Translation Procedures: The Technical Component of The Translation Process Presentation
Translation Procedures: The Technical Component of The Translation Process Presentation
Translation Procedures: The Technical Component of The Translation Process Presentation
Special terminology
Resources available
Foreign languages
1. Oblique translation
2. Oblique translation
1. a different meaning
2. no meaning
3. a foreign structure
Oblique translation
Compare:
I → me
Have → duele (verb)
Headache → la cabeza
1. Borrowing
It is used:
→ chic, déjà vu
In the legal field, Latin expressions* are an excellent example of borrowing that have
been made through time. Prima facie, nolo contendere, pro se.
Generally, borrowings enter a language through translation, and just as with false
friends (false cognates) the translator should strive to look for the equivalents in the SL
that convey the meaning of the SL more advantageously.
2. Calque
(From the French verb "calquer") Calques are special kind of borrowing
where a language borrows a word or an expression from another language
and translates literally each of its elements.
Lexical calque
Structural calque
3. Literal translation
Spanish syntax requires that we add ¨s¨ to both words, but this
continues to be literal translation. It is just a case of syntax
normalization.
OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES
4. Transposition
The use of the pronominal passive allows a rendition that does not
indicate the subject of the sentence, like in the ST.
From a stylistic view point the transposed expression does not have
the same value, but the meaning is the same.
I will never forget the time when I got lost in the market.
(Back-translation: I will never forget the time that I got lost in the
market.)
Types of transposition
Adverb→ verb
I only defended myself.
(Back-translation → I did nothing but defend myself.)
Adverb→ noun
I wrote to you early this year.
(Back-translation → I wrote to you at the beginning of the
year)
Adverb→ adjective
He lives precariously
(Back-translation → He leads a precarious life)
OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES
Types of transposition
Adjective→ noun
He found it difficult to arrange for the trip
(Back-translation → I had difficulty to make the arrangemets for
the trip)
Adverb → noun
I wrote to you early this year. →
(Back-translation → wrote to you at the beginnig of the year.)
OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES
5. Modulation
Free
Dress rehearsal
(Back-translation → General rehearsal)
OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES
4. The greater the structural difference between the two languages the
greater the challenges for the translator
OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES
Types of modulation
2. Explanatory modulation:
cause → effect
substance → object
Term reversal
Negative contrast
Sensory modulation
6. Equivalence
7. Adaptation
2. Paraphrasing
2. Paraphrasing
3. Logical derivation
Literal translation: the direct transfer of the source text into the
target language in a grammatically and idiomatically proper way.
GOOD MORNING
Oblique translation techniques: