mm / 1370 mm / 1470 mm
Altura superficie de colchón (altura variable) 800 mm a 1100 mm
Altura superficie de colchón (altura fija) a elección, 850 mm, 950 mm o 1050 mm
Cuna (Ancho x Fondo) 645 mm x 500 mm

Peso
Peso total 137 kg (equipamiento base)
Capacidad de carga total 60 kg
Riel normalizado 10 kg cada uno
Tubos de prolongación 14 kg cada uno
Placa portaobjetos monitor / cajón / tubo base total 32 kg

Vista de conjunto de las cargas máximas

máx. 5 kg
máx. 3 kg

máx. 20 kg
máx. 3 kg máx. 5 kg
máx. 5 kg

máx. 2 kg

Clasificación
según Directiva CE 93/42/CEE, Apéndice IX Klasse IIb
UMDNS-Code 12-113
Universal Medical Device
Nomenclature System -
Nomenclatura de productos médicos

Estándares El equipo es conforme a IEC / EN 60601-1, IEC / EN 60601-2-19


Clase de protección I
Compatibilidad electromagnética comprobada según IEC / EN 60601-1-2 y
IEC / EN 60601-2-19 (36.202.2.1) 10 V/m
Sensor de temperatura cutánea Tipo BF

107

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 107/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)

108

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 108/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Descripción

Índice

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ThermoMonitoring™  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Enriquecimiento con O2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Regulación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
El modo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Significado de los símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Labeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

109

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 109/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Descripción

Modo de funcionamiento
La Caleo® es una incubadora para niños prematuros y recién
nacidos enfermos con un peso corporal de hasta 5 kg y una
longitud del cuerpo de 55 cm. En la Caleo ®, los pacientes son
abastecidos de forma controlada con calor y, en caso de
necesidad, con humedad* y oxígeno* en el espacio del
paciente. El clima puede ser adaptado por el usuario
conforme a las necesidades del paciente en cuanto a
temperatura del aire, humedad del aire* y contenido de
oxígeno*. El espacio del paciente sirve como zona de
protección especial para el paciente. Por esta razón, el aire
ambiente es filtrado antes de llegar al interior. El nivel de ruido
® ™
en el espacio
reducido del paciente
(inferior (Caleo  CalmCapsule ) es muy
a 47 dB(A)).

Acceso
La Caleo® ofrece un excelente acceso al paciente para todas
las medidas de cuidados normales e intensivos: para este fin,
los cuatro orificios de manipulación (dos en cada lateral) están
diseñados particularmente grandes (Caleo® JumboPorts™).
Los dos laterales se pueden abatir por completo; adicional-
mente, se pueden abatir dos tapas laterales más pequeñas en
el lado de la cabeza y de los pies. En caso de necesidad,
también la canopia se puede apoyar desde dos lados o, en
caso de emergencia, quitar por completo para obtener el
acceso libre desde arriba al paciente.

Para el tendido ordenado de las mangueras y los cables existe


un total de diez amplios pasatubos. En cada ángulo se
encuentran dos de ellos que se pueden retirar con facilidad,
especialmente durante el "modo de canguro" (el paciente
descansa sobre el pecho de la madre o del padre con contacto
directo con la piel), de modo que se garantiza el tendido
ordenado de los cables y las mangueras aunque el paciente se
encuentre fuera del espacio del paciente. Dos amplios
pasatubos adicionales se encuentran en las tapas laterales al
pie y a la cabeza de la incubadora. Adicionalmente existe un
orificio en la canopia, p.ej. para la alimentación del paciente.

Cuna y colchón
La cuna es especialmente ancha para ofrecer suficiente
espacio para el paciente: para tender mangueras, para utilizar
medios auxiliares de apoyo y colocación, para la terapia con
mellizos en una sola incubadora, así como para girar el
paciente, p.ej. en caso de una reintubación en la incubadora.
El paciente está colocado sobre un colchón de espuma con
buena capacidad aislante, dentro de una funda para facilitar la
limpieza y con un buen efecto de aislamiento térmico.

* Característica de equipamiento opcional

110

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 110/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Para prevenir aún mejor el decúbito, se puede utilizar, como


alternativa, un colchón extrablando (SoftBed® Caleo®*).
La cuna se puede extraer cuando la tapa frontal está abierta.
Se puede inclinar por accionamiento eléctrico para permitir
la colocación alta (posición Trendelenburg) o baja de la
cabeza (±15o).

Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™)
Se pueden colocar mellizos juntos en la Caleo ® si, desde el
punto de vista médico, no se opone nada a ello y su peso total
no sobrepasa 5 kg. Para la terapia de mellizos en una sola
incubadora, la Caleo® se tiene que utilizar en el modo de
temperatura del aire.
La terapia de mellizos en una sola incubadora puede ayudar a
evitar un trauma de separación después del nacimiento.
Gracias al contacto de piel directo entre los mellizos se
pueden producir efectos similarmente positivos en el
desarrollo de los pacientes como en el "modo de canguro"
(véase página 116). En su caso, se tiene que reducir la
temperatura del aire en la incubadora, ya que, debido al
contacto directo de la piel, los mellizos se calientan
mútuamente y se sobrecalentarían.

Durante el funcionamiento en el modo de temperatura del aire,


la temperatura cutánea del primer paciente se puede
monitorizar con el sensor de temperatura amarillo, mientras
que el segundo canal de temperatura (conector blanco) se
puede utilizar para monitorizar la temperatura cutánea del
segundo paciente.

