GA HandyStep Touch
GA HandyStep Touch
GA HandyStep Touch
HandyStep® touch
HandyStep® touch S
Mehrfachdispenser | Multi Dispenser
Impressum
BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations?
Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following
97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code:
T +49 9342 808 0
F +49 9342 808 98000
info@brand.de
www.brand.de
The original operating manual is written in German. Other langua-
ges are translations of the original operating manual.
Patents: HandyStep® touch is made in Germany under BRAND patents and patent applications:
CN304548063S
CN305709380S
USD926,224S
EM005796471
DE202017101007U1
DE202017101008U1
DE202017101009U1
EM004517548
US6,841,129B2
USD871,606S
WO2018/153830A1
WO2018/153924A1
WO2018/153986A2
EP3554707B1
EP3554708B1
EP3554709B1
EP3795254B1
US10,870,107B2
The use of dispenser tips with a specific coding on the plunger head is subject to the
BRAND patents US10,870,107B2, EP3795254B1, USD825,750S and CN304542771S as well
as European Design Patents EM003763564 and EM004045847
U.S. Patents: www.brand.de/ip
Link in Quick Response Code: www.brand.de/ip
Operating Manuals
Link in Quick Response Code: www.brand.de/om
2 Gebrauchsanleitung 997486
Produktbezeichnung: Mehrfachdispenser HandyStep® touch
Product name: Multiple delivery dispenser HandyStep® touch
Das oben beschriebene Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen, Angewendete harmonisierte Normen:
die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften Applied harmonized standards:
festgelegt sind:
The product described above meets the basic requirements that are specified
in the harmonization legislation listed below:
RoHS: 2011/65/EU incl.2015/863/EU EN IEC 63000:2018
RED: 2014/53/EU
RED Artikel 3.1a / RED article 3.1a EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04,
EN 61010-1:2010/A1:2019
RED Artikel 3.1a / RED article 3.1a EN 62311:2008
RED Artikel 3.1b / RED article 3.1b EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
RED Artikel 3.1b / RED article 3.1b EN 301 489-3 V2.1.1 (2019-03)
RED Artikel 3.1b / RED article 3.1b EN 61326-1:2013
RED Artikel 3.2 / RED article 3.2 EN 303 417 V1.1.1 (2017-09)
Weitere angewendete Normen: Geltungsbereich:
Other applied standards: Scope:
EN 62368-1:2014/AC:2015 (angewendet für Netzteil / applied for power supply) LVD
47 CFR §§ 18.305 / 18.307 FCC (EMC USA)
KDB 680106 FCC (EMC USA)
RSS-216 ISED (EMC Canada)
The NOTIFIED BODY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg-Germany; EU Identification Number:
0197; performed a conformity assessment according Annex III, Module B and issued the EU Type Examination Certificate:
RT 60165241 0001. Universal power supply not covered by the defined cert.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung in Bezug auf die Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
und die Anfertigung der technischen Unterlagen trägt der Hersteller.
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and
preparing the technical documentation.
Seite 1 von 1
The device named below fulfills the relevant fundamental requirements of the standards listed.
This declaration of conformity ifassued under the sole responsibility of the manufacturer.
In case of unauthorized modifications of the device, the declaration becomes invalid.
L’ appareil mentionné ci-dessous satisfait aux exigences fondamentales des normes citées.
Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité du fabricant.
En cas de modifications non autorisées de l’appareil, la déclaration devient invalide.
The subject matter of the declaration described above complies with the relevant Canadian standards:
L’ objet de la déclaration décrite ci-dessus est conforme aux normes canadiennes pertinentes:
Conformitiy assessment based on test report / Évaluation de la conformité basée sur le rapport d l essai
# EMCC-981261ElD, 2019-08-20 by / par EMCCons Dr. RASEI< GmbH & co. KG, Stoernhofer Berg 15,
91364 D-Unterleinleiter; EU Identification Number / Numéro d‘identification UE: 0678
This document declares the accordance with the named harmonized regulations, but does NOT assure specific properties.
Ce document déclare la conformité avec les réglements harmonisés nommés, mais n i assure PAS les propriétés spécifiques
Product name: Multiple delivery dispenser HandyStep® touch
The product described above meets the basic requirements that are specified Applied harmonized standards:
in the harmonization legislation listed below:
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and EN IEC 63000:2018
Electronic Equipment Regulations 2012
Radio Equipment Regulations 2017 (SI 2017 No. 1206, as amended by SI 2019 No.
696
Radio Equipment Regulations 2017 article 6.1a EN 61010-1:2010/
A1:2019/AC:2019-04,
EN 61010-1:2010/
A1:2019
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and
preparing the technical documentation.
Manufacturer Address
BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany
This document declares the accordance with the named harmonized regulations, but does not assure specific properties.
Seite 1 von 1
Declaration of conformity – China RoHS 2
BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and
substances may not be used in BRAND products.
In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the
subassemblies, a “Product Conformity Assessment” (PCA) procedure was performed. As defined in
GB/T 26572 the “Maximum Concentration Value” limits (MCV) apply to these restricted substances:
+ Lead (Pb): 0.1% + Hexavalent chromium (Cr(+VI)): 0.1%
+ Mercury (Hg): 0.1% + Polybrominated biphenlys (PBB): 0.1%
+ Cadmium (Cd): 0.01% + Polybrominated diphenyl ether (PBDE): 0.1%
Environmental Friendly Use Period (EFUP)
EFUP defines the period in years during which the hazardous substances contained in electrical and elec-
tronic products will not leak or mutate under normal operating conditions. During normal use by the user
such electrical and electronic products will not result in serious environmental pollution, cause serious
bodily injury or damage to the user’s assets.
The Environmental Friendly Use Period for BRAND instruments is 40 years.
有毒有害物质或元素
Hazardous substances
部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二
Part name Pb Hg Cd Cr(+VI) PBB 苯醚
PBDE
包装 / Packaging O O O O O O
塑料外壳 / 组件
O O O O O O
Plastic housing / parts
电池 / Battery O O O O O O
玻璃 / Glass O O O O O O
电子电气组件
Electrical and X O O O O O
electronic parts
金属外壳 / 组件
X O O O O O
Metal housing / parts
电机 / Motor X O O O O O
配件 / Accessories X O O O O O
此表格是按照SJ/T 11364-2014中规定所制定的。
This table is created according to SJ/T 11364-2014.
page 1 of 2
O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
O: Indicates that the above mentioned hazardous substance contained in all homogeneous materials
of the part is below the required limit as defined in GB/T 26572.
X: 表示该有毒有害物质至少在该部件某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。
X: Indicates that the above mentioned hazardous substance contained in at least one of the homoge-
neous materials of this part is above the required limit as defined in GB/T 26572.
注释: 电池,玻璃制品和配件可能不属于此设备的一部分且/或可能有它自己的EFUP标志且/或可
注释
能包含更改EFUP标志的部件。
Note: Batteries, glassware and accessories might not be content of the enclosed device and/or may
have their own EFUP-marking and/or might be maintaining parts with changing EFUP-marking.
Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap-
pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on
these products. BRAND will not take responsibility for the EFUP of those products and appliances.
8 Gebrauchsanleitung 997486
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
12.5 Aliquotierung unterbrechen und 21.1 Geräte ................................................ 61
beenden............................................ 44 21.2 Zubehör............................................. 61
12.6 Optionen........................................... 44 21.3 Verbrauchsmaterialien ..................... 63
15 Favoriten............................................ 51
15.1 Favoriten im Detail........................... 51
15.2 Favoriten anlegen ............................ 51
15.3 Favoriten öffnen............................... 51
15.4 Favoriten löschen............................. 52
19 Kalibrierung ....................................... 57
20 Technische Daten................................ 58
20.1 Genauigkeitstabelle......................... 58
20.2 Einsatzgrenzen................................. 58
20.3 Verwendete Materialien................... 58
20.4 Akku .................................................. 59
20.5 Ladeständer ..................................... 59
20.6 Universalnetzteil .............................. 59
20.7 Kennzeichnungen auf Produkt und
Akku .................................................. 59
21 Bestellinformationen .......................... 61
997486 Gebrauchsanleitung 9
1 Lieferumfang
HandyStep® touch, DE-M gekennzeichnet, Qualitätszertifikat, Gebrauchsanleitung, Kurzanleitung,
Wand-/Regalhalter, Li-Akku, Universalnetzteil und USB-Typ C Kabel.
2 Gebrauchsbestimmung
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
• Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden.
• Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben.
• Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unserer Homepage
www.brand.de.
2.1 Gefährdungsstufen
Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen:
Signalwort Bedeutung
GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
WARNUNG Kann zu schwerer Verletzung oder Tod führen.
VORSICHT Kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen.
HINWEIS Kann zu einer Sachbeschädigung führen.
2.2 Symbole
Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung
Gefahrenstelle Biogefährdung Warnt vor Sachbe-
schädigung
Elektrische Spannung Explosionsgefährliche Nicht mit Haus-
Stoffe müll entsorgen
Heiße Oberfläche Magnetische Felder Stellt eine Display-
Geste dar.
2.3 Darstellung
Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung
1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Voraussetzung.
a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis.
der Aufgabe.
10 Gebrauchsanleitung 997486
3 Sicherheitsbestimmungen
Deutsch
3 Sicherheitsbestimmungen
3.2 Akku
1. Ausschließlich das im Lieferumfang des Geräts enthaltene USB-Kabel verwenden. Bei der Ver-
wendung von anderen Kabeln kann es zu Schäden am Gerät und Ladeständer kommen.
2. Beim Aufladen können sich Gerät und Netzteil stark erhitzen. Die genannten Geräte nicht ab-
decken.
3. Bei Überhitzung des Gerätes im Bereich der Ladebuchse könnte das USB-Kabel defekt sein,
USB-Kabel durch ein neues Originalkabel ersetzen.
4. Bei Anwendungen, bei denen viel Akkuleistung benötigt wird, kann sich das Gerät zeitweise
stark erwärmen (z. B. beim extremen Arbeiten mit großvolumigen Spitzen). In diesem Fall die
Dosierungen unterbrechen und erst nach Abkühlung fortfahren.
997486 Gebrauchsanleitung 11
3 Sicherheitsbestimmungen
5. Niemals falsche oder beschädigte Netzteile, Ladeständer oder Akkus verwenden. Nicht zuge-
lassene Netzteile oder Kabel können zu einer Explosion des Akkus oder zu Schäden am Gerät
führen.
3.4 Touch-Display
Das Touch-Display kann bei extremer Gewalteinwirkung splittern. Ein dermaßen beschädigtes Gerät
zur Reparatur einsenden und nicht weiterverwenden. Dazu das Display vor dem Einsenden mit Klebe-
band abkleben. Beachten Sie darüber hinaus die Transportbestimmungen, siehe Zur Reparatur ein-
senden, S. 64.
3.5 Einsatzgrenzen
Siehe Einsatzgrenzen, S. 58.
3.6 Einsatzausschlüsse
• Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Flüssigkeit nur mit der Spitze
und nicht mit dem Gerät in Berührung.
• Der Anwender muss die Eignung des Gerätes für den Verwendungszweck selbst überprüfen. Dies
setzt eine ausreichende Qualifikation des Anwenders für die in dieser Anleitung beschriebenen
Tätigkeiten voraus.
• Das Gerät nicht zum Dosieren von Flüssigkeiten einsetzen, die Polypropylen, Polyethylen (Spitze)
oder Polycarbonat (Gehäuse) angreifen.
• Aggressive Dämpfe meiden (Korrosionsgefahr)!
• Das Gerät ist nicht zu verwenden für oxidierende Säuren, da Metallteile und die Elektronik ange-
griffen werden können.
• Wird das Gerät durch den Anwender verändert, darf es nicht mehr betrieben werden. Alle Ände-
rungen bedürfen einer ausdrücklichen Genehmigung durch den Hersteller.
12 Gebrauchsanleitung 997486
4 Verwendungszweck
Deutsch
USA
Die Geräte sind für die kommerzielle Anwendung ausgelegt und geprüft und entsprechen der Klasse A
Digitale Geräte gemäß Teil 15B (HandyStep® touch und HandyStep® touch S) und Teil 18 (Ladeständer)
der FCC-Vorschriften.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz vor schädlichen Störungen bieten, wenn das Ge-
rät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hoch-
frequenzenergie abstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß der Bedienungsanleitung installiert und
verwendet wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen.
Der Betrieb dieses Geräts in einem Wohngebiet kann zu schädlichen Störungen führen. In diesem Fall
ist der Benutzer verpflichtet, die Störungen auf eigene Kosten zu beheben.
Änderungen oder Modifikationen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung
der Vorschriften verantwortlichen Stelle genehmigt wurden, könnten die Befugnis des Benutzers zum
Betrieb des Geräts aufheben.
Kanada
Dieses Gerät entspricht der Norm Industry Canada RSS-216. Der Betrieb unterliegt den folgenden bei-
den Bedingungen:
1. Diese Vorrichtung darf keine Störungen verursachen.
2. Diese Vorrichtung muss alle Störungen aushalten, einschließlich Störungen, die einen uner-
wünschten Betrieb der Vorrichtung verursachen können.
4 Verwendungszweck
Beim HandyStep® touch sowie HandyStep® touch S handelt es sich um mikroprozessorgesteuerte, ak-
kubetriebene Handdispenser mit Touch-Bedienung. Präzisionsdispenser-Spitzen (PD-Tip II) von
BRAND mit Typcodierung werden vom Gerät automatisch nach ihrem Nennvolumen erkannt und er-
lauben die schnellstmögliche Volumenselektion. Kompatible Dispenser-Tips anderer Hersteller kön-
nen ebenfalls genutzt werden, nachdem man das entsprechende Volumen manuell ausgewählt hat.
997486 Gebrauchsanleitung 13
5 Funktions- und Bedienelemente
1
4
12 2
5
3
11
10 6
1 Akkufachdeckel 2 Power-Taste
3 STEP-Taste 4 Abdeckung
5 Multifunktionsbuchse (USB) 6 Griffstück Rückseite
7 Kennzeichnungen 8 Spitzenaufnahme
9 Präzisionsdispenser-Spitze 10 Griffstück Frontseite
11 Griffmulde 12 Touch-Display
14 Gebrauchsanleitung 997486
5 Funktions- und Bedienelemente
Deutsch
5.1 STEP-Taste
Die STEP-Taste löst modusabhängig Flüssigkeitsabgaben und Flüssigkeitsaufnahmen aus. Das Gerät
gibt Meldungen im Touch-Display aus, wie die STEP-Taste zu bedienen ist. Je nachdem welchen Ar-
beitsmodus Sie gewählt haben, kann die STEP-Taste unterschiedlich zu bedienen sein. Die STEP-Taste
kann über die gesamte Fläche betätigt werden. Folgende Bedienarten können unterschieden werden:
5.2 Power-Taste
Mit der Power-Taste schalten Sie das Gerät ein und aus. Außerdem versetzen Sie das Gerät in den
Stand-by-Modus.
997486 Gebrauchsanleitung 15
5 Funktions- und Bedienelemente
5.3 Akku
WARNUNG
Beschädigter oder falscher Akku
Mögliche Personenschäden
> Nur Originalakku verwenden!
> Nur Originalnetzteil verwenden!
> Akku nicht durchstechen, verbiegen, anzünden, stauchen, kurzschließen oder über-
hitzen!
> Ausgelaufenen Akku nicht mit bloßer Hand berühren, Schutzhandschuhe tragen!
> Beschädigten Akku gemäß gesetzlicher Vorgaben entsorgen!
> Akku nur innerhalb der vorgegebenen Temperaturbereiche betreiben!
> Hinweise auf dem Akku beachten!
HINWEIS
> Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch oder wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt
haben. Sie vermeiden damit vorzeitigen Verschleiß des Akkus.
> Den Akku nach Überschreitung der Lebensdauer (~ 3 Jahre), Verformung oder bei extrem kurzen
Ladezyklen und daraus resultierender kurzer Nutzungsdauer austauschen.
> Wenn Sie das Gerät einlagern, ziehen Sie den Akkustecker.
Komponenten
1 Akku
3 2 Kontakte
2 3 verpolsicherer Stecker
4
4 Kabel
Beschriftung Rückseite
16 Gebrauchsanleitung 997486
5 Funktions- und Bedienelemente
Deutsch
5.3.1 Akku anschließen
A B C
Abdeckung öffnen und verpolsicheren Stecker des Akkus fest und gerade in die Buchse stecken. Das
Gerät schaltet sich ein, wenn Sie den Akku angeschlossen haben. Dann Abdeckung schließen.
Akku ist arbeitsbereit. Akku ist fast entladen. Akku wird geladen.
5.3.4 Stand-by-Modus
Wird die Power-Taste bei eingeschaltetem Gerät kurz gedrückt, wird das Gerät in den Stand-by-Modus
versetzt und das Display ausgeschaltet. Der Stand-by-Modus dient dazu, die Akku-Laufzeit zu verlän-
gern. Um den Stand-by-Modus zu beenden, gibt es folgende Möglichkeiten:
• Power-Taste drücken.
• STEP-Taste drücken.
• Spitze einlegen.
997486 Gebrauchsanleitung 17
5 Funktions- und Bedienelemente
5.3.6 Akkulaufzeit
Die Akkulaufzeit beschreibt den Zeitraum, während dem mit dem Gerät und einem neuen Akku gear-
beitet werden kann. Diese Akkulaufzeit ist von mehreren Faktoren abhängig, u. a. vom Zustand des
Akkus selbst, der Display-Helligkeit, den verwendeten Geschwindigkeitseinstellungen oder dem ver-
wendeten Medium. Die Akkulaufzeit selbst wurde über einen automatisierten Prozess ermittelt.
5.4 Bedienelemente
Touch-Display
Das Touch-Display bedienen Sie zur Einstellung der benötigten Werte mit dem Daumen.
STEP-Taste
Die STEP-Taste bedienen Sie mit dem Zeigefinger.
Netzteil Länderadapter
CN GB US AU/NZ EU
18 Gebrauchsanleitung 997486
5 Funktions- und Bedienelemente
Deutsch
Netzteil Länderadapter
997486 Gebrauchsanleitung 19
5 Funktions- und Bedienelemente
5.6 Gerätehalter
20 Gebrauchsanleitung 997486
5 Funktions- und Bedienelemente
Deutsch
e. Halterrückseite fest mit Daumen auf die Befestigungso-
berfläche drücken. Bis zur ersten Belastung mit dem Ge-
rät 72 h warten.
f. Universalhalter auf Halterrückseite schieben.
