[go: up one dir, main page]

跳转到内容

平壤

维基语录,自由的名人名言录

平壤朝鲜的首都。

语录

[编辑]
  • 如果没有鲜花盛开的花园和郁郁葱葱的山丘上和沿河的相思树,平壤可能看起来就像是一座虚幻的城市,一种为科幻电影搭建的舞台:丰富、多彩、现代,但却令人不感到有些不安的空旷——街道很宽,但车很少。广场很大,但没有人。一切设施都顾及到了:公园、游乐场、湖泊,但似乎没有人在享受它们。大理石纪念碑与巨大的玻璃和混凝土建筑一起冲天而起,欢快的喷泉喷涌而出,流淌着五颜六色的水流。十字路口,穿制服的警察默默指挥着稀疏的交通。每隔百米就有一名便衣警官透过墨镜凝视着一排排完美的空房子。...整个平壤都是一座献给伟大领袖的纪念品,每一栋建筑都是他爱民的明证。不成比例的火车站和公共建筑,是狂妄自大的产物,这个国家本身就是个金日成主义宗教的大教堂,而不是那个已经越来越少使用的社会主义。
    • Non fosse per i giardini pieni di fiori e le acacie sulle colline rigogliose e lungo il fiume, Pyongyang potrebbe apparire una città irreale, artificiale: una sorta di palcoscenico allestito per un film di fantascienza: ricca, coloratissima, ultramoderna, ma inquietantemente vuota. Le strade son larghe, ma con pochissime macchine. Le piazze son vastissime, ma senza gente. Tutto è leziosamente rifinito e curato: i parchi, i campi da gioco, i laghetti, ma nessuno sembra poterseli godere. Monumenti di marmo s'innalzano al cielo assieme a enormi edifici di vetro e cemento, e gioiose fontane zampillano inosservate con variopinti fiotti d'acqua. Ai crocevia i poliziotti in uniforme dirigono, silenziosamente, il traffico che non esiste. Ogni cento metri, nell'ombra di una porta, un agente in borghese scruta attraverso gli occhiali scuri le file perfette di case vuote. [...] L'intera Pyongyang è un monumento dedicato alla grandezza del Presidente, e ogni costruzione è a sua volta una prova del suo amore per il popolo. Stazioni ferroviarie e palazzi pubblici, sproporzionati, prodotti di un'ossessiva megalomania, sono le cattedrali della vera religione di questo Paese, che non è il socialismo, una parola usata sempre più raramente, ma il kimilsunghismo.
    • 蒂齐亚诺·泰尔扎尼