[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
332 vistas79 páginas

Ebo de Miguel Febles Padron Odi Ka: Leonel Gámez Awo Osheniwo México, Distrito Federal.2008

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1/ 79

EBO DE MIGUEL

FEBLES PADRON
ODI KA
RESTAURADO CON REZOS AFRICANOS

Este ebo fue desarrollado por Miguel Febles


Padron awo Odi ka,y mediante Leonel Gamez awo
Osheniwo,este ebo fue restaurado con signos y
rezos africanos,recopilando y recuperando
enseñanzas de los antiguos africanos y cubanos,asi
mismo el vocablo yoruba como su traducción.

LEONEL GÁMEZ AWO OSHENIWO


México,Distrito federal.2008
EBO DE MIGUEL FEBLES PADRON

ODI KA

RESTAURADO CON REZOS AFRICANOS

POR:

LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO

NOTA:

TAMBIEN SE LE HAN AGREGADO ALGUNOS OTROS REZOS


CONSIDERADOS IMPORTANTES PARA MENCIONAR LOS
ELEMENTOS QUE LLEVA EL EBO COMO ES EL CASO DE
OTURA KA Y EN EL CASO DE OGUNDA OWONRIN PARA
HACERLE MENSION A TODO LO QUE MERECE RENDIRLE
HONOR ANTES DE RENDIRSELO A LOS MISMOS ORISAS,
COMO ORI, LA MADRE, EL PADRE, OLODUMARE , LA
TIERRA ETC.

Agregamos la preparación del ebo que se ha mantenido por


siempre y algunas adecuaciones que han hecho otros
hermanos que nos parecen correctas

2
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
PREPARACION DEL EBO.

 Se prepara un pedazo de papel traza cuadrado, el


tamaño en dependenca de los objetos que lleva el ebo
para su envoltura al terminar y otro más pequeño,
también cuadrado de 20 cm, los cuales se ponen uno
sobre otro.

 Se cogerá una hoja de ewe ikoko (malanga) y se le


quita el nervio central y las tres puntas y se coloca en
el centro del papel ( si es okuni la parte mas oscura
hacia arriba).

 Hay tres diferentes hojas que se utilizan para los


eboses, ewe ikoko (malanga), ewe lara (palmacristi o
higuereta blanca), ewe oguede (platano), dato curioso
es que en estas tres habitualmente se envuelve el
llamado Eko.

 Se coge un eko y se le quita la envoltura, dejándolo


solamente con la hoja de plátano, se embarra de epo
(manteca de corojo) y es colocado sobre la hoja de
malanga.

 Se le ponen 3 pedacitos de eku, 3 pedacitos de eja,


pedacitos de abagdo. Se le echa tierra de la puerta del
Ile (entrada y trasera si hay). Primero se echa con la
mano derecha y se dice: --- Depués la mano izquierda
diciendo: --------------.

 Después de la tierra, se echará al ebo todos aquellos


objetos pedidos para el mismo que sean pequeños,
dejando fuera del ebo los objetos grandes, que por su
tamaño o función no deben incluirse.

3
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
 Por último, se echará al ebo, oti, oñi, ori, epo, quedando así
el ebo en condiciones de ser llevado para el lugar donde se
va a realizar.

 En el lugar donde se va a realizar la ceremonia se colocara


una estera y sobre la misma el Opon Ifá con el iyefa que se
va a utilizar. A la derecha del Opon Ifá, sobre la estera
deben estar situados, el opele, los ibò, la escobilla y a la
izquierda el irofá.

 Y a la derecha, fuera de la estera, deben estar situados, la


igba omi, los animales que se van a utilizar y aquellos
objetos que por su tamaño no fueron factible incluirlos en el
mismo.

El ebo, ya preparado se sitúa en la parte superior derecha


de la estera, delante
del Opon Ifá.

 Ya preparado todo para comenzar el ebo se mandará a la


persona se arrodille para el proceso ritual de la
presentación del ebo, lo cual se realiza tocando al aleyo con
el ebo en las distintas partes del cuerpo:

Partes del cuerpo que se deben tocar al


ofrecer un sacrificio:

Tocar la frente:

Kan jérí a bé ború. (Toco para dar testimonio a quien

ruego y ofrece sacrificio).

4
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Tocar la nuca:

Èsù ní pàra aaré yún. (Èsù logra al momento la fatiga

cortar)

Tocar la garganta:

A là kó bó tutó. (Lo que se lame, no se libera y se vomita)

Tocar el brazo derecho:

Ki yè lapá otún. (Que este sano el brazo derecho)

Tocar el brazo izquierdo

Ki yè lapá òsì. (Que este sano el brazo izquierdo)

Tocar el vientre:

Ki ta aboyún. (Que sea posible que se cultive un embarazo).

Solo a las mujeres.

Tocar la rodilla derecha:

Ki nkàn burúkú. (Que no halla una cosa mala)

Tocar la rodilla izquierda:

Ki nkàn burúkú lóde. (Que no halla una cosa mala afuera)

5
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Tocar el pie derecho:

Ki elésè ntelè. (Que este pie logre caminar).

Tocar el pie izquierdo:

Ki elésè ntelè kó má fàsé ète. (Que este pie logre caminar,

no le impida su proposito).

Tocar las manos derecha e izquierda juntas:

Ki owó òtún, owó òsi, Aríkú Bàbáwà (Que la mano derecha y

la mano izquierda, veran a muerte de nuestro padre).

 Se presentará el ebo a los cuatro putos cardinales del

Opon Ifá

 Arriba Orí Opon


 Abajo Elésè Opon
 A la derecha Otún Opon
 A la izquierda Òsì Opon
 En el centro Atena Baye

Y se pone el ebo en el centro del tablero.

6
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
 Se van tomando los animales por el orden de su

improtancia y se le presenta al alejo en los mismos

lugares del cuerpo.

 En la misma forma. Se presenta también al Opon Ifá,

después se le arrancan algunas plumas en el siguiente

orden: Cabeza, cuello, cogote, patas, alas y por último

en el lomo y se echa dentro del ebo.( Algunos

hermanos dejamos las plumas a un lado de la estera

para resarlas en el tablero correspondiente a ello, el

segundo tablero, que es en el que se reza ogbe irosun,

hechando las plumas encima del tablero y con ambas

manos rezando el odu y después de esto, ya las

hechamos en el paquete del ebo.

 Se toman los objetos mayores que no han podido

inluirse en el ebo y se le presentan al alejo y al Opon

Ifá. En la misma forma que se hizo con el ebo y los

animales. Después de presentado cada objeto, se le

arrancan pedacitos y se echan dentro del ebo.

7
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Si no es posible desprenderles algún pedacito, entonces se

raspa dentro del ebo con un cuchillo duro o lima, para que

le desperenda partículas o limallas.

 Después de esta ceremonia, las aves quedan a la

izquierda del Awo oficiante y los materiales a la

derecha, ambos fuera de la estera.

 El ebo se vuelve a cerrar y se pone fuera del tablero,

en la parte superior derecha de la estera.

 Ya sentado el aleyo frente al Awo con el paquete del

ebo en su frente sujetandolo con ambas manos

pidiendole a su Ori por sus necesidades.

Opon Ifá # 1

8
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Otún Opon

Este es el Opon Ifá más importante del ebo, aunque es

obvio aclarar que este detalle no les resta importancia a los

otros, sin los cuales el ebo no es correcto. Este Opon Ifá se

divide al centro del mismo con el odù Baba Ejiogbe, cuyas

dos patas, una vez que sean anotada, se llevan de abajo

hacia arriba, conviertiendo la anotación en dos líneas

paralelas que dividen el Opon Ifá en dos secciones. Al

hacerlo se rezara:

9
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Rezo: Mo Là Òna Fún Ó Tòrorò, Kí Ole Là Òna Fún Mí

Tòrorò.

t. Yo marco un camino recto para usted y asi, usted maraca

un camino recto para mi.

A la derecha se anotan los Odù Omolú (combinados),

(cuando el ebo es por un odu omolu) y a la izquierda los

Odu Olódù (Mejis). El Opon Ifá se cierra con los odù Ìwòrì

Òwòrín e Ìròsùn Mbò, con los cuales se finalizan las

anotaciones del Opon Ifá 1.

Se comienza a invocar a Òrúnmìlà con las salutaciones a

Ifá. Luego golpeando con el irofá el borde del Opon Ifá se

van mencionando los animales e ingredientes que la

persona trajo como ofrecimiento:

Todo lo señalado en cursiva es recopilado de trabajos de otros

hermanos que se han preocupado por el rescate de esta

ceremonia.

10
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Despues que se le mojugba a nuestros ancestros y a nuestras

deidades se comienza el ebo, llamando tres veces:

Ebo Erí Atè Ó. (El sarificio es testimonio de la escritura)

Se responde:

Erúfín Erúdà. (El ofrecimiento es realizado y el

ofrecimiento es aceptado).

REZO 1 OTURA KA

(ESTE ODU NO SE IMPRIME EN EL TABLERO, PERO SE


REZA)

Ofun niginigini awo ile olokun


Difa fun olokun
Nijoti omi otun otu bubojo
Aloko odododo awo ile olosa
Lo difa fun Olosa
Nijo ti omi osa oto bu sese
Odidere abinrin ese
Kerewe kerewe
A difa fun oluwo omo odo oba
Omo atude orun gbegba aje
Kari wale aiyee
Otu ka oda ka
Eriqi lawo apasa
Difaa fun won ni sese
Ageree nijo ti nwon ji
ti won omohun ébó
Ifa lawon leti
Amohun ebo loni

Ifa mo lo mohun ébó


Eriqi lawo apasa
Ifa amohun ébó
(se van mencionando los materiales )
11
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ti mbe nle yi ohun ebonise
Eriqi lawo apasa
Ifa amohun ébó
Eku eja ti mbe nle yi ohun ebonise
Eriqi lawo apasa
Ifa amohun ébó
Ori ti mbe nle yi
Ohun ébó nise
Eriqi lawo apasa

TRADUCCIÓN.

El Awo ile olokun es puro (blanco)


hizo adivinación para olokun
el día que el agua de okun (mar)
no era suficiente ni para lavar la cara.
Aloko odododo el awo de la casa de olosa
realizo adivinación para olosa
el día que el agua de osa (lago)
no era suficiente para lavarse los pies.
El loro es el caminar lentamnte
hizo adivinación para oluwo hijo de del río de Oba
El hijo que trae jicara de dinero del cielo a la tierra
se extendió (2)
eriqi (nombre) es secreto de apasa hizo adivinación para ellos
de sese aqere el día que ellos despertaron
y no tenían el material para realizar el ébó
Ifa abrió sus oídos y dijo nosotros conocemos el material del
ébó
Ifa yo digo que no conozco el material para el ébó
eriqi es awo de apasa
Ifa tenemos el material del ébó
(El material que se menciona) que esta presente
es material para el ébó
eriqi es awo de apasa
Ifa tenemos el material para el ébó
La rata y el pescado que esta presente
es para el ébó eriqi es awo apasa.

Antes de comenzar cualquier rezo se va a rezar:


12
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ifa kodakun kodabo
Ko fiedenu
(el signo) kodakun ko bawase.

Traduccion:

Ifa por favor apoyanos


(el signo) por favor ayudanos
a realizar este ébó.