HINWEIS
Induktives Laden über den Ladeständer
Der Ladeständer kann induktiv laden, sobald die Stromversorgung hergestellt ist. Keine magnetischen
Datenträger (z. B. Kreditkarten) in die Nähe des Ladeständers legen.
Ladeständer verwenden
Der Ladeständer benötigt das Netzteil und das USB-Kabel
des Geräts HandyStep® touch oder des HandyStep® touch S.
Anzeigen des Ladeständers
• Ladeständer leuchtet blau: Der Akku wird geladen.
• Ladeständer leuchtet nicht: Der Akku ist geladen oder
es befindet sich kein Gerät im Ladeständer.
• Ladeständer leuchtet wechselnd: Der Akku kann nicht
laden. Gerät erneut in den Ladeständer stellen.
997486 Gebrauchsanleitung 21
5 Funktions- und Bedienelemente
22 Gebrauchsanleitung 997486
5 Funktions- und Bedienelemente
Deutsch
5.10 PD-Tips II (Präzisions-Dispenser-Tips II)
Die kodierten Spitzen werden vom Gerät automatisch erkannt.
997486 Gebrauchsanleitung 23
6 Modusübersicht
6 Modusübersicht
Modi HandyStep® touch HandyStep® touch S
Einstellungen + +
Multi-Dispensieren (MULTI-DISP) + +
Auto-Dispensieren (AUTO-DISP) + +
Pipettieren (PIP) + +
Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP) — +
Multi-Aspirieren (MULTI-ASP) — +
Titrieren — +
Favoriten + +
Modi Beschreibung
Einstellungen Im Modus Einstellungen stellen Sie das Gerät für Ihre Arbeit
ein, z. B. Uhrzeit, Helligkeit des Displays. Siehe Einstellun-
gen, S. 31.
Multi-Dispensieren Im Modus Multi-Dispensieren wird ein aufgenommenes Vo-
lumen schrittweise wieder abgegeben. Beispielanwendung:
Ein aufgenommenes Volumen in STEPs unterteilen. Siehe
Multi-Dispensieren (MULTI-DISP), S. 34.
Auto-Dispensieren Im Modus Auto-Dispensieren wird ein Volumen aufgesaugt
und über ein zuvor eingestelltes Zeitintervall schrittweise
automatisch abgegeben. Beispielanwendung: Ein aufge-
nommenes Volumen automatisch in viele STEPs unterteilen.
Siehe Auto-Dispensieren (AUTO-DISP) , S. 37.
Pipettieren Im Modus Pipettieren wird ein zuvor ausgewähltes Volumen
einmalig aufgenommen und wieder abgegeben. Siehe Pipet-
tieren (PIP), S. 40.
Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP) Im Modus Sequentielles Dispensieren wird ein aufgenomme-
nes Volumen über mehrere, zuvor eingestellte und unter-
schiedlich große STEPs wieder abgegeben. Beispielanwen-
dung: Verdünnungsreihe. Siehe Sequentielles Dispensieren
(SEQ-DISP), S. 42
Multi-Aspirieren (MULTI-ASP) Im Modus Multi-Aspirieren werden mehrere STEPs in einer
Spitze gesammelt und als Gesamtvolumen aufgesaugt und
abgegeben. Beispielanwendung: Abnahme von übrig geblie-
benen Restvolumen. Siehe Multi-Aspirieren (MULTI-
ASP), S. 45.
Titrieren Im Modus Titrieren wird ein Volumen aufgenommen und
entweder schnell oder langsam abgegeben. Die Abgabemen-
ge kann am Display abgelesen werden. Beispielanwendung:
pH-Wert-Bestimmung. Siehe Titrieren, S. 48.
Favoriten In Favoriten speichern Sie häufig verwendete Einstellungen
ab. Diese Favoriten können Sie über dieses Menü wieder ab-
rufen. Siehe Favoriten, S. 51.
24 Gebrauchsanleitung 997486
7 Bedienung
Deutsch
7 Bedienung
WARNUNG
Mögliche Gesundheitsschäden durch pathogene Flüssigkeiten oder infektiöse Kei-
me.
> Tragen Sie angemessene Schutzausrüstung.
> Beachten Sie beim Umgang mit den genannten Medien die nationalen Bestimmun-
gen, Sicherheitsdatenblätter, die Schutzstufe ihres Labors sowie Maßnahmen zur si-
cheren Arbeit.
HINWEIS
Gerätebeschädigung durch falsche Anwendung.
> Nur Spitze in Flüssigkeit tauchen
> Bei Kontakt mit einer Flüssigkeit, Gerät sofort reinigen.
> Das Gerät aufrecht in der mitgelieferten Halterung einhängen.
Start Motor-Init
Verwenden Sie das Gerät nach längerer Zeit wieder, werden Sie nach dem Einschalten aufgefordert,
eine Motor-Initialisierung durchzuführen:
a. Die Meldung "Start Motor Init" bestätigen.
ð Die Motor-Initialisierung wird durchgeführt
ð Das Gerät fährt die Spitzenaufnahme in Arbeitsposition.
ð Das Hauptmenü öffnet sich.
Ladeständer/USB-Kabel
Das Gerät schaltet sich ein, wenn es in den Ladeständer gestellt wird oder das USB-Ladekabel ange-
schlossen wird. Dadurch wird auch der Stand-by-Modus beendet.
997486 Gebrauchsanleitung 25
7 Bedienung
e. Das Gerät aufrecht in den mitgelieferten Halterungen einhängen. Wird das Gerät in den Lade-
ständer gestellt, startet der Ladevorgang. Dabei leuchten die LED des Ladeständers.
Reagiert das Touch-Display oder das Gerät nicht mehr, beachten Sie den Abschnitt Störung – Was
tun?, ab Geräteverhalten, S. 54.
a. b.
a. Arbeitsmodus durch Wischen auswählen.
b. Arbeitsmodus durch einmaliges Antippen öffnen.
ð Arbeitsmodus erscheint.
26 Gebrauchsanleitung 997486
7 Bedienung
Deutsch
7.6 Spitzen einsetzen
997486 Gebrauchsanleitung 27
7 Bedienung
HINWEIS
Umkehrhub (Spielausgleich)
Das Gerät führt beim Befüllen einen Umkehrhub durch, wodurch die Genauigkeit der STEP-Volumen-
einstellung gewährleistet wird. So muss der erste STEP nicht verworfen werden.
28 Gebrauchsanleitung 997486
7 Bedienung
Deutsch
HINWEIS
Umkehrhub (Spielausgleich)
Das Gerät führt beim Befüllen einen Umkehrhub durch, wodurch die Genauigkeit der STEP-Volumen-
einstellung gewährleistet wird. So muss der erste STEP nicht verworfen werden.
997486 Gebrauchsanleitung 29
7 Bedienung
30 Gebrauchsanleitung 997486
8 Einstellungen
Deutsch
8 Einstellungen
Stellen Sie das Gerät für die tägliche Benutzung ein. Im Hauptmenü ‚Einstellungen‘ antippen.
8.1 Sprache
Displaysprache und Hilfesprache einstellen. Zur Auswahl stehen die Sprachen Deutsch, Englisch,
Französisch, Spanisch und Chinesisch.
8.2 Gerät
Gerätenamen einstellen. Um Zeichen auszuwählen, diese mit
dem Zeigefinger in den weißen Balken ziehen. Um die Stelle
zu wechseln, nach links oder rechts wischen. Der Gerätena-
me kann aus Ziffern, Sonderzeichen und Schriftzeichen be-
stehen.
Um Großbuchstaben einzufügen, Schaltfläche ABC antippen.
Um Kleinbuchstaben einzufügen, Schaltfläche abc antippen.
Um Zahlen und Sonderzeichen einzufügen, Schaltfläche 123
antippen. Folgende Sonderzeichen stehen zur Verfügung:
Plus, Minus, Unterstrich, Komma, Punkt, Leerzeichen (zwi-
schen der Zahl 9 und Minus).
997486 Gebrauchsanleitung 31
8 Einstellungen
8.4 Anzeige
Helligkeit Helligkeit über den Schiebeschalter einstellen.
Bildschirm-Timeout Zeit einstellen bis das Display zuerst gedimmt und dann, ab-
geschaltet wird.
Auto-Power Off Einstellen, ob sich das Gerät nach 60 min Stand-by-Modus
selbst ausschaltet.
8.5 Ton
HINWEIS
Ereigniston
Bei auftretenden Ereignissen gibt das Gerät Ton wieder. Dieser Ereigniston kann nicht ausgeschaltet
werden.
8.6 Info/Über
Version Firmware-Version
Datum Das Datum, an dem die Firmware generiert wurde.
Bootloader Softwaretool
8.8 Kalibrierung
1 Erinnerung aktivieren
2 Unlogische Eingaben werden rot dargestellt. In diesem
1 Fall liegt das letzte Prüfdatum in der Zukunft.
3 Stellen Sie das letzte Datum ein, an dem das Gerät ge-
2 prüft wurde
4 Stellen Sie nächste Datum ein, an dem das Gerät geprüft
3 werden soll.