Posibles peligros en la terapia de mellizos en una sola


incubadora resultan, por ejemplo, en caso de infecciones por
causa del riesgo de infección cruzada, o del riesgo de
confusión entre los pacientes en la administración de
medicamentos o la alimentación. También si los mellizos
necesitan distintas temperaturas ambientes o un aire
ambiente con un distinto grado de saturación de oxígeno o
humedad, los pacientes se deberían colocar en dos
incubadoras separadas.

Rayos X 
El cajón de rayos X accesible desde el exterior permite
radiografiar al paciente en la incubadora sin necesidad de
sacarlo ni levantarlo. El cajón de rayos X se puede extraer sin
abrir la tapa frontal de la Caleo®. De este modo, se evita
molestar innecesariamente al paciente. Como ayuda para la
orientación del chasis de película radiográfica existe una
trama en el cajón de rayos X.

* ver programa de accesorios Caleo®.


111

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 111/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Báscula*
Con la báscula de incubadora completamente integrada,
disponible como opción, se puede determinar el peso del
paciente sin necesidad de sacarlo del clima protector de la
incubadora. Incluso con la báscula montada es posible utilizar
el cajón de rayos X. Para pesar, el paciente se tiene que
levantar una vez para que la báscula pueda encontrar un punto
cero. A continuación, el paciente se puede volver a colocar en
el colchón. El peso actual y el anterior se indican para la
información. Los resultados de los últimos 30 pesajes se
pueden representar en forma de gráfico en la indicación de
tendencia.

Es posible pesar el paciente sin volver a levantarlo (sin nuevo


taraje). Esta opción se ofrece si, a poco tiempo del primer
pesaje, se quiere volver a determinar el peso para fines de
control o si, por ejemplo, se quiere pesar el peso con el pañal
y después sin pañal, o el peso con el pañal lleno y vacío. Todo
el proceso de pesaje es acompañado por breves indicaciones
acústicas, de modo que se puede prestar la plena atención al
paciente.

Al pesar el paciente dentro de una incubadora, se tiene que


cuidar siempre de que la cuna no quede bloqueada por
mangueras o cables o éstos puedan alterar el peso. Por
principio, todas las mangueras o cables se deberían levantar,
a ser posible, junto con el paciente. Al colocar el paciente de
nuevo en el colchón, las mangueras y los cables se deberían
seguir levantando ligeramente hasta que aparezca el nuevo
peso en pantalla (de este modo, el peso de las mangueras y
los cables no se mide al determinar el peso).

La báscula en Caleo ® consiste en cuatro elementos de pesaje


situados debajo de la cuna, un sistema electrónico de
medición y evaluación, así como una correspondiente página
de pantalla en el monitor de operación. Durante el
funcionamiento normal, toda la cuna descansa sobre estos
cuatro elementos de pesaje con pesos de apoyo de más de
10 kg. Al extraer la cuna, ésta se levanta ligeramente girando
dos cierres, de modo que se puede retirar con suavidad.

* Característica de equipamiento opcional

112

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 112/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Conducción del aire


El aire calentado y humedecido entra en los dos laterales en la
canopia. Sube por el interior de la tapa frontal, se conduce a
lo largo de la canopia y es bajado por aspiración por los dos
lados transversales. El aire aspirado del interior se mezcla a
través de un filtro de aire con aire ambiente fresco y se pone
en circulación mediante una turbina de ventilador. En este
proceso, el aire pasa por una calefacción eléctrica y, en su
caso, es humedecido*.
El paciente se encuentra en una zona de corriente
estabilizada con una baja velocidad de corriente. Las pérdidas
de calor por corriente de aire se reducen al mínimo. Al abrir
las tapas grandes o las ventanas giratorias (Caleo® 
JumboPorts™) se conserva una eficaz cortina de aire caliente,
lo cual evita el enfriamiento del espacio del paciente.
   1
   5
   5
   9
   2
   2
   2
   2

   5
   1
   5
   9
   2
   1
   4
   2

Regulación de la temperatura del aire


El usuario ajusta en la unidad de mando la temperatura del
aire deseada en el espacio del paciente (valor nominal de la
temperatura del aire en el modo de temperatura del aire).
A través del sensor de temperatura del aire en el espacio del
paciente (en el lado de la cabeza del paciente) se mide la
temperatura delvalor
ajustado. Si el airenominal
actual y ajustado
se compara con el valor
es superior a la nominal
temperatura del aire actualmente medida, la calefacción
recibe una señal de calentar más. La temperatura del aire en la
Caleo® aumenta.
Si el valor nominal ajustado es inferior a la temperatura del aire
actualmente medida, la calefacción recibe una señal de
calentar menos. La temperatura del aire en la Caleo® 
desciende.
Si la temperatura del aire actual se desvía en más de ±1,5 oC** 
del valor nominal de temperatura del aire, suena una alarma
que puede ser silenciada por el usuario. En cuando la
temperatura del aire medida deja de desviarse en más de
o ** 
±1,5 C (ver arriba) del valor nominal, la alarma se apaga.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles

113

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 113/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Comportamiento de regulación de temperatura de la


Caleo®

El aumento deseado de la temperatura se produce con rapidez


gracias a la elevada potencia calorífica. Debido al buen
aislamiento térmico, la reducción de la temperatura tarda más.