REZO 2 OGUNDA OWONRIN

(ESTE ODU TAMPOCO SE IMPRIME, PERO SE REZA )

Okun kun nare nare nare


Osa kun lègbèlègbèlègbè
Awon araiye
Nrele aiye
Awon alasan
Nrode asan
Omi orí otá
Awon agba male nwon wehin oro
ti ò suwon mo
Nwon nfirugbon diya
Nwon nfirunmu dinu kunkunkun bi tesin
A difa fun sese nia
Giri ti nsolori oro laiye
Nfun sese enia
Gede ti nsolori oro niwarun
Ori eni nisese eni
Iya eni nisese eni
Baba eni nisese eni
Ikeni eni nisese eni
Isese lágbonife ka to borisa
Abosese olowó isese laawa bonife
Kato bebora

TRADUCCION

El cielo se nubló esta a punto de llover


13
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
la humanidad se va a la tierra,
los alasan van a alasan,
el agua de la montaña es la base de los grandes sabios
son la gente que analiza una situación que no sirve.
Y es la gente que tiene barba que cubre el pecho
y cubre su boca con el bigote poblado como la crin del
caballo.
Hicieron adivinación para la gente de sese giri
que el lider de Oro en la tierra
y están dando gente de sese gede
cuando van a consagrar Oro
que viene de Olordumare.
La cabeza de uno es isese de uno
La mamá de uno es isese de uno
El papa de uno es isese de uno
____ de uno es isese de uno
Es isese que veneramos en ife antes de venerar Òrìsa
Veneramos isese de dinero
Veneramos isese en ife
Antes de venerar irunmole
(gente extraña)

Seguido de cada rezo se va a decir lo siguiente:

Ifa ko jebo yi ofin


Orunmila ko jewi yi oda
Ko je owode orun
Ko je o se si tolore.

TRADUCCION:

Ifa permite que este ébó sea aceptado


Orunmila permite que este rezo sea aceptado
Permite que llegue al cielo
Permite que asi sea para la gente buena.

Se puede emplear uno solo de estos dos, ya sea el que


comienza o el que termina el rezo.
REZO 3 OSE TUA

A PARTIR DE ESTE ODU, TODOS SE IMPRIMEN EN EL


TABLERO.
14
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ose tua a re ni mesikole
Omo aba gunugun fahun ébó
Piti lese subu
Ela agemo ni o to gele
Oto gele benio tori we
Dia fun Awurela
Nijo ti nsawo lo sode ijebu
Apejin ni nwon má ponero
Apejin ni nwon má poniyo
Apejin ni nwon má palata
Apejin apela ni nwon nposi awurela nijebo
Osia awure la, awure le

Ose awurela Awurele oo (2)


Apeji apela
Lamposi awurela nijebu
Ose awurela awurele

TRADUCCION

Ose tua fue a mesikole (lugar) donde vive Omo gunugu, el que
come cosa del ebo (cosas muertas) y cuando aterriza casi
pierde balance
Ela agemo, el que no tiene turbante (es calvo) no tiene cabeza
grande como para sostener turbante, hizo adivinación para
Awurela el día que iba a hacer adivinación en la tierra de
ijebu
El que vende iru (sasonador en semilla) contesta la llamada
El que vende sal, tambien esta atento
El que vende picante, también esta atento.
Awurela esta atenta a las llamadas en ijebu
(se refiere a que sea atento con los clientes)
Que así sea

4to REZO

OYEKUN NILOGBE

Oyekun logbe kan kan kan


15
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Bi ina eyín a difa fun Orunmila
Ifa nsawo lolu monitorosegi
Nwon ni ko mo saa ki irunmole
A jare ebo ni ko mo mu se
Osi gbebo nbe orubo
Oni kini letitan nromehin
Wonkoko
Nletitan nromehin
Aje to ri mi ti nsa kiri
Wonkoko nletitan nromehin
Aya tori mi ti nsa kiri
Wonkoko nletitan nromehin
Wonkoko
Omo tori mi ti nsa kiri
Wonkoko nletitan nromehin
Wonkoko ire gbogbo tori
Mi ti nsa kiri
Wonkoko nletitan nromehin wonkoko.

TRADUCCION

Oyekun Ogbe, solido


como el fuego que produce el carbón
hizo adivinación para Orunmila
cuando esta yendo al pueblo de Ilumonitoro
le dijeron que se vaya
que Irunmole va a aceptar su ebo
él escuchó Y realizo su ebo
y él preguntó que tiene letitan en su espalda? Wonkoko
el dinero que llegue a mi que no se escape
que se quede conmigo
así como wonkoko( callo que tiene una especie de mono, para
que se aguanten sus hijos) no se despega de letitan(mono)
la esposa que me llegue que se quede conmigo como wonkoko
se queda con letitan
que los hijos que me llegan se queden conmigo como
wonkoko se quedan con letitan en su espalda, que todos los
ires que me lleguen que se quede conmigo como wonkoko se
queda con letitan.

5TO. REZO
16
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
OGBE BARA

Ifa ni lara kaka, lara kaka


Lawole Orunmila
Difa fun orunmila
Baba nfomi oju sogbere aje
Baba nwa mo iyanran,
Nfi nsunkun ipa yamu koto orin
Awo ni nko
Oni kaka kawo mala
Afanlara kakaso
Won ni afanlara kaka so
Oloni mo la ni
Afanlara kakaso
Kaka kawo mala nlao
Afanlara kaka so o
Afanlara kaka so o
Afanlara kaka so o
Kaka Kawo ma lao
Afanlara kaka so.

TRADUCCION OGBE BARA.

Dice que Ifa te encuentra bien de salud.


Llena de salud se encuentra la casa de orunmila, hizo
adivinación para orunmila cuando orunmila esta llorando por
falta de dinero, llora de tristeza y cuando está recitando los
cantos de awo, pidiendo que la pobreza que el awo tiene es
por falta de salud, ellos dijeron que solo cuando no hay
salud, no hay dinero, el dueño de hoy yo digo, solamente sin
salud el awo no tiene dinero.

6TO REZO. IWORI BOFUN.

Iwori towofun towofun


Iwori tesefun tesefun
Iwori sagede mejeji
Su deruderu
Dia fun agbado ti nlo oko alero lodun
17
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ebo nwon ni ko ma muse
Osi gbegbo mbe lo ba rubo
Nje ki lagbado ba gerebe
Ikan soso
Nlagbado ba gerebe
Nje ki lagbado adabo
Igba aso
nlagbado adabo
Igba aso
Ki lagbado adabo
Igba omo
Nlagbado adabo
igba omo.

TRADUCCION IWORI OFUN

Iwori tiene sus manos llenas llenas llenas y tiene su piel llena
llena,
Iwori sube al surco y crece con mucha fertilidad, hizo
adivinación para el maíz cuando este iba para la granja de
alero como cada año y le dijo que tenía que hacer ebo,
escuchó y lo hizo.
¿Con qué sube al surco el maíz?
¡El maíz sube al surco con una sola semilla¡
¿En qué se convierte esta semilla?
¡La semilla se convierte en 200 hojas¡
¡Doscientas hojas¡
¿En que se convierte esa semilla?
¡La semilla se convirtió en 200 hijos¡
¡200 hijos¡

7MO. REZO OBARA BOGBE

Ita werererere ni sawo


Won nile Alado
Ojiji mabala weyin won ran
Ope saga
Ni sawo won lodo
Awon eringúngún
18
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Lodo awon eringungun
Ni won ti mope sé bo
Yanran yanran yanran
Bojumoba mo
Iwo alagbo
Boju mo ba mo
Iwo alagbororo
Ifa lebi ipa gunugun dalee
Iya ije ejigbere dosan
Tosan tosan
Iloju pon italee mo
Ifa ni ororo
O lo wo gbagbe oun ndan
Ororo ogbabe mi ndan
Bebi ba npa gunugun
Kikankikan ni mule aiyee
Ororo ogbagbeemi ndan
Bi ebi nba npa Esu Odara
Ojojo
Nni nmo sode
Iwo aale ana nko ifa
Fiwowo lo fun wa lona oko
Iwo aale ana nko ifa
Fiwowo lo fun wa lona odo
Iwo aale ana nko ifa
Fiwowo lo fun wa lojule
Fofofo ti nbe lode teji
Obara bogbe ooo
Ebi nmo mpomo awo
Saworo pepe
Wa lole pa jode lu fun wawa
Obara bogbe ooo
Ebi nmo npomo awo.
TRADUCCION OBARA BOGBE

Ita werererere es awo de la casa de alado


que no voltea a ver su sombra
Ope Saga, es awo de “lodo”
la cabeza de los ancestros con los ancestros
con ellos conocen la palma cuando éstas están notables
cuando amanece.
Tu alagbororo reflejo de luz cuando amanezca
19
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
se ve en todo el pueblo.
Ifa dice que el zopilote (tiñosa) nunca tiene hambre en todo el
día.
Ajiabere (como mono) no tiene hambre en toda la tarde.
En todo el día sufre
Itale (animal como el mosquito) en la noche itale es feliz
(porque sale a picar a la gente).
Ifa le dice a Ororo que no lo olvide a él
Ororo ¿Te has olvidado de mí?
Cuando el zopilote tiene hambre se molesta con la tierra.
Ororo ¿Te has olvidado de mí?
Cuando Esu odara tiene hambre, tiembla de furia en todas
partes.
Tu anoche ifa buscaste dinero en el camino al campo
Tu anoche ifa buscaste dinero para nosotros en el camino del
río
Tu anoche ifa buscaste dinero para nosotros en la casa de
fofofo que está afuera de teji. Obara Bogbe ooo hijo de awo
tiene hambre.
Saworo pepe va afuera para buscar dinero para nosotros
Obara Bogbe ooo
El hijo del awo tiene hambre.

8TVO. REZO.OKANA YEKU

Idun nla nni nso nibi hare hare


Ope agunka nni garun gase
Ope agunka oti lere ojagbe lo
A difa fun odo gboni kere
Toji njojumo ni njola edu
Mo reku loja ngo sanwo
Odogboni kere
A sola ifa lemi nje
20
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Odogboni kere
Mo reja loja beni ngo Sawo
Odogboni kere
A sola ifa lemi nje
Odogboni kere
Mo ra eiye loja beni ngo Sawo
Odogboni kere asola ifa
Lemi nje odogboni kere
Mo ra eran loja beni ngo Sawo
Odogbo ni kere
Asola ifa lemi nje
Odogbo mi kere

TRADUCCION OKANA YEKU

¿El árbol de idun como tiene muchas frutas?


La palma que tiene muchos frutos es escalada con frecuencia
pero aún así ella sigue creciendo...
La palma que la gente escala ya tiene más bendición que el
árbol de jagbé, hizo adivinación para odogboni kere, el que
siempre despierta y disfruta la influencia de Edo (nombre).
Yo compré rara en el mercado y no pagué odogboni kere
Yo disfruto la influencia de ifa
Yo compré pescado en el mercado y tampoco pagué
Odogboni kere. Yo desfruto la influencia de ifa odogbo ni kere
Yo compré aves en el mercado, tampoco pagué odogboni kere
Yo estoy disfrutando la influencia de ifa odogboni kere.
Yo compré animales en el mercado, tampoco pague odogboni
kere.
Yo estoy disfrutando la influencia de ifa odogboni kere.

9NO. REZO OSE IWORI

Ose gobi Iwori gobi


A difa fajaremo
Elepo fiso sile awo
Aje de oniso
Siso sile awo
Ajede oni so.

TRADUCCION.

21
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ose gobi Iwori gobi (nombres) hicieron adivinación para
fajeremo que viene del pueblo de “elepo” y puso su negocio en
la casa del awo, “Aje” llegó al local porque el local estaba
situado en la casa del awo, llegó “Aje” la dueña del local.

10mo. REZO OGBE YONU

Oni Orukuku kan


Opalaba kan
Kukunduku, pete inaki
Egbenin agbado
Agbado egbenin
Sepeteri ilo sefa fun won
Lengunjo ara egunjo
Awon nfi omi ojo se gbere ire gbogbo
Njo abofa, oo abofa
Nbi agbofaoo
Sepeteri abofaju, o gbofa

TRADUCCION.

El dice: un orukudo (tipo de ñame), un embase de vidrio y el


camote del mono cuatro elementos egberin (moneda) de
agbado (2).
Sepeteri hizo adivinación para la gente de legunjo (lugar) la
gente de egunjo .
Han sufrido mucho tiempo por sus necesidades, porque no
cumplieron los consejos de ifa, ahora ya entendieron los
consejos de ifa.
Sepeteri entiende mucho a ifa, él entiende a ifa.