4
32 Gebrauchsanleitung 997486
8 Einstellungen
Deutsch
Voraussetzung:
> Sie haben das Gerät gerade geprüft und möchten an die nächste Geräteüberprüfung erinnert
werden. Sie stellen damit eine regelmäßige Überprüfung Ihres Gerätes sicher.
a. Datum der letzten Prüfung einstellen. Dieser Zeitpunkt kann vergangen, gegenwärtig oder zu-
künftig sein.
b. Datum der nächsten Prüfung einstellen. Dieser Zeitpunkt muss zukünftig sein.
c. Erinnerung über den Schiebeschalter aktivieren.
ð Lief das Prüfintervall ab, werden Sie über eine Meldung im Display an die erneute Überprüfung
des Geräts erinnert.
ð Stellen Sie diese Daten am besten direkt nach erfolgter Überprüfung ein.
ð Liegt das Datum der letzten Kalibrierung nach dem aktuellen Datum, erscheint es rot.
ð Liegt das Datum der zukünftigen Kalibrierung vor dem aktuellen Datum, erscheint es rot und die
Erinnerung kann nicht aktiviert werden.
8.9 Werkseinstellungen
Das Gerät lässt sich auf die Werkseinstellungen unter diesem Menüeintrag zurücksetzen.
HINWEIS
Werkseinstellungen
Die Werkseinstellungen überschreiben alle vom Anwender getätigten Einstellungen, sowohl in dem
Einstellungen-Menü als auch in allen verfügbaren Arbeitsmodi. Dieser Vorgang lässt sich nicht wieder
umkehren!
8.11 Keypad
1 Zur Verfügung stehender Wertebereich
1 2 Einheitenwahl
3 Eingegebene Zeichen einzeln löschen
4 Komma eingeben
2
5 Eingabe verwerfen
6 Eingabe übernehmen
Die Werteingabe (z. B. Volumen) über ein Keypad in den ver-
3 schiedenen Arbeitsmodi vornehmen. Die Werte werden von
links nach rechts zusammen mit dem Komma eingegeben. Es
können abhängig vom zur Verfügung stehenden Wertebe-
6 5 4 reich und des möglichen STEP-Intervalls bis zu 3 Nachkom-
mastellen eingegeben werden, wobei Werte kleiner oder grö-
ßer des angezeigten Wertebereichs nicht übernommen wer-
den können.
997486 Gebrauchsanleitung 33
9 Multi-Dispensieren (MULTI-DISP)
9 Multi-Dispensieren (MULTI-DISP)
Zur Funktion des Modus siehe Modusübersicht, S. 24. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindig-
keit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe Bedienung, S. 25.
34 Gebrauchsanleitung 997486
9 Multi-Dispensieren (MULTI-DISP)
Deutsch
9.3 Flüssigkeit abgeben
Voraussetzung:
> Volumen oder einzelne STEPs abgeben, siehe Volumen
oder einzelne STEPs abgeben, S. 29.
a. Nachdem Sie die STEP-Taste gedrückt haben, vermin-
dert sich die Anzahl der abzugebenden STEPs ( ).
997486 Gebrauchsanleitung 35
9 Multi-Dispensieren (MULTI-DISP)
9.6 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
Zu Favoriten hinzufügen Getätigte Einstellungen zu Favoriten hinzufügen. Sie können diese
über Hauptmenü > Favoriten wieder aufrufen.
Step-Anzahl vorgeben STEP-Anzahl vorwählen.
Gehe zu Auto-Disp Zu Modus Auto-Disp wechseln. Das im Multi-Disp Modus einge-
stellte Volumen wird auch in dem Auto-Disp Modus eingestellt.
Arbeitsmodus-Hilfe Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
36 Gebrauchsanleitung 997486
10 Auto-Dispensieren (AUTO-DISP)
Deutsch
10 Auto-Dispensieren (AUTO-DISP)
Zur Funktion des Modus siehe Modusübersicht, S. 24. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindig-
keit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe Bedienung, S. 25.
997486 Gebrauchsanleitung 37
10 Auto-Dispensieren (AUTO-DISP)
38 Gebrauchsanleitung 997486
10 Auto-Dispensieren (AUTO-DISP)
Deutsch
• Um mit der ermittelten Pausenzeit direkt zu arbeiten, STEP-Taste gedrückt halten.
10.6 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
Zu Favoriten hinzufügen Bearbeiten Sie die Zeit zwischen den einzelnen Abgabeschritten.
Pausezeit einlernen Starten Sie die Lernfunktion.
Gehe zu Multi-Disp In den Multi-Disp Arbeitsmodus wechseln. Das im Auto-Disp-Arbeits-
modus eingestellte Volumen wird auch in dem Multi-Disp-Arbeitsmo-
dus eingestellt.
Arbeitsmodus Hilfe Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
997486 Gebrauchsanleitung 39
11 Pipettieren (PIP)
11 Pipettieren (PIP)
Zur Funktion des Modus siehe Modusübersicht, S. 24. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindig-
keit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe Bedienung, S. 25.
40 Gebrauchsanleitung 997486
11 Pipettieren (PIP)
Deutsch
11.5 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
Zu Favoriten hinzufügen. Fügt die gewählten Einstellungen zum Favoritenmenü hinzu. Sie
können die Einstellungen über Hauptmenü > Favoriten wieder
aufrufen.
Arbeitsmodus Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
997486 Gebrauchsanleitung 41
12 Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP)
42 Gebrauchsanleitung 997486
12 Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP)
Deutsch
12.2 Aliquotliste anlegen
Sie können 1 ... 10 Aliquote anlegen.
Voraussetzung:
> Sie befinden sich im Arbeitsmodus.
a. Schaltfläche antippen.
ð Die Aliquotliste erscheint.
b. '+'-Symbol antippen.
ð Ein Aliquot wird zur Liste hinzugefügt.
997486 Gebrauchsanleitung 43
12 Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP)
12.6 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
‘Aliquote bearbeiten’ Aliquotliste editieren.
‘Work Mode’ Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
44 Gebrauchsanleitung 997486
13 Multi-Aspirieren (MULTI-ASP)
Deutsch
13 Multi-Aspirieren (MULTI-ASP)
Zur Funktion des Modus siehe Modusübersicht, S. 24. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindig-
keit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe Bedienung, S. 25.
13.3 Füllmodi
Im Arbeitsmodus Multi-Aspirieren nehmen Sie gleiche oder verschiedene Flüssigkeiten mit derselben
Spitze auf. Zur Aufnahme stehen Ihnen 3 Modi zur Verfügung:
Füllmodus ‚Manuell‘
Im Füllmodus ‚Manuell‘ steuern Sie die Flüssigkeitsaufnahme
über die STEP-Taste. Während Sie die STEP-Taste gedrückt
halten, nehmen Sie Flüssigkeit auf. Die Flüssigkeitsaufnahme
stoppt, wenn Sie die STEP-Taste loslassen oder wenn das
Nennvolumen erreicht ist.
997486 Gebrauchsanleitung 45
13 Multi-Aspirieren (MULTI-ASP)
Füllmodus ‚Step-Volumen‘
Im Füllmodus ‚Step-Volumen‘ legen Sie das STEP-Volumen
vor der Flüssigkeitsaufnahme fest. Es wird bei jedem Druck
auf die STEP-Taste das eingestellte Volumen aufgenommen,
und zwar solange, bis das Nennvolumen erreicht ist.
Füllmodus ‚Sequentiell‘
Im Füllmodus ‚Sequentiell‘ steuern Sie die Flüssigkeitsauf-
nahme über eine Aliquotliste (1 ... 10 Aliquote). In dieser Ta-
belle können verschiedene Volumen definiert werden, die in
dieser Betriebsart nacheinander aufgenommen werden. Bei
jedem Druck auf die STEP-Taste wird das aktuelle Volumen
aufgenommen. Das Programm wechselt danach zum nächs-
ten Volumen in der Aliquotliste, und zwar solange, bis alle
voreingestellten Aliquote aufgenommen sind. Im Arbeitsmo-
dus sehen Sie dann bis zu 3 Einträge der Aliquotliste. Diese
Einträge werden durch ein Doppelkreuz (#) gekennzeichnet,
nämlich der vorherige, der aktuelle und der nächste Eintrag.
Wird ein Aliquot aufgenommen, wandert die Anzeige in der
Liste nach unten (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Das
Gerät wechselt automatisch zur Flüssigkeitsabgabe, wenn
das gewünschte Volumen oder das Nennvolumen erreicht
ist.
46 Gebrauchsanleitung 997486
13 Multi-Aspirieren (MULTI-ASP)
Deutsch
13.6 Arbeitsmodus wechseln
a. Schaltfläche antippen.
b. Ist die Spitze gefüllt, erscheint eine Meldung ob Sie den Modus mit der gefüllten Spitze wechseln
möchten.
c. Ist nur noch ein Flüssigkeitsrest vorhanden, erscheint danach eine Meldung, ob Sie die Flüssig-
keit verwerfen möchte. Bestätigen Sie die Meldung, wird die Flüssigkeit abgegeben.
13.7 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
Aliquote bearbeiten Aliquotliste editieren.
Füllmodus wählen Füllmodus auswählen.
Arbeitsmodus Hilfe Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
997486 Gebrauchsanleitung 47
14 Titrieren
14 Titrieren
Zur Funktion des Modus siehe Modusübersicht, S. 24. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindig-
keit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe Bedienung, S. 25.
