CONTABILIDAD FINANCIERA I
UNIDAD 2 – CARACTERÍSTICAS DE LA INFORMACIÓN CONTABLE
TAREA 2: SOPORTES DE CONTABILIDAD.
PRESENTADO POR:
DAYANA ESTEFANY CELIS TORRES – ID: 763687
JESSICA CAMPOS OSORIO – ID: 762008
NCR: 9656
DOCENTE:
LUZ ANGELA MALAGÓN RODRÍGUEZ
1 SEMESTRE
CONTADURÍA PÚBLICA - VIRTUAL
CORPORACIÓN UNIVERSITARIA MINUTO DE DIOS - UNIMINUTO
2020
GLOSARIO
ACCIONISTA: Se denomina accionista a aquel agente que sea propietario de acciones
(partes alícuotas del capital) en cualquier sociedad o forma empresarial
SHAREHOLDER: a holder or owner of shares, especially in a company or corporation.
ACTIVO: son los bienes, derechos y otros recursos económicos que poseen las
empresas y que son susceptibles de convertirse en beneficios o aportar un rendimiento
económico a la compañía. Estos activos están controlados por la empresa como
resultado de acciones pasadas.
ASSETS: Are the goods, rights and other economic resources that companies possess
and that are liable to be converted into profits or provide an economic return to the
company. These assets are controlled by the company as a result of past actions.
CONTABILIDAD: La teoría y el sistema de establecer, mantener y auditar los libros
de una empresa; Arte de analizar la posición financiera y los resultados operativos de
una casa de negocios a partir de un estudio de sus ventas, compras, gastos generales,
etc. (distinguido de la contabilidad).
ACCOUNTING: the theory and system of setting up, maintaining, and auditing the
books of a firm; art of analyzing the financial position and operating results of a
business house from a study of its sales, purchases, overhead, etc. (distinguished from
bookkeeping).
COSTO: Valor sacrificado en la adquisición de activos para ser transformados o
revendidos, con el fin de generar los ingresos operativos en un negocio
COSTS: Value sacrificed in the acquisition of assets to be transformed or resold, in
order to generate operating income in a business
COMPRAS: Mercancías compradas durante el periodo contable cuyo objeto de volver
a venderlas con fines de lucro y que forman parte del objeto para el cual fue creada la
empresa. Se incluyen en esta cuenta la compra de terrenos, maquinarias, Edificios,
Equipos, instalaciones, etc.
PURCHASE: Goods purchased during the accounting period whose purpose is to re-sell
them for profit and which are part of the object for which the company was created. The
purchase of land, machinery, buildings, equipment, facilities, etc. are included in this
account
CUENTAS CONTABLES: Las cuentas no son otra cosa que medios contables con
instrumentos de operación, mediante los cuales podemos subdividir el activo, el pasivo
y el capital y agruparlos de acuerdo a ciertas características de afinidad, las cuales nos
permiten graficar todos los aumentos y disminuciones que ocurren en los diversos
elementos de la ecuación.
ACCOUNTS: Accounts are nothing other than accounting means with operating
instruments, by which we can subdivide assets, liabilities and capital and group them
according to certain affinity characteristics, which allow us to graph all the increases
and decreases that occur in the various elements of the equation.
GASTOS: Representan desembolsos, erogaciones de efectivo o distribución del costo
de algún activo que no se relaciona directamente con el nivel de ingresos operacionales
de un negocio, y que independientemente de tales ingresos, son necesarias para
mantener las operaciones del negocio
EXPENSES: They represent disbursements, cash outlays or the distribution of the cost of an
asset that is not directly related to the level of operating income of a business, and that
regardless of such income, are necessary to maintain business operations.
INGRESOS: Incrementos en los beneficios económicos durante el período contable en
forma de entradas o aumentos de activos, o decrementos de pasivos que resultan en
incrementos de capital diferentes a aquellos relacionados con contribuciones por parte
de los socios. Se relacionan siempre con un costo.
INCOME: Increases in economic benefits during the accounting period in the form of
inflows or increases in assets, or decreases in liabilities that result in capital increases
different from those related to contributions by partners. They are always related to a
cost
INVENTARIO: Representan las partidas del activo que son generadoras de ingresos
para varios tipos de empresas, entre las cuales se encuentran las que tienen una
actividad de transformación y las que se dedican a la compra y venta o
comercialización.
INVENTORY: They represent the asset items that generate income for various types of
companies, among which are those that have a transformation activity and those that are
dedicated to buying and selling or marketing
INSUMOS: Es todo aquello disponible para el uso y el desarrollo de la vida humana,
desde lo que encontramos en la naturaleza, hasta lo que creamos nosotros mismos. En
general los insumos pierden sus propiedades y características para transformarse y
formar parte del producto final. Para el caso de servicios se alude a los recursos de
entrada al proceso cuyo flujo de salida es el servicio entregado. Es el material inicial
(materia prima, subproducto) que se incorporan al proceso para satisfacer necesidades.