11vo. REZO.OGBE OSAA

Oni osa leyo o rin leyo


Erin nigi ife
Igba ni won da ki nwon toodoya
Awo Orimokun sewele sewele
Dia fun okokanle irunmole
Lo le ngbogun lo lubirin
O sa leyo orin leyo
Erin nigife
Igba nwon to da ki nwon tojoye
22
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Awori mogun..
Sewele sewele
A difa fun orunmila nlole gbogun
Lolubirin
Oni sewele sewele
Ire ledu wase komaja
Sewele sewele
Asake oya wa gbekuje
Sewele sewele
Ire ledu wase komaja
Sewele sewele
Abefe o ya, wa gbeja je
Sewele sewele
Ere ledu wase komaja
Sewele sewele
Odere o ya wa gbeye je
Sewele sewele
Ere ledu wase ko maja
Sewele sewele
Npe sewele sewele sewuele sewele
Ere ledu wa se komaja o
Sewele sewele
Osake o ya wa gbeku je
Sewuele sewele
Ere ledu wa se ko ma jao sewele sewele
Abefe o ya wa gbejaje
Sewele sewele
Ere ledu wa se koma jao
Sewele sewele
Odere o ya wa abeye je
Sewele sewele
Ere ledu wa se ko ma jaoo
Sewele sewele

TRADUCCION OGBE OSAA

El dice, ellos corren lentamente, caminan lentamente.


Erin es árbol de ife
Cuando ellos quedaron de acuerdo para hacer un viaje a
orimokun (pueblo) sewele sewuele (lentamente)
Hicieron adivinación a cada irunmole cuando iban a la guerra
en el pueblo de las mujeres
23
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Corre lentamente, camina lentamente, erin es árbol de ife.
Cuando van a coronarse en aworimogun (pueblo) lentamente
hizo adivinación para Orunmila cuando él también iba a la
guerra en el pueblo de las mujeres, él dice lentamente dice:
Yo vengo a jugar no vengo en son de guerra, lentamente
Osake (nombre de mujer) venga a comer su rata, lentamente.
Yo vengo (Orunmila) a jugar no vengo a pelear.
Abefe (nombre de mujer) venga a comer pescado, lentamente,
lentamente, yo vengo a jugar no vengo a pelear paso paso
lentamente.
Odere (nombre de mujer) venga a comer ave (paloma) paso
lentamente
Yo vengo a jugar no vengo a pelear, paso lentamente
Dice paso lentamente (4)
Yo vengo a jugar no vengo a pelear, paso lentamente (2)
Osake, venga a comer rata paso lentamente (2)
Yo vengo a jugar no a pelear paso lentamente
Abefe venga a comer pescado
Yo vengo a jugar no vengo a pelear paso lentamente
Odere vemga a comer ave paso lentamente
Yo vengo a jugar no vengo a pelear, paso lentamente.

12vo. REZO OGBE TUA ALARA

Arigba nla muti


Awo ile alara
Omu mo fi di ofo tele
Awo oke ijeru
Oti da ngo ngo mu
Oti oda ngo mu
Apapa werepa werepa
Dia fun ewi agbaro
Omo asedunle yamariwo ogun
Gbe ewi mbe lokoya
Tewi nbe lokose
Ti nbe loko jaalele jaalele
24
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Kin lewi amu sawure
Awoo
Nlewi a mu sawure
Awo
Nlewi a mu sawure
Tee laje
Awoo
Nlewi amu sawure
Awoo
Kin lewi amu sawure tee laya re
awoo
Nlewi amu sawure
Awoo
Lewi feimu sawure tenire gbogbo
Awoo
Nlewi amu sawure awo
Kipe ejiri nbani jebuture.

TRADUCCION: OGBE TUA

Tenemos jicara grande para beber, es el awo de la tierra de


alara.
Una jicara vacía es el awo de la tierra de ijero
Si hay de beber, yo voy a beber, y si no hay, también voy a
beber, apresúrate en traerme mi bebida.
Hizo adivinación para ewi (persona) agboro (una tierra) que es
hijo de asedunle (llega la gracia para quedarse) que es el que
hizo mariwo ogun, cuando ewi está sufriendo, cuando ewi
está pobre, cuando ewi está luchando, pero no logra alcanzar
conseguir lo que quiere.
¿Qué hizo ewi para rogar?
Le rogó a Orunmila para tener dinero.(por medio del awo)
¿Qué hizo ewi para tener buena esposa?
Le rogó a Orunmila para tener buena esposa
¿Qué hizo ewi para tener todas las bendiciones?
Le rogó a Orunmila para tenerlas.
Que nos alcance la abundancia.

13vo. REZO.OGBE FUN.

Oni aiye lopin


Enia losa
25
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Akiimowe ka kaiye ja
Lo difa fun Orunmila
Ifa nsawo rele olokun
Ko wale ma
Eni eri epe
Epe baba ni
Orunmila nsawo lo apo okun
Ko wale ma
Eni eri epe epe baba ni o
O leni eri epe epe baba nioo
Eni eri epe epe baba ni
Orunmila nsawo lo si apo okun
Ko wale maa
Eni eri epe epe baba ni
O leni epe epe baba ni
Eni eri epe epe baba ni
Orunmila nsawo lo si apo okun
Ko wale ma
Eni eri epe epe baba ni

TRADUCCION: OGBE FUN

Ifa dice: La vida es como el mar


y la humanidad es como el lago.
Uno no puede cumplir con todo el mundo en esta vida.
Esta fue la adivinación hecha para Orunmila el día que se fue
a la casa de Olokun y no regresó, cualquier persona que ve a
orunmila lo llama como papá
Orunmila fue al lado del mar y no regresó. Si usted lo ve
llámalo papá, porque es nuestro padre.. etc. etc.

14vo. REZO.ODI KA

Oni ede kanka niti raka


Ede kanka niti raka
Dia fun dopemu
26
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
ti somo bibi inu agbonmiregun
Oni dopemo ori wa
akika
Dopemo ori wa
aki oni dopemu ariwa oo
akika dopemu ariwa akika
Dopemo oriwa ko laje
Akika dopemu oo oriwa akika
Dopemo oriwa koo laya
Akika dopemu oriwa akika
Dopemo oriwa ko bimo
Akika dopemu oriwa onire gbogbo
Akika dopemu ari wa oo

TRADUCCION:

El dice: Las grandes palabras son de “raka” (un animal o


persona poderosa).
Los grandes palabras son de “raka”, otra forma de llamar a
algún animal o persona poderosa.
Hicieron adivinación para dopemu que es hijo de
“Agbonmiregun,el dice: Dopemo tiene buen carácter, akika .
Dopemu, vimos el buen carácter de Dopemu (akika)
Por tener buen carácter Dopemu tiene dinero, akika por tener
buen carácter
Dopemu tiene buena esposa
akika por tener buen carácter
Dopemu tiene hijos
Akika dopemu tiene todas las benciones...
akika.

15vo. REZO OWONRIN-IKA

Owonrin woka woka


Dia fun kakara ti nlo le beja gbodo
Oni kasai beja gbodo ikakara
Kasai beja gbodo
Gidigbo leri ewure mo tifi laleja
Kasai beja gbodo, ikakara
Kasai beja gbodo
Pon, pon, pon lapanran
Mo tifi laroko tegbo tewe
27
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
En en beja gbodo
Ikakera
kasai beja gbodo ikakara
Iru ebo iru atoke esu
Ewa ba wa según.

TRADUCCION OWONRIN WOKA

Owonrin woka woka realizo adivinación para kakara (caracol),


cuando iba a vivir con los peces en el río, el dice: hay que
convivir con los peces ikakara, hay que convivir con los peces
en el río, porque la cabeza de la chiva es pequeña y sin
embargo puede cruzar toda la casa (siendo la cabeza pequeña
tiene inteligencia para cruzar).
Hay que convivir con el pez en el río ikakara.
El hacha no tiene una cabeza grande pero sin embargo puede
acabar con el tronco de iroko ee, convive con el pez en el río
ikakara..
Convive con el pez en el río ikakara...
Rogamos porque el ebo que hacemos nos ayude avencer a los
enemigos.

16vo. REZO.OGUNDA BOROBE.

Leke leke oye dudu


Agbe dudu amá yeyin
Ni fun fun ni funfun
Agbigbo
abifo regaji lodan
eye nla abiye
Jangan –na- jangan-na
A difa fun telaroko
Ti mbe ni gaaeseko
Nwon ni Osara giri
Ebo ni o wase nwon ni
Mojiwo loko lonio
Ifa mojiwo loko
Emi telaroko
omo awosi ego
Mojiwo loko
28
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
teni to te mi se.

TRADUCCION

La garza no pone huevos negros.


Ave negra suele poner los huevos blancos, blancos
Es mismo vuela planeando (como un avión) en la sabana.
Gran ave que tiene las plumas de sus alas largas, hizo
adivinación para Telaroko que está como en el campo con
pocos.
Ife... le dijeron que tuviera valor, venga para que te hagas el
ebo, me dijeron que yo robe dinero hoy ifa, yo robe dinero, yo
Telaroko hijo de awusi ego, yo le robe el dinero al campo, mi
problema es grande para mí....

17vo. REZO OGUNDA ODI

Won ni labuga buga

awo ile Ota


Lo difa fun Orunmila
Ifamoni oju sogbere ire gbogbo
Nwon lo bafi ile aje mi han ni o
Labuga buga awo ori ota
Labuga buga a ni oba fi
Ile aya temi han mi o
Labuga buga
Awo ori ota ani oba file
Omo temi han mi o
Labuga buga awo ori ota
Labuga buga ani oba flle
Ire gbogbo temi han mi o
29
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Labuga buga iwo lawo ori ota
Labuga buga.

TRADUCCION: OGUNDA ODI.

Ellos dijeron que labuga buga es awo de la casa de ota.


El que hizo adivinación para Orunmila cuando ifa estaba falto
de todas las bendiciones y le dijeron:
Enséñame casa del dinero labuga buga (personaje), el awo de
la piedra.
Labuga buga, enséñame la casa donde voy a tener mi esposa.
Labuga buga, el babalawo de la piedra, labuga buga, el awo
de la piedra, enséñame la casa de mi hijo, labuga buga el awo
de la casa de piedra labuga buga, enséñame la casa de todas
las bendiciones, labuga buga, tú que eres el awo que radica
en la piedra...(el alma de la montaña).

18vo. REZO.OGUNDA MASA

Ogunda sa
Awo ori ota
Idanda awo ale oto
Dia fun Orunmila
Nfogoro ti oto
Nje enfikoro di jo
Sigidi magba, sigidi magba
Alade goridi njo
Sigidi magba, sigidi magba

TRADUCCION: OGUNDA MASA.

Ogunda sa es el awo de la montaña (cabeza de piedra).


Idanda, es awo de la tierra de oto; hicieron adivinación para
Orunmila cuando su energía no era suficiente. ¿Ustedes
pueden bailar sin energía?.
30
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Sigidi magba Sigidi magba baila sigidi magba, para que tú
puedas animar a Orunmila.

19no. REZO.OGUNDA TETURA

Ifa ni arogba gede gba


Dia fun afomo o sere
Ti Ojoloja lawu jo igi
A fafomo joloja
Gbogbo igi
E sikiti we e wa sin
Gbogbogi

TRADUCCION

Ifa dice: que abrazar,


hizo adivinación para afomo o sere
que es el dueño de los árboles
hicimos a efemo el jefe de todos los árboles.
Vengan en grupos a venerar a todos los árboles a afomo es el
jefe
De todos los arboles.
20vo. REZO.OGUNDA FUN REZO.