Im Arbeitsmodus Titrieren dispensieren Sie Flüssigkeit (Maßlösung) in eine andere Flüssigkeit (Probe),
z. B. um einen Farbumschlag zu beobachten. Für diese Tätigkeit stehen Ihnen 2 verschiedene Titrier-
modi zur Verfügung:
Titriermodus ‚Manuell‘
In dem Titriermodus ‚Manuell‘ steuern Sie die Flüssigkeitsabgabe über die STEP-Taste. Während Sie
die STEP-Taste gedrückt halten, geben Sie Flüssigkeit ab. Die Flüssigkeitsabgabe stoppt, wenn Sie die
STEP-Taste loslassen oder wenn das vorhandene Volumen in der Spitze dispensiert wurde. Bei jedem
Loslassen der STEP-Taste wird die Abgabegeschwindigkeit um eine Stufe vermindert (Stufe 8, Stufe 7,
Stufe 6 …. Stufe 1). So können Sie sich z. B. leichter einem Farbumschlagspunkt annähern.
Titriermodus ‚STEP-Volumen‘
In dem Titriermodus STEP legen Sie das STEP-Volumen vor der Flüssigkeitsabgabe fest. Es wird bei je-
dem Druck auf die STEP-Taste das eingestellte Volumen abgegeben. Außerdem reduziert sich die Dis-
pensiergeschwindigkeit bei jedem Druck auf die STEP-Taste.
Volumen speichern
Mit dieser Funktion speichern Sie zuletzt eingestellte Volumina in einer Liste ab. Wenn Sie für gleiche
Titrationen dieselbe Volumeneinstellung verwenden, können Sie sich so schneller einem Farbum-
schlagspunkt annähern. Liste aufrufen, siehe Optionen, S. 49.
48 Gebrauchsanleitung 997486
14 Titrieren
Deutsch
14.2 Titrieren
Im Folgenden wird die Benutzung des Arbeitsmodus über den Farbumschlag einer pH-Wert-Bestim-
mung beispielhaft erklärt. Sie können den Titriermodus über die Schaltfläche oder umschal-
ten.
Voraussetzung:
> Sie benötigen ein durchsichtiges Gefäß, z. B. Erlenmey-
er-Kolben, sowie die für die pH-Wert-Bestimmung not-
wendigen Flüssigkeiten.
a. Modus wählen um zunächst eine größere Flüssig-
keitsmenge zu dispensieren. Über die Schaltfläche
wählen Sie die Dispensiergeschwindigkeit.
b. Flüssigkeit aufnehmen. Gerät senkrecht über den Erlen-
meyer-Kolben halten.
c. Um kontinuierlich Flüssigkeit abzugeben, STEP-Taste
gedrückt halten.
d. Eintauchen der Maßlösung in die Probe beobachten.
Nähern Sie sich dem Farbumschlagspunkt, wechseln
Sie in den Modus .
ð Der Farbumschlagspunkt zeichnet sich durch erste
Farbschlieren in der Probe ab.
e. Schaltfläche antippen. Gewünschtes Volumen ein-
stellen.
f. Durch kurze Betätigung der STEP-Taste Maßlösung
tropfenweise dispensieren, bis der Farbumschlag er-
reicht ist.
14.3 Optionen
a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.
ð Das Optionenmenü erscheint.
Option Bedeutung
Zu Favoriten hinzufügen Getätigte Einstellungen zu Favoriten hinzufügen. Sie können diese
über Hauptmenü > Favoriten wieder aufrufen.
Manuell/STEP-Volumen Titriermodus umschalten
Letzte Volumen zeigen Die letzten titrierten Volumen anzeigen.
Arbeitsmodus Hilfe Blendet die Hilfe zu dem Modus ein.
997486 Gebrauchsanleitung 49
14 Titrieren
50 Gebrauchsanleitung 997486
15 Favoriten
Deutsch
15 Favoriten
Über die Favoriten speichern Sie Einstellungen ab, um sie später wieder abzurufen, z. B. Volumen-
oder Geschwindigkeitseinstellungen.
997486 Gebrauchsanleitung 51
15 Favoriten
52 Gebrauchsanleitung 997486
16 Reinigung und Desinfektion
Deutsch
16 Reinigung und Desinfektion
16.1 Reinigung
HINWEIS
Das Gerät ist nicht autoklavierbar
16.2 UV-Entkeimung
Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein-
wirkung ist eine Farbveränderung möglich.
Empfehlung zur UV-Entkeimung:
Lichtspektrum UV-C
Wellenlänge 220 nm ... 270 nm
Bestrahlungsdauer pro cm2 und beab- 2 s ... 300 s
sichtigtem Inaktivierungsgrad
997486 Gebrauchsanleitung 53
17 Störung - Was tun?
17.1 Geräteverhalten
Störung Mögliche Ursache Was tun?
Der Akkuladezyklus hat sich extrem ver- Der Akku ist gealtert oder be- Den Akku tauschen.
kürzt. schädigt.
Das Gerät lädt nicht. Der Akku kann nicht aufgela- Akkustecker ziehen.
den werden, wenn dieser zu Akku auf Zimmertemperatur
kalt oder zu warm ist. aufwärmen oder abkühlen
lassen.
Akkustecker einstecken. La-
den erneut versuchen.
Die Nutzbarkeitsdauer ohne Stroman- Der Akku ist gealtert oder be- Den Akku tauschen.
schluss hat sich extrem verkürzt. schädigt.
Das Netzteil wird beim Laden extrem Der Akku ist gealtert oder be- Das betroffene Teil austau-
warm. schädigt. schen.
Das Netzteil ist beschädigt.
Das USB-Kabel ist beschädigt.
Das Gerät lädt nicht. Das Netzteil ist beschädigt. Das betroffene Teil austau-
Das USB-Kabel ist beschädigt. schen.
Der Akkustecker wurde gezo- Den Akkustecker einstecken.
gen. Das Gerät erneut in den Lade-
Ein Akkukabel ist gebrochen. ständer einsetzen,
Der Abstand Gerät zu Lade-
ständer ist zu groß
Das Display ist zu hell oder zu dunkel. Die Display-Helligkeit ist ver- Die Helligkeit anpassen, siehe
stellt. Anzeige, S. 32
Das Display wird weiß, wenn das Gerät Gerät kann nicht starten. Der Den Akkustecker einstecken.
in den Ladeständer gestellt wird. Akkustecker wurde gezogen.
Es werden keine Töne beim Arbeiten Die Tonbenachrichtigung ist Die Tonbenachrichtigung ein-
mit Gerät ausgegeben. ausgeschaltet. schalten, siehe Ton, S. 32
Das Touch-Display reagiert nicht mehr. Das Programm ist abgestürzt. Das Gerät startet, wenn der
Akku nach dem Programmab-
sturz wieder gekoppelt wurde
und neu verbunden wurde.
Dabei erscheint eine Hinweis-
meldung, dass noch eine
Spitze im Gerät vorhanden
sein kann. Deswegen das Ge-
rät in die Halterung einhän-
gen und ein geeignetes Gefäß
unter die Spitze stellen oder
das Gerät über ein geeignetes
Gefäß beim Starten halten.
Zur Abhilfe:
Die Abdeckung öffnen, Akku-
stecker entkoppeln, 5 s war-
ten und wieder einstecken.
54 Gebrauchsanleitung 997486
17 Störung - Was tun?
Deutsch
Störung Mögliche Ursache Was tun?
Bei ausreichendem Akkulade-
stand startet das Gerät.
Die Spitze tropft. Die Spitze ist undicht. Die Spitze ersetzen.
Die Spitze wird nicht erkannt. Kodierung beschädigt Die Spitze auswerfen und er-
Spitze ohne Kodierung ver- neut einsetzen.
wendet. Neue oder kodierte Spitze
verwenden.
Es kommt zu Interferenzen (EMV) in di- Ladeständer sendet Interfe- Abstand zwischen gestörtem
rekter Nähe zum Ladeständer. renzen während des Ladevor- Gerät und Ladeständer ver-
Diese Störungen sind unwahrscheinlich, gangs aus. größern.
da die übertragene Leistung gering ist. Gerät neu in den Ladeständer
stellen.
Darauf achten, dass sich kei-
ne Fremdkörper zwischen La-
deständer und Gerät befin-
den.
17.2 Systemmeldungen
Beispiel: Das Gerät signalisiert durch Systemmeldungen, dass be-
stimmte Programmfolgen abgekürzt wurden. Die System-
meldungen informieren den Anwender, welche Möglichkei-
ten zur weiteren Bedienung möglich sind.
997486 Gebrauchsanleitung 55
18 Volumen überprüfen
Bei der Ereignismeldung ‚Fehler‘ ist ein technisches Problem aufgetreten. Tritt diese Ereignismeldung
nach einem Neustart und bei derselben Tätigkeit erneut auf, können Genauigkeit und die richtige
Funktion des Geräts nicht mehr gewährleistet sein. Beispiel: Motor ist blockiert.
Bei wiederholtem Auftreten immer gleicher Ereignismeldungen nehmen Sie Kontakt zu BRAND auf.
18 Volumen überprüfen
https://www.brand.de/sop
Spitze wird nicht erkannt keine Kodierung bzw. Kodie- neue Spitze einlegen bzw.
rung beschädigt oder Spitze nochmals einlegen, Auswahl
nicht richtig eingelegt der Volumengröße
Spitze tropft Spitze undicht Neue Spitze einsetzen
56 Gebrauchsanleitung 997486
19 Kalibrierung
Deutsch
19 Kalibrierung
Ist die Dichtheitsprüfung (siehe Volumen überprüfen, S. 56) erfolgreich abgeschlossen, kann durch
gravimetrische Messung ermittelt werden, ob das Gerät innerhalb der von der ISO 8655 definierten
Grenzen liegt. Das dazu notwendige Prüfverfahren ist in den Prüfanweisungen (SOP) beschrieben.
997486 Gebrauchsanleitung 57
20 Technische Daten
20 Technische Daten
20.1 Genauigkeitstabelle
Die Messungen wurden mit PD-Tip II von BRAND durchgeführt.
Als Probenflüssigkeit wurde aqua dest. verwendet.
Das Nennvolumen ist das auf dem PD-Tip aufgedruckte maximale Volumen.
Die in der ISO 8655 festgelegten Toleranzen werden nicht überschritten.
Richtigkeit R* ≤ ± % Variationskoeffizient
VK ≤ %
Nennvolumen Nennvolumen
PD-Tip Volumenbe- Unterteilung 100% 50% 10% 1% 100 50% 10% 1
reich % %
0,1 ml 1 µl ... 100 µl 0,1 µl 1,0 1,0 1,6 8,0 0,5 1,0 2,0 12,0
0,5 ml 5 µl ... 500 µl 0,1 µl 0,9 0,9 1,0 5,0 0,3 0,6 1,0 5,0
1 ml 10 µl ...1 ml 1,0 µl 0,6 0,9 1,0 5,0 0,3 0,5 0,8 4,0
1,25 ml 12,5 µl ... 1,25 ml 0,5 µl 0,6 0,6 0,9 5,0 0,15 0,5 0,7 4,0
2,5 ml 25 µl ... 2,5 ml 1,0 µl 0,5 0,6 0,7 3,5 0,15 0,3 0,6 3,0
5 ml 50 µl ... 5 ml 1,0 µl 0,5 0,5 0,7 3,5 0,15 0,4 0,7 3,0
10 ml 100 µl ... 10 ml 10 µl 0,4 0,5 0,7 3,5 0,15 0,5 0,8 4,0
12,5 ml 125 µl ... 12,5 ml 5,0 µl 0,5 0,5 0,8 3,5 0,15 0,6 1,4 6,5
25 ml 250 µl ... 25 ml 10 µl 0,5 0,5 0,6 3,0 0,15 0,3 1,0 6,0
50 ml 500 µl ... 50 ml 10 µl 0,5 0,5 0,5 3,0 0,15 0,4 1,2 9,0
20.2 Einsatzgrenzen
Einsatzbereich *) 15 °C ... 40 °C
(59 °F ... 104 °F)
Dampfdruck bis 500 mbar
Viskosität 20 mPa s bei 50 ml PD-Tip
260 mPa s bei 5 ml PD-Tip
977 mPa s bei 1,25 ml PD-Tip
58 Gebrauchsanleitung 997486
20 Technische Daten
Deutsch
20.4 Akku
Typ Li-Ionen-Akku
Kapazität 1650 mAh
Spannung 3,7 V
Leistung 6,11 Wh
Lagerung 0 °C ... 35 °C
Ladezeit ca. 6 h, abhängig von Ladung durch Netzteil oder Ladestän-
der.
Gewicht 40 g
20.5 Ladeständer
Eingang DC 5,0 V 1,4 A, 7,0 W
Übertragung 3,5 W, 110 kHz ... 205 kHz
20.6 Universalnetzteil
Eingang AC 100 ... 240 V ~ 50 Hz/60 Hz, 0,5 A
Ausgang DC 5,0 V 1,4 A, 7,0 W
Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und Eichgesetz sowie der Mess- und Eich-
DE-M 21 verordnung gekennzeichnet.
Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie
die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht
wurde.
XXFFFFF Seriennummer
Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der
Gebrauchsanleitung.
997486 Gebrauchsanleitung 59
20 Technische Daten
Kennzeichnung Bedeutung
Gebrauchsanleitung lesen.
Das elektrische Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
60 Gebrauchsanleitung 997486
21 Bestellinformationen
Deutsch
21 Bestellinformationen
https://shop.brand.de/en/
21.1 Geräte
Bezeichnung Abbildung Bestellnummer
HandyStep® touch, Universalhalter, Uni- 705200
versalnetzteil, Länderadapter, Li-Ionen
Akku
21.2 Zubehör
Bezeichnung Abbildung Bestellnummer
Ladeständer (weltweit außer Indien) 705220
997486 Gebrauchsanleitung 61
21 Bestellinformationen
Halteständer 705230
62 Gebrauchsanleitung 997486
21 Bestellinformationen
Deutsch
Bezeichnung Abbildung Bestellnummer
Universalnetzteil f. HandyStep® touch 705250
und HandyStep® touch S inkl. Ladekabel
und Länderadapter
21.3 Verbrauchsmaterialien
997486 Gebrauchsanleitung 63
22 Reparatur
22 Reparatur
64 Gebrauchsanleitung 997486
23 Kalibrierservice
Deutsch
Kontaktadressen
Indien: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibrierservice
Die ISO 9001 und GLP-Richtlinien fordern die regelmäßige Überprüfung Ihrer Volumenmessgeräte. Wir
empfehlen, alle 3-12 Monate eine Volumenkontrolle vorzunehmen. Der Zyklus ist abhängig von den
individuellen Anforderungen an das Gerät. Bei hoher Gebrauchshäufigkeit oder aggressiven Medien
sollte häufiger geprüft werden.
Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download
bereit.
BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice
oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu
kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge-
räte nach wenigen Tagen zurück. Den Geräten wird ein ausführliches Kalibrierzertifikat oder ein Kali-
brierschein gemäß DIN EN ISO/IEC 17025 beigelegt. Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Fachhändler oder direkt von BRAND. Die Bestellunterlage steht unter www.brand.de zum Download
bereit (siehe Service & Support).
997486 Gebrauchsanleitung 65
24 Informationen zu Ihrem Laborgerät
25 Mängelhaftung
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht
autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver-
schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schä-
den, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn frem-
de Zubehör- bzw. Ersatzteile eingebaut wurden.
66 Gebrauchsanleitung 997486
26 Entsorgung
Deutsch
26 Entsorgung
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus
und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom
Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt
werden müssen.
Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des
Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio-
nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die sich schädlich auf die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit auswirken können. Sie müssen daher gemäß der Richtlinie 2006/66/EG des europäischen Parla-
ments und des Rates vom 06. September 2006 über Batterien und Akkumulatoren fachgerecht ent-
sprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden. Nur vollständig entladene Bat-
terien und Akkus entsorgen.
Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.
• Umwickeln Sie den Stecker mit Klebeband, um bei der Entsorgung Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Zerlegen Sie niemals den Akku.
997486 Gebrauchsanleitung 67
Table of Contents
7.10 Setting the volume ........................... 91
7.11 Setting the aspiration and dispens-
1 Scope of supply................................... 70
ing speed ........................................... 91
2 Terms of use ....................................... 70
8 Settings .............................................. 92
2.1 Hazard levels .................................... 70
8.1 Language........................................... 92
2.2 Symbols ............................................ 70
8.2 Device ................................................ 92
2.3 Format .............................................. 70
8.3 Date / time......................................... 92
3 Safety regulations............................... 71 8.4 Display ............................................... 93
3.1 General safety regulations............... 71 8.5 Sound ................................................ 93
3.2 Battery .............................................. 71 8.6 Info/about ......................................... 93
3.3 Inductive charging ........................... 72 8.7 Regulatory notes............................... 93
3.4 Touchscreen display ........................ 72 8.8 Calibration......................................... 93
3.5 Usage limits ...................................... 72 8.9 Factory settings ................................ 94
3.6 Operating Exclusions ....................... 72 8.10 Switching tip detection on/off ......... 94
3.7 Materials used .................................. 73 8.11 Keypad............................................... 94
3.8 Type plate and marking................... 73
9 Multi-Dispensing (MULTI-DISP) ............. 95
4 Intended use....................................... 74 9.1 Aspirating liquid................................ 95
9.2 Interrupting and resuming liquid
5 Functions and controls ........................ 75 aspiration .......................................... 95
5.1 STEP button ..................................... 76 9.3 Dispensing liquid .............................. 96
5.2 Power button ................................... 76 9.4 Handling residual volumes............... 96
5.3 Battery .............................................. 77 9.5 Presetting the STEP count................ 97
5.4 Controls ............................................ 79 9.6 Options.............................................. 97
5.5 Power adapter and charging
adapter ............................................. 79 10 Auto-Dispensing (AUTO-DISP) ............. 98
5.6 Device holder ................................... 81 10.1 Automatically dispensing liquid ...... 98
5.7 Charging stand (accessory) ............. 82 10.2 Optimizing the dispensing duration 98
5.8 Holding stand (accessory) ............... 82 10.3 Setting the pause time manually ..... 98
5.9 Layout of the touchscreen display 10.4 Setting the pause time automati-
(work area) ....................................... 83 cally (learn function)......................... 99
5.10 PD-Tips II (precision dispenser tips 10.5 Handling residual volumes...............100
II) ....................................................... 83 10.6 Options..............................................100
5.11 Adapter for 25 ml and 50 ml PD tips
II ........................................................ 83 11 Pipetting (PIP) .....................................101
11.1 Setting the volume ...........................101
6 Overview of modes.............................. 85 11.2 Filling a tip.........................................101
11.3 Dispensing liquid and stopping liq-
7 Operation........................................... 86 uid dispensing...................................101
7.1 Switching on the device................... 86 11.4 Handling residual volumes...............101
7.2 Switching off the device .................. 86 11.5 Options..............................................102
7.3 Opening an operating mode ........... 87
7.4 Exiting an operating mode .............. 87 12 Sequential Dispensing (SEQ-DISP) .........103
7.5 Opening Context Help ..................... 87 12.1 Sequential Dispensing in detail .......103
7.6 Inserting tips .................................... 88 12.2 Creating an aliquot list .....................104
7.7 Ejecting the tip ................................. 88 12.3 Editing an aliquot list........................104
7.8 Aspirating liquid ............................... 89 12.4 Dispensing liquid ..............................104
7.9 Dispensing liquid.............................. 90 12.5 Interrupting and ending aliquoting .105
12.6 Options..............................................105
English
13 Multi-Aspiration (MULTI-ASP)...............106 22 Repairs ...............................................127
13.1 Multi-Aspiration in detail ................. 106 22.1 Sending for repair .............................127
13.2 Preparing liquid aspiration.............. 106
13.3 Filling modes .................................... 106 23 Calibration service ...............................129
13.4 Dispensing liquid.............................. 107 24 Information about your laboratory in-
13.5 Creating and editing an aliquot list strument.............................................130
for liquid aspiration ......................... 107
13.6 Switching the operating mode........ 107 25 Warranty.............................................131
13.7 Options ............................................. 108
26 Disposal ..............................................132
14 Titration.............................................109 26.1 Battery disposal ................................132
14.1 Titration in detail ............................. 109
14.2 Titration............................................ 109
14.3 Options ............................................. 110
15 Favorites ............................................112
15.1 Favorites in detail............................. 112
15.2 Creating favorites............................. 112
15.3 Opening favorites............................. 112
15.4 Deleting favorites ............................. 113
17 Troubleshooting .................................115
17.1 Device behavior................................ 115
17.2 System messages............................. 116
17.3 Event messages in the display ........ 116
19 Calibration .........................................119
2 Terms of use
• Carefully read the operating manual before using the device for the first time.