Indicación para el ajuste del valor nominal de temperatura


del aire en la Caleo®:
El paciente tiene reducidas
— pérdidas de calor causadas por corrientes de aire, dado
que existe una reducida velocidad del aire por encima del
colchón.
— pérdidas de calor a causa del buen aislamiento del colchón
de espuma.
— pérdidas de calor a causa de evaporación si la humedad* 
relativa está ajustada a un valor elevado (superior al 60 %).
— pérdidas de calor por irradiación térmica cuando está
insertada la doble pared**.

Medición de la temperatura cutánea


Se pueden conectar dos sensores de temperatura cutánea
para la medición de la temperatura cutánea (sensor amarillo
de temperatura cutánea) y de la temperatura periférica (sensor
blanco de temperatura cutánea). El valor medido del sensor
amarillo de temperatura cutánea se utiliza para la regulación
de la calefacción de la incubadora en el modo de
funcionamiento "Regulación de temperatura cutánea".

ThermoMonitoringTM
Como ThermoMonitoring™ se denomina la medición y
visualización continua de una temperatura central y otra
periférica. En lugar de la temperatura central se puede utilizar
también una temperatura cutánea próxima al centro, tal como
se utiliza, por ejemplo, durante la regulación de temperatura
cutánea en la incubadora.
La visualización continua de la diferencia entre estas dos
temperaturas permite la detección temprana del desarrollo de
estrés de frío. Pero también estrés de calor, problemas de

regulación
detectar térmica
antes y, por
gracias a laejemplo, infecciones
visualización de los se
dospueden
valores de
temperatura y la evaluación de su diferencia.
Por esta razón, la Caleo® permite conmutar entre una pantalla
estándar con grandes cifras numéricas y una pantalla de
tendencia con la representación de la tendencia de máx. dos
temperaturas. Así, la diferencia entre la temperatura cutánea
próxima al centro y la temperatura periférica, necesaria para el
ThermoMonitoring™, se puede representar de forma continua.
Adicionalmente, se pueden consultar, a través del análisis de
tendencias, los valores del pasado para reconstruir, por
ejemplo, la evolución de un cuadro clínico o el desarrollo de
estrés de frío.

* Característica de equipamiento opcional


** Ver programa de accesorios Caleo®.

114

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 114/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Se pueden consultar los valores de hasta siete días del


pasado; asimismo, se puede ajustar la ventana de tiempo
deseada (entre 3 horas y siete días).
A través del punto de menú "Trend Main Page" se puede
configurar previamente qué tendencia se indica cuando se
conmuta entre la indicación numérica y la indicación de
tendencias.
Aparte de la representación de las dos temperaturas cutáneas,
también es posible una visualización de la temperatura del aire,
de la humedad*, del oxígeno* y del peso* de hasta 30 pesajes.

Regulación de la temperatura cutánea


Si la Caleo® se debe utilizar en el modo de temperatura
Temperatura cutánea Temperatura del aire
cutánea, este modo de funcionamiento se puede ajustar en la
unidad de mando. Al menos, el sensor amarillo de temperatura Valor nominal
cutánea (Skin 1) tiene que estar conectado y fijado correcta-
mente en el paciente. En la unidad de mando, el usuario ajusta Valor real
regula
el valor nominal de la temperatura cutánea. A través del sensor
amarillo de temperatura cutánea (Skin 1), se mide la
temperatura cutánea actual del paciente y se compara con el
valor nominal ajustado.
La diferencia entre el valor nominal ajustado y el valor real
medido regula la temperatura del aire en la Caleo® entre un
mínimo de 20 oC y un máximo de 39 oC. Temperatura cutánea Temperatura del aire
Si el valor nominal ajustado es superior a la temperatura
cutánea actualmente medida (piel demasiado fría), la Valor real
calefacción
del aire en larecibe
Caleouna señal dey con
® aumenta calentar más. La temperatura
ella aumenta también la Valor nominal regula
temperatura cutánea del paciente.
Si el valor nominal ajustado es inferior a la temperatura
cutánea actualmente medida (piel demasiado caliente), la
calefacción recibe una señal de calentar menos. La    7
   8

temperatura del aire en la Caleo® desciende, y con ella    1


   7
   3
   6
   2

desciende también la temperatura cutánea del paciente.    1

Cuanto más dura la desviación entre el valor nominal ajustado


y el valor real medido, más calienta la calefacción (si la piel
está demasiado fría) o más se reduce la temperatura del aire
en la Caleo® (si la piel está demasiado caliente).

Esperar el tiempo para la estabilización


La temperatura cutánea del niño está sujeta a cambios
frecuentes, p.ej. como consecuencia de la ingestión de
alimentos o cuidados aplicados al niño. Las desviaciones de
unas cuantas décimas de grado son perfectamente normales.
Por consiguiente:
El valor nominal de la temperatura cutánea debe ser modificado
únicamente si es necesario corregir la temperatura central.
Si la temperatura cutánea actual se desvía en más de
±0,5 oC** del valor nominal de temperatura cutánea, suena
una alarma que puede ser silenciada por el usuario. En cuanto
la temperatura cutánea medida deja de desviarse en más de
±0,5 oC** (ver arriba) del valor nominal, la alarma se apaga.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles
115

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 115/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Modo de canguro
El modo de canguro (Caleo® KangarooMode™) facilita el
manejo de la incubadora si el niño se saca de la incubadora
para el contacto de piel directo con la madre o el padre
("modo de canguro"). Ofrece al usuario funciones de
monitorización adicionales para detectar a tiempo el
sobrecalentamiento o el enfriamiento del paciente, incluso
fuera del espacio del paciente.

Asimismo,
— los módulos de manguera en los elementos angulares,
— la posibilidad de bajar la cuna del paciente hasta 80 cm
(con la opción Ajuste de altura variable *)
— la tapa frontal de la Caleo® que ocupa poco espacio
facilitan sacar el paciente de la Caleo ® para el "modo de
canguro".
La conmutación al modo de canguro tiene lugar en la unidad
de mando, tras pulsar la tecla "Menú". Tras la activación del
modo de canguro, se activan automáticamente las siguientes
funciones:

 Conmutación al modo "Standby"


Dado que, en el modo de canguro, el niño ya no se encuentra
en el Caleo®, tampoco se debe utilizar la temperatura cutánea
del niño para controlar la temperatura en el interior de la
incubadora. La incubadora se tiene que ajustar de modo que,
al terminar el "modo de canguro" y devolver el paciente al
Caleo®, esta ya está calentada al punto que tenía cuando el
niño abandonó la incubadora. Por esta razón, se aplica lo
siguiente durante el modo "Standby":
Si la Caleo® funcionaba antes en el modo de temperatura
cutánea, se conmuta, al modo de temperatura del aire
mientras dure el modo de canguro. Como valor nominal para
la temperatura del aire se utiliza automáticamente el valor
medio de los últimos tres minutos de la temperatura del aire.
El valor nominal antiguo de la temperatura cutánea se guarda
en memoria intermedia.
Si la Caleo® funcionaba antes en el modo de temperatura del
aire, el ajuste se mantiene incambiado.

 Silenciamiento automático de alarma


Dado que, tras conmutar al modo de canguro, se suele abrir la
tapa y sacar al niño de la incubadora, las alarmas relacionadas
con la apertura de las tapas no tienen sentido en esta
situación. Por esta razón, todas las alarmas que se activan
normalmente al abrir las tapas grandes son silenciadas
automáticamente durante las siguientes 4 minutos. Se trata de
las siguientes alarmas:
— Desviación temperatura del aire
— Desviación oxígeno

* Característica de equipamiento opcional

116

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 116/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

 Activación de alarmas especiales de canguro


Mientras dure el modo de canguro, se puede observar
frecuentemente un calentamiento de la temperatura cutánea
(y central) del paciente. No obstante, en algunos casos se
produce un enfriamiento del paciente, por lo cual la
temperatura central o cutánea del paciente se debería
monitorizar regularmente. Para que esta monitorización de
temperatura sea lo menos molesta posible para la madre / el
padre y el niño, Caleo ® ofrece en el modo de canguro la
posibilidad de activar alarmas de canguro especiales. Éstas
se ajustan en la configuración. Existe la posibilidad de ajustar
los siguientes límites de alarma:
— Límite inferior de alarma para la temperatura cutánea
(Skin 1; T1) = Alarma Skin T1 min
— Límite inferior de alarma para la temperatura periférica
(Skin 2; T2) = Alarma Skin T2 min
— Límite inferior de alarma para la diferencia entre T1 y T2 =
Alarma Delta T min
— Límite superior de alarma para la diferencia entre T1 y T2 =
Alarma Delta T max

Estas alarmas de canguro tienen el siguiente significado:

Alarma Skin T1 min: °C


La alarma se activa en cuanto la temperatura cutánea La alarma se apaga
(T1, sensor amarillo de temperatura cutánea) desciende por Skin T1 37
debajo del valor ajustado.
Límite de alarma 36

Alarma Skin T1
se activa
   7
   8
   1
   7
t(min)    3
   7
   1
   2

Alarma Skin T2 min:


La alarma se activa en cuanto la temperatura periférica °C
(T2, sensor blanco de temperatura cutánea) desciende por
debajo del valor ajustado. Skin T2 La alarma se apaga

34

Alarma Skin T2 t(min)


se activa    7
   8
   1
   7
   3
   8
   1
   2

Alarma ∆T min: °C
La alarma se activa cuando la diferencia entre Skin T1 y La alarma se apaga
Skin T2 desciende por debajo del valor ajustado (peligro de
hipertermia). Skin T1
∆ T = Skin T1– Skin T2 <1,0 °C

Alarma se activa

   7
   8
   1
   7
t(min)    3
   9
   1
   2

117

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 117/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Alarma ∆T max:
La alarma se activa cuando la diferencia entre Skin T1 y Skin
T2 sube por encima del valor ajustado (peligro de hipotermia). La alarma se apaga
°C

Skin T 1

∆T >4 °C Skin T 2

t (min)
Alarma se activa    7
   8
   1
   7
   3
   0
   2

Cada una de estas alarmas se puede ajustar o conmutar de    2

antemano a "OFF".
No obstante, después de conmutar al modo de canguro, se
activa también para todas las alarmas de canguro especiales
durante los primeros cuatro minutos el silenciamiento
automático de alarmas para que el paciente tenga tiempo para
adaptarse a su nuevo entorno.

Enriquecimiento con O2
En caso de regulación del contenido de oxígeno en el espacio
del paciente, la adición de oxígeno se dosifica a través de una
válvula controlada por el microprocesador.
El oxígeno se conduce al sistema de conducción del aire y se
calienta y humidifica igualmente.

118

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 118/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Regulación de humedad*
Existe la posibilidad de una humidificación higiénica del aire
en el interior de la incubadora. Para ello se evapora agua
suministrada desde una reserva de agua separada (bolsa de
agua o depósito de agua).
En la regulación de humedad, se ajusta la humedad relativa
deseada; Caleo® regula automáticamente el correspondiente
rendimiento de evaporación del humidificador.
En la Caleo®, el grado de humedad se puede controlar de dos
maneras:
— Introduciendo manualmente la humedad del aire deseada
o
— con la regulación de humedad automática (humedad
AUTO).