Nwon le mi titi nwon ori miba


Itura lo gbemi nja
Adia fun odi agbe
Nwa loko aleni lodun
Nwon o kale to jare
Ebo ni won o se
O si gbebo mbe orubo
Oni yeye bimo ni soronga
Eba gbokete
Ema pania
Iyere bimo ni soronga
Oni yeye de moni soronga
Yeye de moni soronga
Eba gbokete ema pania o
Yeye de moni sorongo. etc.

TRADUCCION: OGUNDA OFUN.

31
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
El dice: tomar un camino, fue el adivino que hizo adivinación
para Ogunda Fun cuando estaba perseguido y no lo
alcanzaban, porque Itura lo apoyó...
También le hicieron adivinación a Odi Agbe, cuando va a su
granja (aleru) como cada año y le dijeron que hiciera ebo y él
lo realizó, después del ebo comenzó a cantar...
Yeye(refiriéndose a iyami) dio a luz a un niño en el pueblo de
Osoronga (de las bruja) y diciendo ¿aceptan ustedes okete
para que no maten humanos?
(Esto se repite)

21vo. REZO.OSA-OGBE.

Oni oju oloun (olorun) ni


O le roko
Isale omi ni o ni butu butu
Dia fosa ti o yale odo to ojoko
Oni mo yale odo mo sin mi
Osa lo yale ogbe lo joko
Mo jale ogbe mo sin mi
Oni mo jale ogbe mo sin mi oo
Mo yalee ogbe mo sin mi
mo yale ogbe
mo sin mi oo
Osa lo yale ogbe lo joko o
Mo yale ogbe mo sin mi

TRADUCCION: OSA OGBE.

El dice: El ojo de Olorun no va a la granja....


En el fondo del río no se levantó el polvo.

32
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Hizo adivinación para Osa el que fue a la casa del río y se
sentó.
El dice: Fue a la casa del río y descanzó.
Osa fue a la casa de Ogbe y se sentó.
Yo fui a la casa de ogbe y también descanso
El dice: Yo fui a la casa de Ogbe y descansé.
Fui a la casa de Ogbe y descansé
Osa fue a la casa de Ogbe y se sentó...
Yo fui a la casa de Ogbe y descansé.

22vo. REZO.OSA FUN

O lo sa fun fun gberu gberu


Difa fun leke leke
Nwon ni o rubo ko ma ma
Faso fun fun barun mole
Igba esewe
Igba etiru
Eri bawo ki se nse
Igba ise gbonin gbonin tiru

TRADUCCION.

El dice: Que al tener ropa blanca, hizo adivinación para leke


leke y le dijeron que tenía que hacer ebo con la ropa blanca
que ella tenía, que está tapando su enfermedad.
Gente de isewe
Gente de etiru
Vean como se está cumpliendo lo que dice Ifa.
Lo que dice Ifa siempre se cumple.

23vo. REZO.OTURA NIKO

O wa oriri mare
A difa fun ajagun
Eleyi ti somo Olubi
Ki lawo di
Awo ku mawo
Oriri mare
Njajagun ba diwin.

33
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
TRADUCCION OTURA NIKO

El busca a Oriri mare


Realizo adivinacion para ajagun (Guerrero)
El que es hijo de Olubi
Que prepara awo
El awo no muere como awo
Oririmare se convierte en invisible.

24vo. REZO ESE IFA OTURA RERA.

Ifa ni winyin winyin ko


Winyin winyin ko
Difa fun orunmila
Baba nlolo gbobin ologun
Dudu inu ado
Ifa ni bebe
oni be ba
bemi leri ma fehin rin
Winyin winyin ko (2)
Be ba bemi lapa ma fehin rin
Winyin winyin ko (2)

TRADUCCIÓN:OTURA RERA

Ifa dice: winyin winyin ko


Hizo adivinación para Orunmila cuando baba se iba a casar
con una mujer comprometida.
El esposo de esa mujer es ologun (el que hace medicina).
Ifa dice que si usted me corta la cabeza, caminaré con la
espalda.
Winyin winyin ko
Y si usted me corta mis brazos caminaré con mi espalda
Winyin winyin ko.

EXPLICACION:

Winyin winyin ko
Así dice el cangrejo
Orunmila se casó con esa mujer y no pasó nada

34
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ifa dice que la persona que desea hacer esto mismo debe
de hacer ebo para que no pase nada.
Dice que todo lo que hagamos no va a traer malas
consecuencias.
Así dice ifa en Otura rera.

25vo. REZO.ESE IFA OTURA SA.

Oni awo ji
Awo o sin enikan
Ogberi o mo peni tawo
Nsin jolowo lo
A difa fun awodi osa ti nlo le
Nfokun nikaro
O ni eki mi ewo eki mi ewo
Ewo na o
Kii pawodi
Awodi o ma ku ewo
O ni eki mi ewo, eki mi ewo
Eewona kii pa awodi
Awodi oku ewo
Ongbo nla o ku ewo
Eewona kii pa awodi
Awodi oku ewo
Ajao Ogan o ku ewo
Eewo na kii pa awodi
Awodi oku ewo

TRADUCCION.

El dice: El awo despierta.


El awo no venera a ninguna persona
Ogberi (el que no es miembro de la religión) no sabe que lo
que venera el awo es más importante que un rico.
Hizo adivinación para awodi Osa (de la laguna) cuando él iba
a la casa de Oke Nikaro.
El dice, ya me salvé del peligro, ya me salvé del peligro.
El peligro del gran incendio no mata a awodi
Awodi se salvó.
El dice: me salve del peligro, el peligro del incendio no mata a
awodi. Awodi se salvó dueño del gran bosque te salvaste.
35
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Awodi se salvó.
Ajao Ogan (awodi sobrenombre) te salvaste, el peligro del
incendio no mató a awodi.
Awodi te salvaste
Por ser honesto no voy a morir
Awodi voló y antes de llegar donde está el fuego
Esu ya preparó un remolino y se combinó con el humo, de
esta forma no se veía nada
Awodi solo pasó por encima del humo y voló alto, ya lejos del
polvo y el humo todos lo veían con algo rojo en sus patas
(ikode) y pensaron que era okó (azadon) Esu comenzó a decir,
miren, ya awodi sacó el azadon, miren sus patas y cuando ya
estaba lejos aterrizó y dejó ikode alla y regresó y dijo Kabiyesi
(gran saludo) ya estoy de regreso, y el rey le dijo aah,
perdóname, ya te ofendí tu eleda (tu creador) y le puso varios
ileke y awodi ya se puso muy contento y se fue a su casa
bailando.

26vo REZO OTURA RETE

Oni Otua rere


Irete na rere
Ki lo tua nle
Ti irete nle
Aje nlotua nle
Nni irete nle
Otua rere
Irete na rere
Ki lo tua nle
Ti irete nle
Aya nlotua nle
Ni irete nle
Otua rere
Irete na rere
Ki lo tua nle
Ti irete nle
Omo nlo tua nle
Ti irete nle
Otua rere
Irete na rere
Ki lo tua nle
36
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ti irete nle
Ire gbogbo
Nlo tua nle
Nni irete nle
A difa fun Olokun
Osineepe
Olokun nlagba omi
Omi gbogbo ebowo folokun
Olokun alagba omi.

Canto: Oni Olokun lagba omioo


Olokun lagba omi
Omi gbogbo bowo folokun
Olokun lagba omi.

TRADUCCION DE OTURA RETE

El dice: Otua prospera


Irete también prospera
Que esta buscando otua
Y que esta buscando irete
Otua esta buscando riquezas
Irete también
Que esta buscando otua
Que esta buscando Irete
Otua esta buscando esposa
Irete también
Otua prospera
Irete también
Que esta buscando Otua
Que esta buscando Irete
Otua esta buscando hijos
Irete también
Otua prospera
Irete también
Que esta buscando Otua
Que esta buscando Irete
Otua esta buscando todos los ires
Irete también
37
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Hicieron adivinacion para Olokun
Osiineepe
Olokun es el mayor de todas las aguas
¡Que todos los ríos respeten a Olokun ¡
¡Olokun es la mayor de todas las aguas ¡

REZO 27 OTURA SE

O ni Otua lo bere ni nko sese


Difa folojolo alee ba
Igbati nbe larin ota
Ebo ni nwon ni owa se
Ero Opo ero Ofa
E mo pe are ojo lansa kiri
Ero Opo ero Ofa
O lare ojo lansa kiri o
Ero Opo ero Ofa
Se bare ojo lansa kirio
Ero opo ero Ofa
Se bare ojo lansa kiri

Canto:
O lare ojo lansa kirio
Ero Opo ero Ofa
Se bare ojo lansa kirio
Ero Opo ero Ofa
Se bare ojo lansa kiri.

TRADUCCION OTURA SE

El dice; Otua camina inclinado y sigilosamente


Hizo adivinacion para Olojomo Aleeba
Cuando estaba rodeado de sus enemigos
Le dijeron que tenía que realizar ebo
Gente de Opo
Gente de Ofa
Ustedes saben que estamos persiguiendo el tiempo
Gente de Opo
Gente de Ofa
Estamos persiguiendo el tiempo.
Canto:
38
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Estamos persiguiendo el tiempo
Gente de Opo
Gente de Ofa
Estamos persiguiendo el tiempo.

REZO 28 OGBE DI

Ogbe di kaka
Ogbe di koko
Ogbe di ganma ganma
Ki nwon mo rib a yale
Difa fun Esu Odara
Ti nlo de gere lodo
Ebo nwon ni o se
O si gbebo
Nbe ni o rubo

Nje di kakao
Di koko
Di ganmu ganmu
Ki nwon o mo re ba ebo.

TRADUCCION OGBE DI

Ogbe di
Agarralo fuerte
Ogbe di
Amarralo fuerte
Hizo adivinacion
Para Esu Odara
Cuando el iba a tender
Su jamo en el rio
Le dijeron que tenía
Que realizar Ebo
Agárralo fuertemente
Amarralo fuertemente
Para que no se escapen
al hacer Ebo.

REZO 39 IRETE SUKA

39
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Oni Ifa kan ndase
Ope kan nkola
Ope todalorikege
Bi odarupe eiye oko
A difa fun elegirigiri
Ti nlo le ra rode leru
Ero Opo
Ero Ofa
Enyin o rile giri giri
To wa dile aronjo.

TRADUCCION IRETE SUKA.

El dice: Lo que dice ifa asi sera


Una palma lo hace a uno rico
Una palma lo hace a uno famoso
Con las aves del campo
Hicieron adivinacion
Para Elegirigiri
Cuando iba a comprar a aronjo
Como esclavo
Gente de Opo
Gente de Ofa
Ustedes vieron como
La casa de elegirigiri
Paso a ser la casa de Aronjo.

REZO 30 OSE ONIWO


(ESTE REZO ES PARA TODA LA RAMA DE LEONEL
OSHENIWO Y SE USA PARA VENCIMIENTO DE LA
HECHICERIA Y LOS ENEMIGOS).

Ifa ni okuta winrinwinrin


Ona ijesa
A difa fun Orunmila
Baba nsawo lo ife akalubebe
40
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Won ni o kale kojare
Ebo ni ose
Orunmila gbebo nbe o rubo
Oni iwo won
Ogungun won
Yiosima dogiri si won lapo

TRADUCCION OSE ONIWO

Ifa dice:
Las piedritas chicas
Camino a ijesa
Es el nombre del babalawo
Que realizo adivinacion
Para Orunmila
Cuando Orunmila estaba
Haciendo su adivinacion
En el pueblo de Ife Akalubebe
Le dijeron que realizara ebo
Dice: su veneno y su mala medicina
Se convertirá
En ogiri (liquido)
En sus bolsas.

REZO 31 OSE BILE

Ase biile aja nroju


Ase biile aja nroju
Ipori aja ojobi iro
Le pa maja jajaja
Fun janbala ti nsomo
Ejo oloro
Nje osun moriro
41
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Kooma se dubule
Oro gangan la bosun
Nsoro gangan la boosun
Oro gangan la boosun
Osun mo riro o
Ko ma dubule
Oro gangan
Nla boosun awo.
Coro:
Oro gangan la boosun (2)
Osun moriro
Ko madubule o
Oro gangan nla boosun awo.