• The operating manual is part of the device and must be kept in an easily accessible place.
• Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party.
• You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de.
2.2 Symbols
Symbol Meaning Symbol Meaning Symbol Meaning
Danger area Biohazard Property damage
warning
Electric voltage Explosive materials Do not dispose of
in household
waste
Hot surface Magnetic fields Represents a dis-
play gesture.
2.3 Format
Format Meaning Format Meaning
1. Task Indicates a task. > Indicates a condition.
a., b., c. Indicates the individual steps of a Indicates a result.
task.
English
3 Safety regulations
3.2 Battery
1. Use only the USB cable included in delivery of the device. If other cables are used, damage to
the device and charging stand can occur.
2. The device and power adapter may become very hot when charging. Do not cover these de-
vices.
3. If the device overheats in the area of the charging socket, the USB cable could be defective; re-
place the USB cable with a new OEM cable.
4. In applications that require a lot of battery power, the device can occasionally become very
hot (e.g. when working with high-volume tips). In this case, pause pipetting and only resume
once the device has cooled.
5. Never use non-original or damaged power supplies, charging stands or batteries. Non-ap-
proved power supplies or cables can cause the battery to explode or lead to damage of the de-
vice.
English
USA
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pur-
suant to part 15B (HandyStep® touch and HandyStep® touch S)and part 18 (charging stand) of the FCC
Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radi-
ate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual,
may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for com-
pliance could void the user's authority to operate the equipment.
Canada
This device complies with the Industry Canada RSS-216 standard and operation is subject to the fol-
lowing two conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause un-
desired operation of the device.
4 Intended use
The HandyStep® touch and the HandyStep® touch S are microprocessor-controlled, battery-powered
hand dispensers operated by touchscreen. BRAND precision dispenser tips (PD tips II) with type cod-
ing are automatically recognized by the device according to their nominal volumes and allow quick
volume selection. Compatible dispenser tips from other manufacturers can also be used after manu-
ally selecting the corresponding volume.
English
5 Functions and controls
1
4
12 2
5
3
11
10 6
English
5.3 Battery
WARNING
Damaged or incorrect battery
Possible personal injury
> Use only the original battery.
> Use only the original power adapter.
> Do not puncture, bend, ignite, compress, short circuit or overheat.
> Do not touch a leaking battery with bare hands. Wear safety gloves!
> Dispose of damaged batteries in accordance with legal requirements.
> Operate the battery only within the specified temperature ranges!
> Follow the instructions on the battery!
NOTICE
> Charge the battery before the first use or if you have not used the device for an extended time. This
prevents premature wear of the battery.
> Replace the battery after its service life has been exceeded (~ 3 years), in case of deformation or in
the event of extremely short charging cycles and a resulting shorter duration of use.
> When storing the device, disconnect the battery plug.
Components
1 Battery
3 2 Contacts
2 3 Reverse polarity protected plug
4
4 Cable
Open the cover and connect the battery’s reverse polarity protected plug firmly and straight into the
socket. The device switches on when you have connected the battery. Then close the cover.
English
5.3.5 Working while charging
You can continue to work while the device is charging. To do this, plug the USB cable into the multi-
function jack on the device. The charging time is prolonged as a result. Working with the USB cable
plugged-in is only possible if the battery is connected to the device.
5.4 Controls
Touchscreen display
You operate the touchscreen display with your thumb, in order to set the required values.
STEP button
You operate the STEP button with your index finger.
English
5.6 Device holder
NOTICE
Inductive charging via the charging stand
The charging stand can charge inductively as soon as the power adapter is connected. Do not place
any magnetic data media (e.g. credit cards) near the charging stand.
English
5.9 Layout of the touchscreen display (work area)
1 Time
13 14 1 2 2 Charging status
3 Nominal volume of the inserted tip
4 Fill level of the tip
12 3
5 Eject ( ) or insert ( ) tip.
11 6 Open options
7 Open main menu (Home)
10
4 8 Information field
9 9 Available volume
8 10 Available STEPs in relation to the available volume
11 STEP volume
7 6 5 12 Aspiration and dispensing speed
13 Mode name
14 Area for specific functions.
Volume [ml] Order No. Packing unit Order No. Packing unit
[pcs.] BIO-CERT® LIQ- [pcs.]
UID HANDLING
STERILE
0.1 705700 100 705730 100
0.5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1.25 705706 100 705736 100
2.5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12.5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 Adapter 705746 25+1 Adapter
50 705718 50+1 Adapter 705748 25+1 Adapter
Set PD-Tips II 705720 per 20 — —
0,5 ml ... 12.5 ml
English
6 Overview of modes
Modes HandyStep® touch HandyStep® touch S
Settings + +
Multi-Dispensing (MULTI-DISP) + +
Auto-Dispensing (AUTO-DISP) + +
Pipetting (PIP) + +
Sequential Dispensing (SEQ-DISP) — +
Multi-Aspiration (MULTI-ASP) — +
Titration — +
Favorites + +
Modes Description
Settings In Settings mode, you set the device for your work, e.g. time,
display brightness. See Settings, p. 92.
Multi-Dispensing In Multi-Dispensing mode, an aspirated volume is gradually
dispensed again. Example application: dividing an aspirated
volume into STEPs. See Multi-Dispensing (MULTI-
DISP), p. 95.
Auto-Dispensing In Auto-Dispensing mode, a volume is aspirated and gradu-
ally automatically dispensed over a previously set time in-
terval. Example application: automatically dividing an aspi-
rated volume into numerous STEPs. See Auto-Dispensing
(AUTO-DISP) , p. 98.
Pipetting In Pipetting mode, a previously selected volume is aspirated
once and dispensed again. See Pipetting (PIP), p. 101.
Sequential Dispensing (SEQ-DISP) In Sequential Dispensing mode, an aspirated volume is dis-
pensed over several, preset STEPs of varying size. Example
application: dilution series. See Sequential Dispensing (SEQ-
DISP), p. 103
Multi-Aspiration (MULTI-ASP) In Multi-Aspiration mode, several STEPs are collected in a tip
and aspirated and dispensed as a total volume. Example ap-
plication: removing residual volumes. See Multi-Aspiration
(MULTI-ASP), p. 106.
Titration In Titration mode, a volume is aspirated and either quickly
or slowly dispensed. The dispensed volume can be read on
the display. Example application: determining pH values.
See Titration, p. 109.
Favorites In Favorites, you can save frequently used settings. You can
reopen these favorites using this menu. See Fa-
vorites, p. 112.
7 Operation
WARNING
Possible damage to health caused by pathogenic liquids or infectious germs.
> Wear appropriate protective gear.
> When handling the above-mentioned media, please observe the national regula-
tions, safety data sheets, the protection level of your laboratory and safe working
measures.
NOTICE
Device damage caused by incorrect use.
> Submerge only the tip into a liquid.
> If the device comes into contact with a liquid, clean it immediately.
> Hang the device upright in the holder provided.
English
e. Hang the device upright in the holders provided. If the device is placed in the charging stand,
charging begins. In doing so, the LED of the charging stand lights up.
If the touchscreen display or the device no longer respond, consult the Device behavior, p. 115 section
in the chapter Troubleshooting.
a. b.
a. Swipe to select the operating mode.
b. Open the operating mode by tapping once.
ð The operating mode appears.