Humedad manual
Se puede ajustar un valor entre 30 % y 99 % de humedad
relativa del aire. El grado de humedad efectivo se mide a
través del sensor de humedad en el espacio del paciente
(integrado en el módulo de sensor en el lado de la cabeza del
paciente).
Si el valor nominal ajustado es superior a la humedad relativa
del aire medida actualmente (aire demasiado seco), el
humidificador recibe una señal de dejar entrar más vapor de
agua en el espacio del paciente. La humedad relativa del aire
en el interior de la Caleo ® aumenta.
Si el valor nominal ajustado es inferior a la humedad relativa
del aire medida actualmente (aire demasiado húmedo), el
humidificador recibe una señal de dejar entrar menos vapor
de agua en el espacio del paciente. La humedad relativa del
aire en el interior de la Caleo ® desciende.

Humedad AUTO
Con el ajuste AUTO, el sistema calcula y ajusta el valor nominal
de humedad automáticamente en función de la temperatura del Regulación automática de humedad
aire (ver diagrama). 100

Se parte del supuesto de que los pacientes pequeños y 90


relativamente inmaduros necesitan tanto una mayor
80
temperatura del aire
que los pacientes como
más también
grandes. Poruna mayoren
lo tanto, humedad
el del aire    ]
 .
  r
 .
   h
 
funcionamiento Humedad AUTO, el valor nominal de la 70
   %
   [
humedad relativa del aire se calcula y se ajusta en función de la    d
  a 60
temperatura del aire. Cuanto más baja sea la temperatura del    d
  e
aire ajustada, más bajo será también el valor nominal que se   m
  u 50
   h
fijará para la regulación de humedad.   e
   d 40
   l
  a
  n
   i
  m 30
  o
  n
  r
  o
   l 20
  a
   V
10

0
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
   7
   8
Valor nominal de temperatura del aire [ °C]    1
   7
   3
   5
   0
   1
* Característica de equipamiento opcional
119

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 119/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

El modo de limpieza*
El modo limpieza sólo existe si la Caleo ® está equipada con
una regulación de humedad.®
El modo de limpieza (Caleo  CleanSwitch™) facilita la limpieza
de la Caleo®. El modo de limpieza se debería aplicar después
del funcionamiento de la Caleo® (véase página 69), después
de cortar el suministro de agua y retirar el tubo de conexión de
agua (véase página 87).
El modo de limpieza sólo de debe aplicar cuando no se
encuentra ningún paciente en la Caleo®.
El modo de limpieza se activa en la unidad de mando tras
accionar la tecla "Menú" y seleccionar el punto de menú
"Modo Limpieza".
En el modo de limpieza, el hervidor de agua va hirviendo hasta
que esté vacío. Para este fin, el humidificador se calienta por
encima de los 100 oC, de modo que se evapora todo el agua
restante en el humidificador. Cuando el agua restante se haya
evaporado, la temperatura en el humidificador se mantiene
durante 10 minutos más en un valor superior a 100 oC.
A continuación, el humidificador se enfría.
Cuando ya no existe peligro de quemaduras para el usuario en
el humidificador, se indica en pantalla que el modo de limpieza
está terminado y el equipo se puede desmontar para su
desinfección y limpieza (véase "Al terminar el modo de
limpieza", página 87).

Dispositivos de seguridad
Al conectar el equipo, se produce un autochequeo en el cual
se comprueban todas las ubicaciones de memoria del mando
de microprocesador y el funcionamiento sin perturbaciones
de los segmentos de programa.
El funcionamiento de los elementos de mando y los acuses de
recibo se comprueba también conectando y desconectando.
Esta prueba se realiza también durante el funcionamiento en
intervalos de diez minutos. Se comprueban todos los módulos
que existen en el equipo. Un mensaje de fallo se indica
también con el módulo defectuoso en estado desconectado.
Los estados de funcionamiento inadmisibles producen, por
razones de seguridad, la desconexión de la calefacción o del
hervidor de agua.
Un sensor de temperatura adicional en el canal de aire
caliente limita el rendimiento de calefacción en los casos en
que el circuito de regulación activara la calefacción durante un
tiempo prolongado con el rendimiento máximo. Situaciones
típicas son, por ejemplo, la apertura prolongada de tapas,
ajustes elevados para los valores nominales (39 oC) junto con
bajas temperaturas ambientes (<22 oC) o un canal de aire
caliente parcialmente tapado.
Este dispositivo de seguridad reduce considerablemente el
riesgo de quemaduras por superficies muy calientes en la
zona de la salida de aire o por el aire caliente saliente.

* Característica de equipamiento opcional

120

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 120/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Descripción de las alarmas


Señales ópticas de la unidad de mando
1 LED de alarma rojo D 1
2 LED de alarma amarillo 2
3 LED rojo en el símbolo

   5

El equipo distingue entre 4 distintas prioridades de alarma:


3    1
   5
   9
   2
   2
   3
   2

Fallos graves del equipo

Fallo
 del equipo:
Señal acústica permanente (bocina) que no se puede    5

suprimir y    1
   5
   9
   2

1 LED de alarma rojo encendido.    8


   4
   2

Fallo de red:
 Señal acústica intermitente (bocina) que no se puede
   5

suprimir y    1
   5
   9
   2

3 LED rojo en el símbolo parpadea.    3


   3
   2

Aviso (mayor potencial de peligro)


 Secuencia de alarma acústica (5 tonos) que se puede

suprimir,    5

1 LED de alarma rojo parpadea,    1


   5
   9
   2
*
 piloto de alarma central parpadea  y
   9
   4
   2

 valor medido parpadea.


Ejemplo:
— Temp. piel 1 >39 oC

Atención (potencial de peligro intermedio)


 Secuencia de alarma acústica (3 tonos) que se puede
suprimir,
2 LED de alarma amarillo parpadea,    5
   1
   5
   9
   2
 piloto de alarma central parpadea* y    0
   5
   2


valor medido parpadea.
Ejemplo:
— Desviación temperatura del aire >1,5 oC

Indicación (bajo potencial de peligro)


2 LED de alarma amarillo parpadea.
Ejemplo:
— Desviación de la humedad >10 %

En pantalla aparecen indicaciones para la alarma activa.

Si, durante la suspensión de la alarma acústica, se produce


una nueva alarma, la alarma acústica se reactiva. Véase
"Suspensión de alarma" en página 77.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 73.
121

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 121/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Piloto central de alarma


1 El piloto central de alarma se enciende cuando se produce
1
una alarma.
1 El piloto central de alarma no se enciende con una alarma
si
— la suspensión de alarma está activada o
— el piloto de alarma central se ha desactivado en la
configuración. Véase "Ajustar los parámetros del sistema"
en página 73.
   5
   1
   5
   9
   2
   6
   1
   2

Significado de los símbolos utilizados

Suspensión de alarma

Cancelar, cancelar proceso de ajuste

Báscula

Inclinar cuna

La cuna se puede extraer

Radioscopia, el cajón de rayos X se puede extraer.

¡Atención! Observar información especial sobre


esta función en las instrucciones de uso.

Tipo BF

Bloquear teclado

Entrada del mando rotatorio esperada

122

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 122/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

Labeling

1
Conexiones para 1
T1 sensores de
temperatura cutánea,
página 42
T2

Tomas de corriente 5
2 adicionales, pág. 25, 2
Características
∑ 2 A max. técnicas, página 104
4
Denominación de tipo
T 2 H 250V IEC127-2/V de los fusibles
tomas para las
de corriente 3
adicionales
Denominación de tipo
M10A UL 198G de los fusibles del
aparato
Compensación de
potenciales
Interruptor ON/OFF,    5
   1
   5

página 26    9
   2
   4
   4
   2
CH01 NRTL /
C

REF 2M50555
Placa de
SN ARXX–0000 características
V~ 3,5
230
A
Hz 50

2M50555ARXX–0000

Made in Germany   2000


Dräger
Medizintechnik GmbH
23542 Lübeck, Germany

3
1 7 2000 página 86
31 2 8 2001
3 9 2002
4 10 2003
5
6 11
12 2004
2005

4
 500 kPa max.
página 16
O2

5 Aquadest página 24

123

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 123/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Descripción

1 ¡No dejar al bebé página 26


desatendido estando
la puerta abierta! 10 11
1
2
2 No bascular la
canopia en el lado 3
frontal, página 27 4
5
3   ¡AVISO! página 9 y 9
¡No bloquear ni obstaculizar página 113 8
el canal de aire caliente!
¡Peligro de quemaduras!
6

4 ¡Cerrar bien el página 21


cajón de rayos X!

7    5

5 max 5 kg, 11lbs página 107


   1
   5
   9
   2
   7
   4
   2

6 max 7 kg, 14lbs página 107

7 Tiempo No colocar objetos


máximo de
acciona- en la placa base,
miento en página 22
1 min.
6 hora,

8  página 23

9 Aquadest página 24

10 Batt.: Batería interna,


VARTA Lithium
3V CR 2NP página 93

Conexiones de
Baby
interface,
Link página 106

RS232

11 ¡No desinfectar por medio página 93


de spray, desinfectar sólo
por frotado!
(interior)
¡Al apagar el aparato, página 35
dejar que90semin.
durante enfríe
antes página 87
de tocar las
superficies interiores!

124

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 124/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Lista para pedidos

Lista para pedidos


Denominación y descripción Núm. de referencia
Caleo® con 2M 50 555 /
Regulación de aire / temperatura cutánea, 2M 50 000
ThermoMonitoring™ (sensores de temperatura
opcionales), con grandes paneles laterales,
abatibles delante y detrás, 6 ventanas extra-
grandes, canopia desmontable y abatible
hacia ambos lados, regulación electrónica de
la cuna (±15o),
10 pasatubos extra-grandes, cajón integrado
para chasis de película radiográfica, regleta
de tomas de corriente para 4 consumidores,
amplio panel
rotatorio, indicador
funciones EL gráficoycon mando
de tendencia
visualización de números de gran tamaño,
piloto de alarma central

Opciones
Ajuste de altura fijo Característica de equipamiento
Ajuste de altura variable Característica de equipamiento
Control de humedad Característica de equipamiento
Regulación de O2 Característica de equipamiento
Doble pared Característica de equipamiento
Báscula integrada Característica de equipamiento
Cajón Característica de equipamiento
Interfaces (2xRS232, 1 llamada de enfermera) Característica de equipamiento