TRADUCCION DE OSE BILE

Ningún perro come Obi (kola)


Ninguna familia de perro come Obi (kola)
No se miente
El perro no come obi
Realizaron adivinacion
Para langbaja
Que es hijo de ejo Oloro (serpiente de Oloro)
Osun parate
No te acuestes
Parado se encuentra osun (2)
Parado se encuentra Osun
Osun no se encuentra acostado
Parado firmemente se encuentra Osun awo.

REZO 32 OFUN SAA

Ofun saa lefun


Ofun saa losun
Ofun saa ni mariwo
Ope yeyeye
A difa fun Ali omoku
Abofun jiyan
Ti se omo Orunmila
O ni Ojiyan lo sasu rere
Osu leo
42
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Bee losu koro
Ojiyan lo sasu rere

Oni ojiyan lo sasu rere o


Ojiyan lo sasu rere
Osu le o be losu ko
Ojiyan lo sasu rere
Coro:
Ojiyan lo sasu rere o
Ojiyan lo sasu rere
Osu leo be losu ko
Ojiyan lo sasu rere.

TRADUCCION OFUN SAA

Ofun se pinta de Efun


Ofun se pinta de Osun
Ofun se pone mariwo
En tiras largas de palma
Hizieron adeivinacion
Para Ali el hijo de Iku
El que reto a Ojiyan el hijo de Orunmila
Dice: Ojiyan que Osu (la luna)
Lo favoreció
Porque salió pintada de rojo
Osu salió, pero no se vio
Ojiyan fue favorecido
Cuando la luna salió de rojo
Cuando la luna se pinta de rojo.
La luna salió
Pero se pinto de rojo
Ojiyan fue favorecido
Cuando la luna se pinto de rojo.
Coro: Ojiyan se favoreció
Cuando la luna se pinto de rojo
La luna salió
Pero se pinto de rojo.

REZO 33 OFUN SEE

O ni ofun sese
Babalawo iwo
43
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Difa fun iwo
Ti ngbogun lo lodo
Ebo nwon ni o wa se
O si wa gbebo nbe
Ni o wa rubo
O loun sebo ofun see se se
Oun mu tututu

TRADUCCION OFUN SEE

El dice: Ofun see se


Es el Babalawo del anzuelo
Realizo adivinacion para el anzuelo
Cuando va a pelear en el rio
Le dijeron que realizara ebo
El escucho y realizo el ebo
De ofun se se se
El es tragado por el pez
Y una vez tragado
Ya no lo suelta
Ese el el ruido que hace el pez
Cuando cae
Tututu.
SE PASA A REZAR LOS MEJIS.

REZO 35 EJIOGBE

Olalekun loo je ee omininkun


Erin o se yipada kun
Atata bi akun
Okunrin kun kun kun loru
Ako aja lola
Ako agbala losu
Omo gbokun
Omo eni won gboyinde
Omo eni osedi jeleke
Kafi leke si tomo elomin
Omo eni lomo eni jee
44
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
A difa fun ondese pupa
Toke apa
Titiku tarun nkale re re
Ajogun gbogbo nkale re
Ni lilo ni lilo
Oniku ma soni bude pa
Asenia mo
Asenia mo
Ki arun mase onibude se
Asenia mo
Asenia mo
Ijogun orun epehinda
Asenia mo
Asenia mo

TRADUCCION DE EJIOGBE

Olalekun es tu nombre
Omininkun eres el elefante grande que ha ido cambiando en
la noche
el perro macho tiene su virtud.
Ako agbelalosu (macho de animal)
En un largo tiempo del mes, el niño recibe ileke el hijo de uno
llega con dulzura, y si mi hijo necesita ileke, no se lo voy a
dar a otra nina.
La hija de una es de uno,
Hizo adivinación para Ondese pupa de la montaña apa.
Cuando la muerte y la enfermedad estaban tocando su
puerta.
El que herera todo está tocando su puerta para irse, para
irse.
El dice que la muerte no será mi salida
El que hace daño a la gente deja de hacer mal a la gente.
Que la enfermedad no sea mi salida
Que la enfermedad no le haga daño a la gente.
Que los espíritus malévolos dejen de hacerle daño a la gente.

REZO 36 OYEKU MEJI

Agba yeku yeku ori gba


Igba owo, agba yekete
45
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ko oso kale
A difa fun Olomo awaiye ku
Won ni orubo aiku
Ko se popa
Ogun odun oni o
Oke mbe lai ku gboin gboin
Gboin gboin ni toke
Oke oke gboin gboin
Igba odun oni o
Oke mbe laiku gboin gboin
Gboin gboin nitoke
Oke oke gboin gboin
Igba gbogbo loke mbe laiku
Gboin gboin gboin
gboin nitoke
Oke oke gboin gboin.

TRADUCCION OYEKUN MEJI

Sr yeku yeku, recibe ori


Calabaza de dinero
Aaba yekete osokale (no baja)
Hizo adivinación a Olomo el que nace y no muere
Le dijeron que hiciera ebo para no morir.
El cumplió el sacrificio
desde hace 20 años a la fecha, esta la montaña sin morirse.
Firmemente, firmemente esta la montaña.
Montaña montaña está firme, está firme.
Hace 200 años a la fecha la montaña está sin morirse.
Firme firme esta la montaña.
Montaña montaña está firme firme.
Siempre esta la montaña sin morirse
La montaña esta firme firme.

REZO 37 IWONRIN MEJI

Pa bi ose da ose da
Ose da lawo won lode tori
Akatanpo jakun
Odo biriri kale
A dia fun orunmila
ifa lo ntaiye olufe
46
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
O so bi eni ti nsogba
Ta ni yio wa ba wa
Taiye wa won yi so
Ewe odede ti lee so
Orunmila ni obawa taiye
Wa won yi so
Ewe orere ti lee so
Ba ra petu
ni yio
Ba wa taiye wa won yiso
Ewe opepe ti lee so.

TRAUCCION IWORI MEJI

Como desaparecerse el jabón del cuerpo (al ejuagarnos)


Es el nombre del awo de lode tori (un pueblo)
Rompe la hierba mala (la que obstaculiza el camino)
El río biriri, llegó por adivinación con Orunmila
Ifa a arreglar los asusntos de la vida de olofe (rey de ife).
Como una persona que tiene que arreglar igba (jicara)
¿Quién va a ayudarnos a arreglar nuestros problemas?
Ewe odede (hierba)
Es Orunmila quien nos va a arreglar nuestra vida.
Bara- peto (nombre de Orunmila)
Ewe opepe nos arregla la vida.

REZO 38 ODI MEJI

Odi meji dima iku odima


Arun odima
Kuru kuru wele
Osa gbada oye bata
Saki ni o torun gbo
Boro boro
Afewu orun difa
ni sawo osin ni karo
agbafa terun gigiri
ti momi, oju sogbere
Ire gbogbo
ota ba wa ko wa tawa jo
atan gigiri
ba wa ko wa
47
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Tawa jo
oko ni ko
wa ebe jo
Oba ba wa kowa tawajo
Atan gigiri
Ba wa kowa
ta wa jo.

TRADUCCION ODI MEJI

Odi meji, quita la muerte


Quita la enfermedad.
Odima quita la oscuridad
Osa gbada no cambia los tambores.
La ropa no se desgasta puesta (no va a ser tan pobre como
para no cambiar su ropa).
La ropa usada es secreto de Osin (nombre) de Karo (pueblo) a
recibir Ife rápidamente hizo que derramara lágrimas de
alegría.
Todos los enemigos ayúdenos a reconocer nuestro
comportamiento.
El basurero se hace grande recogiendo toda la basura.
El arado junta la tierra para hacer surco.
Oba ba wa kowa tawajo
(Oba ayúdanos a formar nuestro buen comportamiento).
El basurero recoge toda la basura.

REZO 39 IROSUN MEJI

Iba búrú na lawo iba búrú


Iba búrú lawo iba búrú
Iba búrú lawo iibarakata
A dia fun iigba
Nijoti igba to fi nsawo rode oyo
Igba
Oyo nile o
igba
Emi leee wa doko
Igba mo sebo ola tutu
Igba
Mo sebo osun tutu
Mo wa mu gberigi alo tan
48
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ara tu mi ninini.

TRADUCCION IROSUN MEJI.

Lentitud es el secreto (2) para llegar más pronto.


Fue quien adivinó para igba (la faja para escalar) en día que
igba iba a ser awo en oyo.
Le dijeron.
Igba Oyo es tu casa.
Le preguntaron.
Igba ¿Qué buscas en la granja?
Igba contestó, Yo vengo a hacer ebo para refrescar con ozun
fresco (naburu).
Vengo a tomar una sopa de frijoles y me sentí muy
refrescante.

REZO 40 OWONRIN MEJI.

Owon owo, annawo


Owon omi, andesun
Owon onje ni ampe ni-inyan
A difa fun yo won
Ti nsomo, oba leyo adun ni oba
Ajodo eemi, igba ara
Oba ajese yokun tootoo leyo
Oni e sure wa kewa raja
Oomo oba
Enyin egbo osese wa
Ke wa rohun yowon
Esure wao
Ewa raja omo oba.

TRADUCCION OWONRIN MEJI.

Aunque haya escaces de dinero seguimos gastándolo.


Aunque haya escacés de agua acarreamos agua.
A la escacés de comida la llamamos hambruna.
49
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Adivinaron para la escacés de sal, que es hijo de Oba Leyo,
que es bueno tener para quien no come nada.
El alma de la gente que come pata para engordar su panza.
Vengan corriendo a comprar alimentos del hijo del rey.
Ustedes escuchan vengan corriendo para comprar la sal.
Vengan corriendo el alimento del hijo del rey.
REZO 41 OBARA MEJI

Ise osohun amusie


Iya o sohun amu sawado
A difa fun eji obara
Ti nra agbón ola
Ti gbogbo araiye nri
Elegede meree
Elegede meree
Eji ogbara kinlota
Kinlota toofi da laye
Elegede meree

TRADUCCIÓN OBARA MEJI

La pobreza no es cosa de juego, el sufrimiento no es cosa de


broma.
Adivinaron para eji obara que compra canasta de la riqueza
que todo el mundo ve
Muchas calabazas (2)
Eji Obara ¿Qué vendistes? (2) para hacerte rico
¡¡¡ Muchos eleguede!!!.

REZO 42 OKANRAN MEJI.

Oya ni Osa ara


Kuru kuru ota mana mana
Ako aparo
Abo aparo
Won lagbe lori san san
Lo difadun Olofin
Olofin nrote
Onase
Aya re nsojojo arun
Won ni o gbodo ku arun
Okan bi, omo re nso regede
50
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Won ni ee foregede ku
Oni dudu gba dudu
Oni pupa gba pupa
Alayinrin gba ayinrin
Bara petu
Oba mama koku o Karun
Bara petu.

TRADUCCION OKANRAN MEJI

Oya provoca en relámpago,


Rápidamente cae la piedra de rayo
La codorniz macho
La codorniz hembra
Tienen cresta parada
Hicieron adivinación para Olofin.
Olofin estaba enfermo y le dijeron que no podía morirse por
esa enfermedad, él tenía sus piernas en reposo, su esposa
estaba muy enferma y le dijeron que no podía morirse de esa
enfermedad, que ellos sólo tenían un hijo que tenía a su vez
muchos hijos. Ellos le dijeron: Uno no se muere cuando tiene
muchos hijos.
Lo negro se queda negro
Lo rojo se queda rojo
Lo pinto se queda pinto
Bara petu
Quita la muerte y la enfermedad.

REZO 43 OGUNDA MEJI.