SUPPLIES: It is everything available for the use and development of human life, from
what we find in nature, to what we create ourselves. In general, the inputs lose their
properties and characteristics to transform and become part of the final product. In the
case of services, reference is made to the input resources to the process whose output
flow is the delivered service. It is the initial material (raw material, by-product) that is
incorporated into the process to satisfy needs.
NIIF: Las Normas Internacionales de Información Financiera corresponden a un
conjunto de único de normas legalmente exigibles y globalmente aceptadas,
comprensibles y de alta calidad basados en principios claramente articulados, que
requieren que los estados financieros contengan información comparable, transparente y
de alta calidad, que ayude a los inversionistas, y a otros usuarios, a tomar decisiones
económicas.
NIIF: International Financial Reporting Standards correspond to a
unique set of globally accepted, comprehensive and high-quality standards that are
legally enforceable based on clearly articulated principles, which require financial
statements to contain comparable, transparent and high-quality information that helps
investors, and other users, to take economic decisions.
NOMINA: Es el registro financiero que una empresa realiza sobre los salarios de sus
empleados, bonificaciones y deducciones.
PAYROLL: It is the financial record that a company makes on the wages of its
employees, bonuses and deductions.
PRESUPUESTO: Expresión cuantitativa de las metas y los objetivos de una empresa y
un medio de supervisar el avance hacia su logro.
BUDGET: Quantitative expression of a company's goals and objectives and a means of
monitoring progress towards its achievement.
PERDIDA: Costo de los bienes o servicios comprados, que pierden su valor sin haber
suministrado ningún beneficio.
LOST: Cost of goods or services purchased, which lose their value without having
provided any benefits.
PUC: Plan Único de Cuentas
Sistema para consultar la descripción y dinámica de las cuentas que componen el PUC
para comerciantes.
PUC: Single Account Plan
System to consult the description and dynamics of the accounts that make up the PUC
for merchants.
PRECIO: Es la relación de intercambio de un bien por otro. En otras palabras, es la
medida del valor de cambio de los bienes y servicios; el precio de todos los bienes se
expresa en términos de dinero
PRICE: It is the relationship of exchange of one good for another. In other words, it is
the measure of the exchange value of goods and services; the price of all goods is
expressed in terms of money
PRODUCTO: Es el resultado parcial o total (bienes y servicios), tangible o intangible,
a que conduce una actividad realizada.
PRODUCT: It is the partial or total result (goods and services), tangible or intangible, to
which an activity carried out leads.
PARTIDA DOBLE: La regla de la partida doble define que en cada asiento contable
intervienen al menos, dos cuentas contables, una por él debe y otra por el haber. La
suma de las partidas registradas en él debe, debe coincidir con la suma de las partidas
registradas en el haber.
DOUBLE MATCH: The double entry rule defines that each accounting entry involves
at least two accounting accounts, one for his debts and the other for credit. The sum of
the items registered in it must, must coincide with the sum of the items registered in the
credit.
RECURSOS: Son los medios que se emplean para realizar las actividades. Por lo
general son seis: humanos, financieros, materiales, mobiliario y equipo, planta física y
tiempo.
RESOURCES: They are the means used to carry out the activities. There are generally
six: human, financial, materials, furniture and equipment, physical plant and time.
SERVICIOS: Cualquier actividad independiente en la que sean principales las
obligaciones de hacer. También se consideran servicios los contratos de obras
mobiliarias e inmobiliarias, incluso cuando el contratista aporte los materiales; los
suministros de agua, electricidad, teléfono y aseo, los arrendamientos de bienes muebles
y cualesquiera otra cesión de uso, a título oneroso, de tales bienes o derechos, los
arrendamientos o cesiones de bienes muebles destinados a fondo de comercio situados
en el país, así como los arrendamientos o cesiones para el uso de bienes incorporales
tales como marcas, patentes, derechos de autor, obras artísticas e intelectuales,
proyectos científicos y técnicos, estudios, instructivos, programas de informática y
demás bienes comprendidos y regulados en la legislación sobre propiedad industrial,
comercial, intelectual o de transferencia tecnológica.
SERVICES: Any independent activity in which the obligations to do are main.
Furniture and real estate contracts are also considered services, even when the
contractor supplies the materials; water, electricity, telephone and toilet supplies, leases
of personal property and any other assignment of use, for consideration, of such goods
or rights, leases or assignments of personal property for goodwill located in the country,
as well as leases or assignments for the use of intangible assets such as trademarks,
patents, copyrights, artistic and intellectual works, scientific and technical projects,
studies, instructions, computer programs and other assets included and regulated in the
property legislation. industrial, commercial, intellectual or technology transfer.
SOPORTES CONTABLES: son los documentos que sirven de base para registrar las
operaciones comerciales de una empresa.
ACCOUNTING SUPPORTS: They are the documents that serve as the basis for
recording the commercial operations of a company.