Accesorios para el enriquecimiento con O 2


Caudalímetro de O2, 32 L/min, 5 bares 2M 85 506
Manguera de silicona, manguera de conexión 12 03 606
entre caudalímetro
Caleo ®  de O2 2M 85 506 y
Manguera de conexión de O2 3M M 29 233
(color negro)
Manguera de conexión de O2 5M M 29 253
(color negro)
Manguera de la unidad de alimentación M 30 873
central de O2, O2 DN6, 3/6 O.ST.
MiniOx 2M 22 464

125

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 125/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de referencia


Accesorios para la regulación de O2
Manguera de la unidad de alimentación 86 02 514
central de O2 3M NIST EN-F
Manguera de la unidad de alimentación 86 02 515
central de O2 5M NIST EN-F
Manguera de la unidad de alimentación M 34 402
central de O2 3M DIN-ST
Manguera de la unidad de alimentación M 34 403
central de O2 5M DIN-ST
Manguera de la unidad de alimentación M 34 416
central de O2 5M sin conector
Manguera de la unidad de alimentación M 32 037
central de O2 5M NIST SW, O.ST.
Adaptador O2 DIN/NIST M 32 366
Manguera de la unidad de alimentación M 29 231
central de O2 3M DIN BL
Manguera de la unidad de alimentación M 29 251
central de O2 5 M DIN BL

Bandejas portaobjetos, soportes,


accesorios para infusiones

Bandeja de portaobjetos monitor 2M 50 085


Cajón giratorio 2M 21 186
Tubo 38/600 2M 50 691
Tubo 38/310 2M 50 688
Tubo 25/600 2M 50 689
Tubo base 2M 50 680
Soporte para infusiones, tubo 38 mm 2M 21 514
Soporte para infusiones, riel 2M 20 719
Riel compacto 2M 85 337
Bandeja portaobjetos 3020 M 24 678
Soporte para ordenador portátil 2M 22 171

Accesorios para la cuna


Soporte para tubos de ventilación 84 11 075
SoftBed™ Caleo® MX 17 012
Juego de fijación (sólo para Francia) 2M 50 080

126

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 126/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de referencia


Accesorios para aspiración de secreciones
Aspirador bronquial, -0,5 bares 2M 85 125
Manguera de conexión de O2 /aire 3M (negro) M 29 245
Manguera de conexión de O2 /aire 5M (negro) M 29 265
Manguera de la unidad de alimentación M 29 243
central, O2 /aire, 3M DIN
Manguera de la unidad de alimentación M 29 263
central, O2 /aire, 5M DIN
Carcaj para catéteres, 510 M 24 670
Cestos para catéteres, 300 M 26 145
Cestos para catéteres, 600 M 25 121
Soporte para bolsa de basura M 24 695
Juego de bolsas de basura, 100 unidades M 26 240

Accesorios para fototerapia


Fototerapia 4000 (220-240 V) 2M 21 000
Fototerapia 4000 (110-127 V) 2M 21 700
Fototerapia 4000 (100 V) 2M 22 090
Soporte para equipo de fototerapia 4000 2M 21 190

Piezas de repuesto y de desgaste


Juego depósito de agua, completo 2M 50 040
Tapa para el depósito de agua 2M 50 042
Boquilla para el depósito de agua 2M 50 039
Juego de trasvase MX 17 018
Anillo tórico para el tubo de conexión de agua 2M 50 346
Filtro de aire fresco Caleo (20 unidades) MX 17 015
5 sensores de temperatura cutánea MX 11 000
ThermoTrace™, color amarillo
Sensores de temperatura periférica MX 11 001

ThermoTrace , color blanco ™
Anillos adhesivos ThermoPad , 50 unidades MX 11 002
Sensor de O2 Oxy-Trace™ Incu MX 01 050
Módulos de manguera, laterales 2M 50 385
Pasatubos, tapa 2M 50 412
Cierre orificio de alimentación 2M 50 352
Colchón Caleo®, estándar 2M 50 556
SoftBed™ Caleo® MX 17 012
Colchón de vacío 2M 17 909
Baterías de litio 3 V / 1400 mAh 18 35 343
Sábana (gatito con la nariz azul) 2M 21 272

127

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 127/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Lista de piezas

Denominación y descripción Núm. de referencia


Juegos de modificación
Regulación de humedad 2M 50 735
Regulación de O2 2M 50 740
Báscula integrada 2M 50 745
Doble pared 2M 50 421
Cajón 2M 50 565
Interfaz, RS 232 2M 50 750

Documentación técnica bajo consulta

Lista de piezas
Como alternativa a los números de referencia indicados en la
lista para pedidos, se pueden utilizar los siguientes
componentes o aparatos que ya no forman parte del programa
de suministro Dräger.

Denominación y descripción Núm. de referencia


Babyguard 57 70 025

PT
PT 8000
800 2M
2M 20
18 520
800
Aspirador bronquial 2M 85 041
Soporte para mangueras 2M 19 630
Soporte para fototerapia 2M 18 780
Distribuidor de O2 con conexión para botellas 2M 18 828
Oxydig, dispositivo de medición y de aviso de 83 04 411
O2, incl. cápsula del sensor
Anillos adhesivos 2M 21 735

128

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 128/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Índice alfabético

Índice alfabético

Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
  Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
 

Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
 

Activar el autochequeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
  Idioma / fecha / hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
 

Ajustar las alarmas Información de sensores de O 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  

Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
  Información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
 

Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
  Parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
 

Sonido de alarmas - nivel de comienzo . . . . . . . . . . . . . . 75   Conmutar entre regulación de la temperatura


Altura variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
  del aire / cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
 

Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
  Conmutar pantalla estándar / de tendencia . . . . . . . . . . . . . 62  

Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
  Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 84
  ,

Seleccionar intervalo de tiempo (zoom) . . . . . . . . . . . . . 68   Cuna

Terminarcausas
 

. . . . .y.soluciones
. . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .102
68 Ajustar a. la. . posición
. . . . . . . . horizontal
 

Anomalías,   Extraer  
23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
  Inclinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
 

Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26  

Antes de un nuevo empleo con paciente . . . . . . . . . . . . . . . 91  

Aparato de medición de O 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
 
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
 

Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
 
Desconectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
 

Aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
 
Descripción
Ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
 
Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
 

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
 

Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
 

Bandeja portaobjetos 3020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113


 

Bandeja soporte para el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15   Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


 

Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
  Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
 

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
  Enriquecimiento con O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
 

Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77


  Humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
 

Bolsa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
  Humedad manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
 

Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . 114  

Mellizos en el Caleo ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111


 

Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 21
  ,
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
 

Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
 

Cajón giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
 
Modo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
 

Canal de aire caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


 
Piloto central de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
 

Cancelar, cancelar proceso de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 122  


Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
 

Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 27
  ,
Regulación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
 

Capacidad de carga total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107


 
Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . 115
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
 

Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Regulaciónde de


laslaalarmas
temperatura . . . . . del
. . . aire
. . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 121
 
 
Descripción 113
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
 

 
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 93
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 102
  ,

  ,
Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
 

 
Desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Colchón de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 

 
Desmontaje de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Componentes reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
 

 
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Comprobar el filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 86
 

  ,
Dispositivos de seguridad, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 120
Comprobar la alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
 

 
Doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 28
Comprobar la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
  ,

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


 

Conducción del aire, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113  

Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
 

129

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 129/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Índice alfabético

Elemento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
  Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
 

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
  Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42  

Enriquecimiento con O2, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . 118   Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


 

Enriquecimiento de O2 con regulación de O2 . . . . . . . . . . 16   Mellizos en el Caleo®, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111  

Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 93
  , Mensajes, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  

Menú
Indicación de tendencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
 

Falta de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  53 Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
 

Fototerapia, medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . .   35 Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


 

Funcionamiento Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
 

Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  37 Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
 

Fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  81 Activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
 

Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  34 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
 

Funcionamiento en seco del hervidor de agua . . . . . . . . . .   69 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74


 

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
 

  ,

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
 
Módulos de
Terminar . . manguera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
  . . . 61
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
 

Humedad AUTO, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


 

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
 

Humedad manual, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119  

Montar accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 

Inclinación de la cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Niveles de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
 

Indicación de tendencia  

Ajustar intervalo de tiempo (zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . .   63


Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  62 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Información de sensores de O 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
 

 
Parámetros de medición y regulación . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
 

 
Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 124
  ,

Interfaz
Intervalos. de
. . . mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 106 Pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 

94
 

 
Peligro de incendio de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Intervalos de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
 

 
Peligro de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 84
  ,

Pesaje
Labeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Llamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
 

Sin tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
 

Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  

Piloto central de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


 

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 93  

Posibilidades de terapia y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


  ,

Lista de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 

Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128  

Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12


 

Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125  

Prolongaciones de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
 

Lugares de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  

Prueba de la disposición para el funcionamiento


 

Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
 

Mando rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10 Alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
 

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  18 Autochequeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
 

Altura variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  22 Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
 

Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  21 Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
 

Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  21 Cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
 

Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  19 Doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
 

Cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  , 23 Elemento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
 

Doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  20 Filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
 

Pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  21 Inclinación de la cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
 

Sistemas de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  24 Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27


 

Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  18 Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
 

Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  19
Tomas degiratoria
corriente. . integradas
. . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 18
 

Ventana  
25

130

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 130/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Índice alfabético

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
  Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 27
  ,

Labeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
  Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 27
  ,

Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 124


  , ThermoMonitoring™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
 

Unidad de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
  Tiempo para la estabilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
 

Vista en planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
  Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
 

Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 123


  , Tomas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
 

Quitar la alimentación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86


  Transporte en el interior de la clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
 

Tubo base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
 

Tubo de conexión de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87


 

Rayos X, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111


 

Regulación de humedad
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
  Unidad de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 12
  ,

Regulación de la humedad
Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 

Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  


Ventana giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
 

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
 
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 123
  ,

Aplicar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
  Volumen de los alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
 

Falta de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
 

Regulación de la temperatura cutánea


Zona de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 13
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
  ,
 

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
 

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
 

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
 

Regulación de la temperatura del aire


Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
 

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
 

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
 

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
 

2
Regulación devalor
Ajuste del O nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  55
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  57
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  54
Reposo
Inclinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  23
Riel compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  13

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
 

Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
 

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
 

Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


 

Sistemas de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
 

Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
 

Soporte para infusiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


 

Soporte para ordenador portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


 

Soporte para tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  

Supresión de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77


 

Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
 

131

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 131/132
7/26/2019 Dräger Caleo Incubator - User Manual (Es)
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
Caleo®
con el número de fabricación:
Sin el número de fabricación inscrito por
Dräger, estas instrucciones únicamente
son para información general,
sin compromiso.

ç
Directriz 93/42/CEE
sobre productos médicos

Dräger Medical AG & Co. KGaA


Alemania
z Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
y +49 451 8 82- 0
 x 26 80 70
FAX +49 451 8 82- 20 80
! http://www.draeger.com

http://slidepdf.com/reader/full/draeger-caleo-incubator-user-manual-es 132/132

También podría gustarte