Ogunda meji awo bon


Lo difa fun bon
Nigbati nfi nje ni ropo ota
Enu ti ibon fi nfohun
Olofi nsegun
Ero opo ero ofa
Ewa ba wa barisegun
Arusegun lagbani lese Oba Orisa.

TRADUCCIÓN OGUNDA MEJI.

51
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ogunda meji el babalawo del rifle
Hizo adivinación para el rifle
Cuando está pisando el área de su enemigo.
Es la boca del rifle cuando habla la que se vence al enemigo.
La gente que viene de opo (pueblo)
La gente que viene de ofa (pueblo)
Viene a encontrarse con la victoria.
Con la victoria se encuentra uno al pie del rey de los Orisas, (
se refiere a Orunmila )

REZO 44 OSA MEJI.

Osa meji la koja


O Ogun yankan yankan Loju opon
A difa fun Olubambi Olukoso lalu
omo arigba ota según
Nigbati Sango nfi mbe larin osiri
Ti Olubambi tofi nbe laarin
Otaa aiye.
Nje ki larira fi sete
Iigbota, iigbota larira fi sete
Iigbota.

TRADUCCIÓN OSA MEJI.

Osa meji es quien comienza el pleito y se extendió en el


tablero.
Hizo adivinación para Olubambi Olokoso lalu.
El prole que tiene 200 balas para vencer
Cuando Sango estaba en el centro de osiri (una ciudad).
Cuando Olubambi estaba entre los enemigos en la tierra.
¿Con que Arira(Sango) venció a los enemigos en la tierra?
Con 200 balas (piedras) (2).
Con 200 balas venció a sus enemigos. 200 balas.

REZO 45 IKA MEJI.

Ba fadaka
Adaka
Ba fadaka
Adaka
52
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Oosala, nlo maso akadaka
Akara kara oju, kanganran
Okanju enia dawojo
Woke yanyanyan ,
ejo ni o okomo tie
Lehin yo yo yo ko maje
Kanu oko
A dia fun alayinrin okepe
Nigbari nfi nje nirogbun ota
Oni lao payinrin
Olalao payinrin
Enikan oolee payinrima oo
titun la tayinrin se
ayinrin mama de
ara oode
iwoya.
Odara Oode
iwoya
Ara Oode
iwoya
Oni laoo payinrin
Olalao payinrin
Enikan o lee payinrin moo
Titun la tayirin se
Ayinrin mama de
Ara Ode
Iwoya.

TRADUCCIÓN IKA MEJI

Cuando decimos que el machete cuenta, el machete cuenta.


Cuando decimos que el machete cuenta el machete cuenta.
Oosala escogió ropa de varios colores que deslumbran la
vista, muy muy llamativa, y llegó a la fiesta mirando a todos
lados (curioso)
es la serpiente que no trae sus hijos detrás de él, para andar
en el campo.
Hizo adivinación para Ayinrin (parecido al lagarto) de akepe
(pueblo).
Cuando él estaba andando en el campo de los enemigos.
Hoy vamos a matar a ayinrin, mañana vamos a matar a
ayinrin. Nadie puede matar a ayinrin. En vez de matarlo, lo
53
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
apoyaron, ayinrin llegó nuevamente, gente de iwoya (pueblo)
él es de iwoya (ayinrin) gente de iwoya, hoy vamos a matar a
ayinrin, mañana vamos a matar a ayinrin.
Nadie puede matar a ayinrin, en vez de matarlo lo apoyaron.
Ayinrin llegó nuevamente
Gente de iwoya.

REZO 46 OTURUPON MEJI.

Oturupon meji
Ani osohun to daa
A difa fun ganni ganni
Oke eyo ti o ma sowo egan
Kiri kari aiye
Awa mama lowo kee ma
Gan waoo
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
Ganni ganni
Mo lowo nle
Ema gan mioo
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
ganniganni
Mo bimo kunle ema gan mi
Ganni ganni
Egan opoyin madun
Ganni ganni

TRADUCCIÓN OTURUPON MEJI.

Oturupon meji no habla nada bueno.


Hace adivinación para Ganni ganni (el chismoso) de oke eyo
(lugar), el que hace negocio de chisme en todas partes del
mundo.
Nosotros ya tenemos dinero
ustedes no nos pueden menospreciar
“chismosos”.
El chisme no quita la dulzura de la miel.
“chismosos”
Tengo dinero en casa
Ustedes no me pueden menospreciar
54
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
“chismosos”
Mi casa está llena de hijos,
Ustedes no me pueden menospreciar
“chismosos”
“El chisme no quita la dulzura de la miel.
“chismosos”.

REZO 47 OTURA MEJI.

Agbada bale orokogo


Itewu bale se sii
A difa fun Baba mole
Bewu geregeje ti
o ma fi
gbogbo aiye sofe je
Kin laje ni ilarewa
Ifa
ifa la je ni ilare ewa
ifa.

TRADUCCIÓN OTURA MEJI.

Cuando el traje cae en el piso suena “kogo” (sonido).


Cuando la camisa cae al suelo suena sii (sonido más ligero)
Es la adivinación para Baba male (padre musulmán).
Que tiene su traje grande y que está buscando pegarse en
todos lados.
¿Qué comimos en nuestro pueblo?
Arrimados (o pegao) Arrimados
vivimos de arrimados para poder vivir.
Arrimado.

REZO 48 IRETE MEJI.


55
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Erunyan nfodo kete
A difa fun atokaa
Eeyi ti se lario Oolodumare
Ilari oba, oroko
Emi, iiba se ilari ifa
Emi aayo sese
Ilari ooba oroko
Ero Opo ero Ofa
Enyin o mo pe ilari ifa
Lemi se.

TRADUCCIÓN IRETE MEJI.

La migaja del ñame brinca el río.


Hizo adivinación para Atoka
El que es mensajero de Olodumare.
El mensajero del rey no va al campo
Si yo fuera el mensajero de ifa, sería felíz.
El mensajero del rey no va al campo, la gente del campo y la
gente del pueblo no sabe que yo soy el mensajero de ifa.

(Atoka, es adorador de Olodumare, el no tiene que andar de


un lado al otro, en su casa, sin andar rodando el obtendrá los
beneficios de Olodumare )

REZO 49 OSE MEJI.

Agbalakee la le
A difa fun Orunmila
Ifa oo según laiye
Ifa oo si setorun
Ifa según laiye
Ifa si se torun
Ase kosi irunmole bii ifa
Ifa según laiye
Ifa si se torun
Ko si irunmole
Bii ifa

TRADUCCIÓN OSE MEJI.

56
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Agbalakee (adivino) es el que marca la tierra.
Hizo adivinación para Orunmila. Ifa no vence en la tierra. Ifa
tampoco vence en el cielo.
Ifa vence en la tierra
E Ifa también vence en el cielo.
No hay irunmoles como Ifa.
Ifa vence en la tierra
e Ifa vence en el cielo.
No hay irunmole como Ifa.

REZO 50 OFUN MEJI.


Ifa ni adewole lawo alajiki
Aiye Tutu lowo aji woran rere
A difa fun Orunmila Ifa tolo regbe
Aiye Tutu niyawo
Nje ijiabo lo regbe
Aiye Tutu niyawo
Aiye ifa tutu ojomiloo
Oni aiye ifa tutu jomilooo
Aiye ifa tuto ojomilo ijialo lo gbe
Aiye ifa tuto niyawo
Aiye ifa tuto ojomilo

TRADUCCIÓN OFUN MEJI.

Ifa dice: adewole es el babalawo de Alayiki


vida fresca (comoda), es el secreto de Alajiworan rere (el que
se despierta y sólo ve cosas buenas).
Hizo adivinación para Orunmila.
Ifa que se va a casar con la vida fresca.
¿No esijoalo (Orunmila) que se va a casa con la vida fresca?
La vida de ifa es más fresca que el agua, dice la vida de Ifa es
más fresca que el agua (2).
Ijialo fue a casarse con la vida comoda.
La vida de ifa es más fresca que el agua.
Ijialo fue a cazarse con la vida fresca.

REZO 51 IWORI OWONRIN

Ibanba
57
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Awo oju ode
A difa fun ode
Lo fi gbogbo
Ese fejeran
Ebo nwon ni o se
O si gbebo nbe o rubo
Ibanba
Oun lawo oju ode
Ode lo fese fefoje.

Iyere: A Wára Wára Eni Mòrò (Bis) Kásè Ìtan Kásè Èmí
Ni, A Wára Wára Eni Mòrò.

TRADUCCION IWORI OWONRIN

Ibanba
Es el babalawo del patio exterior
Realizo adivinacion
Para el patio exterior
El recibe el ire
De todas las cosas
Que se llevan a un festejo
Le dijeron que tenía
Que hacer ebo
Escucho y realizo el ebo
Ya llego ibanba
Babalawo del patio exterior.

t. rápidamente la persona conoce la

conversación (bis) al

terminar el relato, al terminar lo que dije, rápidamente.

REZO 52 IROSUN NGBE

Ifa ni irosun ngbe mi


O gbemi
Irosun nla mi
O la mi
Ela to to to
58
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Babalawo isin
Lo difa fun isin
Isin nlo si oko
Aleru lodun
O ni bee ni isin o saila
Orokoro e dasin
Boju ba posin posin
Beeni isin o saila
O ni beeni awo o saila
Boju ba pon awo pon awo
Bee awo o saila.

Íyere: Mo Ni Olà Se Elebo (Bis) Mòrò, Mòrò Awo, Lo

Kún Tètè Nifá.

TRADUCCION IROSUN NGBE

Ifa dice; Irosun me ayuda


Irosun me hace rico
Ela to to to
Es el babalawo de Isin (Arbol frutal)
Realizo adivinacion para Isin
Cuando isin iba al campo de ailero lodun
Le dijeron que tenia que realizar ebo
El escucho y realizo el ebo
El dice:
Isin puede sufrir
Pero al final va a ser rico
El dice; El babalawo no queda pobre
Si el babalawo sufre
Después se hace rico.

t. Yo digo, la riqueza está en el que hace

sacrifício y comprende la conversación, comprende la

conversación que el adivino murmura en la escritura de Ifá.

AQUÍ FINALIZA EL PRIMER TABLERO.


59
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
SEGUNDO TABLERO (OGBE IROSUN)

ESTE TABLERO SE EMPLEA PARA PRESENTAR LAS


PLUMAS EN EL EBO.
EL ODU OGBEROSO EXPLICA QUE AL PRESENTAR LAS
PLUMAS DE LOS SACRIFICIOS, OLODUMARE RECIBE EL
ANIMAL COMPLETO EN EL CIELO.

DE DERECHA A IZQUIERDA SE MARCA EN EL OPON

IFA,OGBE IROSUN, DESPUES EL ODU POR EL QUE SE


60
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
REALIZA EL ÉBÓ Y AL FINAL, EN LA PARTE IZQUIERDA,

OTURA OSEE.

REZO 53 OGBE IROSUN (1ro DEL SEGUNDO TABLERO)

Ifa ayan funfun lenge


Awo eba ile
Itale to pon kuku
Awo eba ogiri
A difa fun Olofin
Adeja kukan
Ebo nwon ni o se
O si gbebo nbe o rubo
Nje ni okuta ni okuta
Okutakuta
Eri nwon loja ti nrubo
Okutakuta.

TRADUCCION DE OGBE IROSUN

Ifa dice, ayan funfun lenge


Es el babalawo cerca de la casa
Itale topon kuku
Es el babalawo cerca de la pared
Hizieron adivinacion
Para Olofin el incrédulo
Le dijeron que tenia que realizar ebo
El escucho y realizo el ebo
Mi incredulidad
Mi gran incredulidad.
Véanlos a ellos en el mercado
61
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Haciendo ebo
Incredulo.

EXPLICACION DE OGBE IROSUN:

Aquí aparece Olofin, que era un rey muy incrédulo


A el se le dijo que tenia que realizar ebo
Con un chivo y una gallina
Pero que los animales no podían ser sacrificados
Que al ebo solo iria plumas de la gallina y la soga con la que
se amarrara el chivo.
Se le explico que las plumas en el ebo, eran representativas
del animal que se traia para el ebo
Que en el cielo, Olodumare, recibiría los animales vivos.
Olofin no creyo en los babalawos.Los babalawos enterraron el
ebo al pie de la capilla de Esu y como le habían dicho a Olofin
que estaba en peligro de muerte, el le dijo a sus cazadores,
Arisitasi y Atamatasi que estuvieran vigilando y le dispararan
a todo lo que se moviera.
En la noche, el fue a comprobar que era lo que habían
sacrificado los babalawos para el ebo y cuando escarbo
encontró el ebo y en el la soga del sacrificio, comenzó a tirar
de ella y mientras mas halaba mas larga se hacia, hasta que
vio saltar un chivo que comenzó a berrear, el con una mano
le tapaba la boca mientras que con la otra seguía hurgando
en el ebo, al sacar las plumas, con ellas saco a una gallina
que comenzó a cacarear, cuando trataba de callar al chivo y
soltaba a la gallina, la gallina comenzaba a cacarear y cuando
soltaba al chivo para agarrar la gallina, entonces el chivo
comenzaba a berrear, por lo que aparecieron sus propios
cazadores y al tratar de escondese pegado a la pared, fue
visto por sus cazadores, pero como era de noche y ellos no lo
reconocieron, crellendo que era un ladron, le dispararon e
hicieron blanco en el, matándolo instantáneamente, por eso
es que el rezo dice que por su propia incredulidad murió
Olofin mientras los babalawos estaban en el mercado
vendiendo la carne del chivo, porque el chivo no se sacrifica
para el ebo, el chivo se mata y sus carnes se llevan al
mercado y se venden (esto es cuando se realiza un sacrificio
por este Ese Ifa de ogbe irosun, no para realizar otros
sacrificios de otros Odu ni siquiera de otros Ese Ifa de Ogbe
Irosun).
62
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
El empleo de las plumas en el ebo, es para que Olodumare
reciba el alma del animal en el cielo.

SEGUIDO SE REZA EL ODÙ TÓ JÁLÈ Y POR ULTIMO SE

REZA OTURA SEE.

REZO 54 OTURA OSEE (3r rezo del 2do tablero).

Otua bere ko sese


A difa fun Orunmila
Ifa nlo re moleri ole oko
Mo molori ole oko wa
Emi, molori ole ngo jewi
Mo molori ole oko wa
Canto:
O ni mo molori ole okoo waoo
Mo moleri ole oko wa
Emi moleri ole ngo je wio o
Mo molori ole oko wa
Coro: repite.

TRADUCCION DE OTURA SEE

Otura se enclino para recoger el ire


Realizo adivinacion para orunmila
Cuando Orunmila iba a descubrir al jefe de los ladrones
En el campo.
Canto:
Ifa dice: El descubrió al ladron en el campo
Pero el no puede delatarlo
(Orunmila dice): Yo descubri al ladron en el campo
Pero no puedo delatarlo
63
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Yo descubri al jefe de los ladrones en el campo.

FIN DEL SEGUNDO TABLERO.

DESPUES DE ESTE TABLERO, SE PREGUNTA PARA QUE


ÒRÌSA SE DESTINAN LOS ANIMALES, CUANDO NO ESTAN
PREVIAMENTE DESTINADOS A ALGUN O ALGUNOS
ÒRÌSAS, TAMBIEN SE PREGUNTA SI LA LERI DE LOS
ANIMALES QUE NO ESTAN PREDESTINADOS, SE VA, ES
JUSTO, EXPLICAR QUE CUANDO LA CABEZA DEL ANIMAL
DE PLUMA SE VA, ESE ANIMAL SE EMPLEA PARA LIMPIAR
A LA PERSONA Y EL ANIMAL TAMBIEN SE VA A BOTAR
DONDE DIGA ÒRÚNMÌLÀ AL FINAL DEL TERCER TABLERO.
DESPUES DE QUE SE REALIZARON LOS SACRIFICIOS, EL
AWO SE VUELVE A SENTAR Y EL CLIENTE SE SIENTA
FRENTE A EL Y EL AWO MARCA LOS ODU DEL TERCER
TABLERO.

64
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
ESTE TABLERO SE SECCIONA EN 4, SE PASAN LAS DOS
LINEAS VERTICALES QUE DIVIDEN EL TABLERO EN 2
PARTES Y LUEGO SE PASA UNA LINEA HORIZONTAL DE
DERECHA A IZQUIERDA SIN ROMPER LAS DOS LINEAS
VERTICALES QUE SE HACEN EN EL CENTRO.

EN LA PARTE SUPERIOR DERECHA SE ESCRIBE DE


IZQUIERDA A DERECHA, PEGADO A LAS DOS LINEAS
VERTICALES, EL ODU OSE TURA Y A SU DERECHA EL
ODÙ TÓ JÁLÈ
LUEGO EN LA PARTE INFERIOR TAMBIEN DERECHA Y DE
DERECHA A IZQUIERDA, SE IMPRIME IRETE NJERU Y A SU
IZQUIERDA OSE OGBE.
EN LA PARTE INFERIOR IZQUIERDA Y DE DERECHA A
IZQUIERDA SE IMPRIME IKA MEJI Y A SU IZQUIERDA,
OWONRIN SOBEE Y POR UTIMO EN LA PARTE SUPERIOR
IZQUIERDA Y DE DERECHA A IZQUIERDA, SE ESCRIBE
IWORI OBARA Y A SU IZQUIERDA OKANRAN SAA.
IWORI OBARA REPRESENTA A TODAS LAS APETEBI AYAFA
NO SOLO A LA APETEBI DE CADA AWO, EL ODU DE LA
APETEBI DEL AWO, DEBE DE INTERCALARSE ENTRE LOS
ODU, DONDE LE CORRESPONDA POR SU ORDEN.
EL EBO DEBE DE CERRAR CON OKANRAN SA, OKANRAN
SA ES EL ODU ENCARGADO DE CERRAR EN EBO.

EL REZO DE OSE TURA QUE PONGO EN ESTE TABLERO,


FUE IMPLEMENTADO EN EL EBO POR SER DONDE NADA
DE LO REALIZADO POR LOS IRUNMOLES A SU LLEGADA A
LA TIERRA SURTIA EL EFECTO PEDIDO, POR SU FALTA AL
NO CONTAR CON OSUN (OSHUN) EN SUS RITUALES Y
CEREMONIAS, DESPUES QUE ELLOS CONTARON CON

65
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
ELLA, FUE DONDE LOS EBOSES TUVIERON EL
RESULTADO DECEADO.

TABLERO No. 3.

REZO 55 OSE TURA (1ro DEL 3r TABLERO )

Konko ran won ewi nile alado


Orun mi ledede ale
Awo Ode esa
Alakan ni mbe lodo
Lola karaya pepepe
Difa fun gbamole ojikutu
Bu fun runmu
Irumole jikosi
Nwon nti kole orun
Bo wa le aiye
Nwon nlaagbooro
Nwon nla gboopa
Nwon nla na gbooro
Eleseto
nitoripe nwon
O fi tosun se
A peregede
Ajuba ajuba ná lo soju peregede
Difa fun osun senge
Solori ayo aya Orunmila
Ti o duo nikoko
Ti o duo ni baba
Ti o mo bebo oko
Ile irumole je
Nwon gunyan iyan won lemo
Nwon roka oka
Won ro petepete
Nwon pe eegun eegun oje
Nwon pe Oosa ko dawon lohun
Nwon lana gbooro
Eleseto awo e ni to
Nwon be ko je
Nwon ta ko jo
66
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Nwon so oke ohagi
Nwon pada to
Eledumare lo
Eledumare ni Obinrin kansoso
Arin nyin nko
Enyin osi
Ma je ti eni ndanun
Nwon wa lo re bawon kin nla
Aboju gberegede
Ajuba na
abese gberegede
Nijo ti nwon nlore be
Osun senge si Oloriayo
Aya orunmila
Nwon ni awo fimo je tosun
Nigbayioo ifa mo ni
Afimo je tosun
Lamorin fimo je tosun
Iya wa ta pin nimo afimó
Afiimo je toosun je tosun

Aje ode beniin obini mi


Afiimo je toosun
Okun ode irana obinrin ni
Afiimo je toosun
Gunyan gunyan
Ode ido obinrin ni
Afiimo je toosun
Roka roka ode ilesa obinrin ni
Afiimo je toosun
Oya ti ndagbadana obinrin ni
Afiimo je toosun
Okun ode irana
Obinrin ni
Afiimo je toosun
Awon iyami aje Obinrin ni
Afimo je toosun
Iyawa ta pin nimo afimo je tosun

Osun mama jeki ébó da felebo


Osun reyee yeyeo
Oota o
67
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Edan o
Ooo mio
Agba o
Osun rere yeye ooo

TRADUCCIÓN OSE TURA.

…. Konko (tipo de rana), la mandaron a ewi la tierra de alado.


El cielo se meció. El secreto de la tierra de Esu.
El cangrejo que está en el río, con sus partes del cuerpo
separadas, todas se unen para poder comunicar.
Hizo adivinación para Irunmoles Ojikotun (Irunmoles de la
derecha) , y para los iromole de la izquierda cuando venían
del cielo a la tierra, ellos hayaron el bosque de oro.
Hayaron el bosque de opa.
Encontraron el camino muy angosto para que la gente
vinieran , porque ellos no contaron con Osun.
Ellos no tomaron en cuenta a Osun, quien merecía ser
homenajeada.
Hizo adivinación a la grandiosa Osun, la que era la cabeza de
las esposas de Orunmila, que se ponía a escondida en el
lugar secreto para destruir los ebo de su esposo, cuando ellos
hicieron iyan (polvo de ñame).
Su iyan queda pedazos de ñame sin machacar y cuando
hicieron Amala, su amala quedaba aguado.
Llamaron a Eggun y Eggun no contestó,
Llamaron a Orisa, Orisa no les contestó, encontraron otro
camino estrecho, pero nadie lo usó.
Lo cortado no se corta
Tiraron el ebo hacia arriba y el ebo quedó en un árbol, luego
regresaron otra vez a Olodumare diciéndole que todo lo que
hicieron no resultaba.
Olodumare les preguntó a ellos, ¿Dónde está la única mujer
entre Ustedes?
Entonces ellos regresaron a buscar adivinación con ikinis,
que también merecen ser homenajeados.
Ese día ikinis dijeron que tenían que ir a pedir perdón a la
gran Osun. La cabeza de las esposas de Orunmila.
Desde ese día ellos entendieron que ellos son descendientes
de Osun y dijeron:
Ahora sí ifa, ya sabemos que somos descendientes de Osun.
68
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ahora sí sabemos ifa que somos de Osun.
Tú fulano eres descendiente de Osun.
Aje ode Benii es mujer
Gunyan Gunyan (la que hace guyan) de la tierra de Ode ido
es mujer
la que hace amala de la tierra iijesa es mujer
Oya, la que tiene traje de fuego es mujer.
Okun ode irana (el mar de la tierra de irana es mujer)
Las iyamis son mujeres,
Así sabemos que pertenecemos a Osun…

nuestra madre nos proporciona su conocimiento por ello


pertenecemos a Osun.

Osun por favor permite que ebo sea aceptado para su dueño
Osun buena madre otao
Edan (herramienta de Osun)
Agua, barril amable yeyeo.

SEGUIDO SE REZA EL ODÙ TÓ JÁLÈ

DESPUES DEL ODÙ TÓ JÁLÈ SE REZA :

REZO 56 IRETE NJERU (3r REZO DEL 3 TABLERO)

Te mi kankan n o lo
Te mi wara n o lo
A difa fun Orunmila
Ifa nlo ree jiyemo
Ti nse obinrin Orisa fe
Ebo ni nwon baba o se
Orunmila gbebo nbe o si sebo
Nje ngo te akala omo Orisa
Ite to temi lale ana ngo te o gbesan
69
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ngo te akala omo Orisa.

TRADUCCION DE IRETE NJERU


Písame rápidamente
Aun asi voy a continuar mi camino
Písame rápidamente
Voy a seguir mi camino
Hizo adivinacion para Orunmila
El dia que Orunmila se iba a acostar con jiyemo
Que era la mujer de Orisa
Le dijeron que tenia que realizar ebo
Orunmila escucho y realizo el ebo
Voy a pisar a akala hijo de Orisa
Como tu me pisaste anoche
Yo me voy a vengar
Voy a pisar a akala el hijo de Orisa.
REZO 57 OSE OGBE
Ifa ni se lu mi
Nse lue
Aso nise bale egungun
Ata ni se la lole
Difa fun ranji elùjú
Eyi ti o lalala
Ti o degbaje kari
Ruru ébó
Oro mi atoke su
Aje wa je de làré wa.

TRADUCCION OSEE OGBE


Ifa se acerca a mi
Para que yo me acerque a ti
70
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Como la ropa se acerca a egungun
Ata (es lo que tiene el traje de egungun encima)
Realizaron adivinacion para ranji Elùjú
El que soñaba con tener mucho dinero
Le dijeron que tenia que realizar ébó
Su ébó fue llevado al cielo por Esu
Ya llego el dinero en abundancia.

REZO 58 IKA MEJI ( 5to REZO DEL 3r TABLERO ).


Ikini ka
Ikeji ka
Ika di meji adododo
Dia fun edun eleyinju egee
Onile e sikun fedun
Edun lelegun
Onile e sikun fedun
Edun lelegun

TRADUCCION DE IKA MEJI


El ikin de ika
Es el segudo de ika
Ika son dos y son honestos
Hizo adivinacion para edun (mono)
71
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
El que tiene los hojos bonitos
El dueño de la casa abre la puerta para edun
Edun es el dueño de la puerta
Dueño de la casa abre la puerta para la descendencia del
mono
Edun es el dueño de la puerta.

REZO 59 OWONRIN SOBE (8vo REZO DEL 4to TABLERO.

Pese pese niwon roko


Wooroko wooroko
La roada
Lejida lejida ni won ro agogo de
A difa fun alare ohun toto
Omo aburinje bi enibusu
Eyi tiofi kan
Gedegbe tele gborugboro
Oun lonirin lopolopo
Lo dafa si won ni o nire
Lopolopo ebo kowase
Won ni koduro ko fohun
Odofo do
Ko bere
Ko fi ohun
Olo folo
Ko naro
Ko fohun
Esu feso
Esu gbatie
Eaba gba tie
Owonrin sogbe
Ke esu gbaa.

TRADUCCION OWONRIN SOBE.

Lentamente se fabrica el arado.


En forma curva se fabrica el machete.
De forma cónica se fabrica agogo (la campana) de oro.

72
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Hicieron adivinación para quien tiene autoridad para las
cosas buenas, el hijo del que come acero como come ñame.
El que pone la pieza de acero dentro de la tinaja.
El tiene mucho hierro porque así le hicieron adivinación y le
dijeron que iba a tener mucha bendición, pero tenía que
hacer ebo, le dijeron que se pare y entregue al mortero lo que
es del mortero.
Le dijeron que en cuclillas entregara la piedra que se usa
para moler.
Le dijeron que se pare y entregue cosas de Esu a Esu.
Esu toma tu parte
Eyba (el que recibe) recibe tu parte.
Owonrin sobe
Has que Esu acepte el ebo.

REZO 60 IWORI OBARA (9mo REZO DEL 4to TABLERO)


Iwori obere
Awo akinletun
Lo difa fun akinletun
Ti nlo soko alero lodun
Ruru ébó
Ero mi atukesu
Akinletun wa donile legi
Akinletun donile legi o
Ero Opo ero Ofa
Kinletun doonile legi o
Ero Opo ero Ofa
Kinletun doonile legi
Kinletun doonile legi o
Ero Opo ero Ofa

73
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Kinletun doonile legi o
Ero Opo ero Ofa
Kinletun doonile legi.

TRADUCCION IWORI OBERE.


Iwori obere
Es el babalawo de akinletun
Realizo adivinacion para akinletun
El que va al campo de ailero lodun
Realizo el ébó
Su ébó fue aceptado
Akinletun volvio a ser dueño
De la tierra en Egi (nombre de un pueblo)
Akinletun volvio a ser dueño
De las tierras en Egi
Gente de Opo
Gente de Ofa
Kinletun es el dueño
De la tierra en Egi.

REZO 61 OKANA SA. (10 mo REZO DEL 4to TABLERO)

Iyagba kii mawe


Komo e berilo
A difa fun tentere ope
Ti nlore gbeleboleke
Kini oba
Gbeleboleke
Tentere ope
Ifa gbeleboleke
Tentere ope
Bi iku mbo ke gbeleboleke
Tentere ope
Gbeleboleke
Barun mbo ke gbeleboleke
74
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Tentere ope
Gbeleboleke
Bi gbogbo adiku mbo
Ke gbeleboleke
Tentere ope.

TRADUCCION OKANA SA.

Si la madre de la calabaza sabe nadar


la coriente no puede llevarse a su hijo.
Hizo adivinación para Tentere ope
Que va a llevar el ebo encima de la palma.
Hizo adivinación para Tentere ope
El que lleva el ebo encima de la palma.
Cuando viene la muerte Tentere Ope
lleva el ebo arriba de la palma.
Se nombra todos los ibi.

DESPUES DE REZAR OKANRAN OSAA, SE PONE EL ÉBÓ EN


LA CABEZA DEL TABLERO Y SE DICE:

ERI ATE

LUEGO SE PRESENTA EN LA PARTE BAJA DEL TABLERO Y


SE DICE:

ATE APEYIN

ENTONCES SE LIMPIA EL FONDO DEL TABLERO,


DANDOLE VUELTAS AL PAQUETE DEL ÉBÓ EN CONTRA DE
LAS MANECILLAS DEL RELOG, DICIENDO

NTORI IKU NLO, ARUN NLO, OFO NLO ETC


(PARA QUE LA MUERTE SE ALEJE, LA ENFERMEDAD SE
ALEJE, LA PERDIDA SE ALEJE ETC)

LUEGO SE PONE EL PAQUETE DEL ÉBÓ SOBRE DE LA


ESTERA, DEBAJO DEL TABLERO, QUEDANDO EL
PAQUETE EN EL CENTRO DEL TABLERO POR LA PARTE DE
ABAJO Y SE LE PONE ENCIMA EL TABLERO, EL
BABALAWO CON EL IROFA VA DANDO GOLPES EN EL
75
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
CENTRO DEL TABLERO MIENTRAS MENCIONA TODOS LOS
IRE, LUEGO CON LA AYUDA DEL IROFA SE SACA EL ÉBÓ
DE ABAJO DEL TABLERO, SE RECOJE Y SE PONE ENCIMA
DEL TABLERO NUEVAMENTE Y SE PROCEDE A
PREGUNTAR SI EL ÉBÓ ADA, SI RESPONDE
AFIRMATIVAMENTE, SE CANTA:

ARUFIN ARUDA ENI SE ÉBÓ ADA


ARUFIN ARUDA ENI SE ÉBÓ ADA AWO.

LUEGO SE PREGUNTA EL DESTINO DEL ÉBÓ Y EL DE LOS


ANIMALES QUE VAN A BOTARSE.

TERMINADA ESTA OPERACION, SE MARCA PROCEDE A


MARCAR LOS ODU DEL CUARTO Y ULTIMO TABLERO.
EN ESTE TABLERO SE MARCAN DE DERECHA A
IZQUIERDA LOS SIGUIENTES ODU:

ODI FUN, EL ODU POR EL CUAL SE REALIZA EL ÉBÓ, IKA


MEJI Y OKANA OSA.
AUNQUE SOLO SE REZA ODIN FUMBO.

REZO 62 ODI FUN (UNICO REZO QUE SE REZA EN EL 4to Y


ULTIMO TABLERO).

Ide fu fu la dide
Difa fun kainkain
Ti somo okunrin òdèdè
Eyi ti nbe lajapemo
Omo araiye
Ébó nwon ni o se
O si gbebo nbe ni o rubo

O ni mo kere
Mosegun
Kainkain ma ti segun omo enia.

TRADUCCION ODI FUN

Pararse rapidamente
76
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Realizo adivinacion para la hormiga
El que vive en la sala
El que esta rodeado de enemigos
Le dijeron que tenia que realizar ébó
El escucho y realizo el ébó
El dice: soy pequeño y venzo
La hormiga ya vencio a la humanidad
Que era su enemigo.

Iyere: Ìdí Omo Lo Wè Rè, Wè Rè (Bis) A Rà Dé Kó Maa Taabá Ó,

Ìdí Omo Lo Wè Rè, Wé Ré.

t. El culo el hijo va a limpiarse, a limpiarse, nosotros lo podrido

tapamos para que no continúe con ta limpieza del culo, el culo.

La persona después se para frente al tablero y tomando el paquete

del Ebo con ambos dedos del medio por ambos extremos lo lleva

frente a Èsù y lo deja caer tres veces en el suelo, desde su frente. El

adivino dirá tres veces:

Ngbé Ìlo Lo Èsù Ó Dára.

t. Está trasportando, a la partida va a Èsù para que esté bien.

El adivino continúa tocando et borde del tablero con et Irofá diciendo:

77
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Ikú Nlo, Àrùn Nlo, Òfò Nlo.

t. La muerte se está yendo, la enfermedad se está yendo, la pérdida

se está yendo.

además, el adivino comienza a cantar:

Iyere: Èsè Èsù Wa Joo Maa Maa Kéyàn, Èsù Ó Dára Ki Kéyà, Èsè

Èsù Wa Joo Maa Maa Kéyàn, Èsù Ó Dára Ki Kéyà Awo. Òsé Mí

Ní Òhen.

t. Con la ofrenda (provisión) a Èsù solicitamos que tenga merced y

constantemente gratifique como elegido, si Èsù esta bien debería

graficar como elegido, con la ofrenda a Èsù solicitamos que tenga

merced y constantemente gratifique como elegido, si Èsù esta bien

debería graficar como elegido al adivino. Mi trabajo tiene aprobación.

Cuando la persona regresa, se arrodilta frente al tablero; besa el

extremo superior (Orí opón); seguidamente, el adivino levanta el

Opon para que la persona bese la estera y el sopla iyefá por encima

de la misma; el adivino entrega un poco de jyefá a la persona y deja

un poco en el tablero.

Cuando la persona se retira, el adivino téfá (escribe) en el iyefá el

Odù Òsá Òwònrín, lo reza y sopla para la calle el iyefá.

78
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.
Rezo: Òsá Òwònrín Ó Sà Àló Ni, Ó Sà Àmi Ìtan, Ó Sà Èjó.

t. Ayuda a que la adivinanza se obtenga, ayuda al pronóstico de la

historia, el ayuda a suplir lo que está defídente.

Nota: Cuando el Akápó (ayudante o discípulo) lleva el paquete del

Ebo a su destino se echa agua, en la puerta de la casa detrás de él y

se concluye el ebo.

79
CLÁUSULA DE CONFIDENCIALIDAD. ESTA OBRA ES CONFIDENCIAL Y DE LA PROPIEDAD DE LEONEL GAMEZ AWO OSHENIWO IFA AYE. ESTÁ
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL POR CUALQUIER MEDIO, SIN PERMISO DEL AUTOR. TODA FALTA AMERITARÁ SANCIÓN,
DESPRECIO Y MALDICIÓN SOBRE AQUELLA PERSONA QUE FALTE A LA CLÁUSULA MENCIONADA.

También podría gustarte