English
7.8 Aspirating liquid
NOTICE
Priming tips before use
We recommend priming a new tip before use. To do this, fill the tip with a minimal amount of liquid
and empty it (see Filling an empty tip Filling an empty tip, p. 89 and Interrupting filling of the tip In-
terrupting filling of the tip, p. 89). Small air bubbles in the area of the piston after priming do not af-
fect the results.
NOTICE
Reverse stroke (play compensation)
During filling, the device performs a reverse stroke, which guarantees accuracy of the STEP volume
setting. This way, the first STEP does not have to be discarded.
NOTICE
Reverse stroke (play compensation)
During filling, the device performs a reverse stroke, which guarantees accuracy of the STEP volume
setting. This way, the first STEP does not have to be discarded.
English
ð The tip is drained completely.
8 Settings
Configure your device for daily usage. Tap on ‘Settings’ in the main menu.
8.1 Language
Set the display language and the help language. The available languages are German, English, French,
Spanish and Chinese.
8.2 Device
Set the device name. To select characters, drag these to the
white bar with your index finger. To change position, swipe
to the left or right. The device name can consist of letters,
numbers and special characters.
To add uppercase letters, tap on the ABC button.
To add lowercase letters, tap on the abc button.
To add numbers and special characters, tap on the 123 but-
ton. The following special characters are available: plus, mi-
nus, underscore, comma, period, space (between the num-
ber 9 and minus).
English
8.4 Display
Brightness Adjust the brightness level via the slide switch.
Display time out Set the amount of time before the display first dims and
then turns off.
Auto power off Set whether the device switches off by itself after 60 min-
utes in standby mode.
8.5 Sound
NOTICE
Event sound
When an event occurs, the device makes a sound. This event sound cannot be switched off.
8.6 Info/about
Version Firmware version
Date The date the firmware was generated.
Bootloader Software tool
8.8 Calibration
1 Activate reminder
2 Illogical entries are shown in red. In this case, the last
1 test date lies in the future.
3 Set the last date on which the device was tested.
2
4 Set the next date on which the device is to be tested.
Prerequisite:
> You have just tested the device and would like to be reminded of the next device test. This way
you ensure that your device is inspected on a regular basis.
a. Set the date of the last test. This date can be in the past, present or future.
b. Set the date of the next test. This date must be in the future.
c. Activate the reminder via the slide switch.
ð If the test interval has expired, you will be reminded of the new device inspection via a message
in the display.
ð It is best to set these dates immediately after an inspection has been completed.
ð If the date of the last calibration is after the current date, it is shown in red.
ð If the date of the future calibration is before the current date, it is shown in red and the reminder
cannot be activated.
NOTICE
Factory settings
The factory settings overwrite all settings made by the user, both in the settings menu and in all avail-
able operating modes. This action cannot be reversed.
8.11 Keypad
1 Available value range
1 2 Unit selection
3 Delete entered characters one at a time
4 Enter comma
2
5 Discard entry
6 Apply entry
Enter values (e.g. volume) via a keypad in the different oper-
3 ating modes. Values are entered from left to right, together
with the comma. Depending on the available value range
and the possible STEP intervals, up to 3 decimal places can
6 5 4 be entered. Values less than or greater than the value range
shown cannot be applied.
English
9 Multi-Dispensing (MULTI-DISP)
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
English
9.5 Presetting the STEP count
1 Switch the STEP count preset on/off.
2 Open the preset STEP count.
1
3 Preset the STEPs.
You can preset a number of STEPs. The number of STEPs that
2 can be preset depends on the volume of the tips being used
and the set volume. If you increase the STEP volume, the
number of STEPs that can be preset is reduced, and vice
versa.
Presetting the STEP count
a. Tap on the button.
b. Drag the desired count into the white field.
c. Confirm the selection by pressing .
ð The STEP count preset is active.
If you aspirate liquid now, the device aspirates as much liq-
uid as required for the preset. If there is more liquid in the tip
3 than preset, you can continue working after dispensing the
preset STEPs or discard the volume.
9.6 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
Add to Favorites Adds active settings to Favorites. You can open these again from
the main menu under Favorites.
Preset the STEP count Presets the STEP count.
Go to Auto-Disp Switches to Auto-Disp mode. The volume set in Multi-Disp mode is
also set in Auto-Disp mode.
Operating Mode Help Shows the help text for the mode.
10 Auto-Dispensing (AUTO-DISP)
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
English
10.4 Setting the pause time automatically (learn func-
tion)
With the learn function, the device determines the average pause time after dispensing 3 or more
times. When the user holds the STEP button after the learn function has ended, the device automati-
cally dispenses liquid after the determined pause time has expired. This way, repetitive dosing tasks
can be more easily managed by the user. Setting the pause time is also easier since it is calculated for
the current dosing task.
• To stop the learn function after you have dispensed liquid by holding the STEP button, tap on the
… button.
• To use the calculated pause time immediately, hold down the STEP button.
10.6 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
Add to Favorites Edits the time between the individual dispensing steps.
Learn pause time Starts the learn function.
Go to Multi-Disp Switches to the Multi-Disp operating mode. The volume set in Auto-
Disp mode is also set in the Multi-Disp operating mode.
Operating Mode Help Shows the help text for the mode.
English
11 Pipetting (PIP)
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
11.5 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
Add to Favorites Adds the selected settings to the Favorites menu. You can open
the settings again from the main menu under ‘Favorites’.
Operating mode Shows the help text for the mode.
English
12 Sequential Dispensing (SEQ-DISP)
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
In Sequential Dispensing operating mode, you dispense a defined sequence of different or equal vol-
umes of liquid. These volumes are called aliquots and are defined via the aliquot list (1 ... 10 aliquots).
In the operating mode, you then see up to 3 entries of the aliqout list. These entries – specifically, the
previous, current and next entry – are indicated by a number sign (#). If an aliquot is dispensed, the
display moves down the list (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). It can only be dispensed if a suf-
ficient volume has been aspirated.
If the aliquot amount exceeds the tip volume, you can aspirate liquid again and then continue dis-
pensing.
If the aliquot amount is less than the tip volume, enough liquid is aspirated as is needed for the given
aliquot list.
If you cancel an aliquot (X button on the display), this aliquot is counted as not dispensed. In this case,
an event message is output. The program jumps to the next aliquot in the list. If there is not enough
liquid in the tip at the end of aliquoting, the device aspirates exactly the required amount of liquid, in
order to complete aliquoting.
The aliquot list can no longer be changed when the first aliquot has been dispensed. You can edit the
aliquot list again only after you have completed dispensing.
English
12.5 Interrupting and ending aliquoting
a. Tap on the or the button.
ð The current aliquoting is ended.
12.6 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
‘Edit aliquots’ Edit an aliquot list.
‘Work Mode’ Shows the help text for the mode.
13 Multi-Aspiration (MULTI-ASP)
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
English
the set volume is aspirated, and this continues until the nom-
inal volume is reached.
c. If only a residual amount is still present, a message then appears asking if you would like to dis-
card the liquid. Once you confirm the message, the liquid is dispensed.
13.7 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
Edit aliquot list Edit an aliquot list.
Select filling mode Select a filling mode.
Operating Mode Help Shows the help text for the mode.
English
14 Titration
For information on the function of this mode, see Overview of modes, p. 85. For information on setting
the volume, speed, and other steps found in all modes, see Operation, p. 86.
In Titration operating mode, you dispense liquid (standard solution) into another liquid (sample), e.g.
to observe the color change. There are 2 different titration modes available for this task:
Saving volumes
This function is used to save the most recently set volumes in a list. If you use the same volume set-
tings for the same titration tasks, you can use this function to achieve a color change point more
quickly. To call up a list, see Options, p. 110.
14.2 Titration
This section explains how to use the titration operating mode using the color change of a pH value
measurement as an example. You can switch the titration mode using the or button.
Prerequisite:
> You will need a transparent vessel, e.g. an Erlenmeyer
flask, and the liquids required for the pH measurement.
a. Select the mode, in order to first dispense a large
amount of liquid. Select the dispensing speed using the
button.
b. Aspirate the liquid. Hold the device vertically above the
Erlenmeyer flask.
c. Hold the STEP button to continuously dispense liquid.
d. Observe the immersion of the standard solution in the
sample. As you near the color change point, switch to
the mode.
ð The color change point is distinguished by the first color
streaks in the sample.
e. Tap on the button. Set the desired volume.
f. Dispense the solution drop by drop by briefly pressing
the STEP button until the color change is achieved.
14.3 Options
a. In the operating mode, tap on the symbol .
ð The Options menu appears.
Option Meaning
Add to Favorites Adds active settings to Favorites. You can open these again from the
main menu under Favorites.
Manual/STEP volume Switches titration mode
Show last volumes Displays the last volumes titrated.
Operating Mode Help Shows the help text for the mode.
English
Show last volumes
The list shows the last 5 volumes that were saved by you.
Newly saved volumes are added to the top, while older vol-
umes are discarded.
15 Favorites
You can save settings in Favorites, in order to open them again later, e.g. volume or speed settings.
English
15.4 Deleting favorites
16.1 Cleaning
NOTICE
The instrument is not autoclavable
16.2 UV disinfection
The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The device may change color due
to the UV exposure.
UV disinfection recommendations:
English
17 Troubleshooting
English
When the event message ‘Error’ is displayed, a technical problem has occurred. If this event message
is displayed again after a restart and when performing the same task, the accuracy and proper func-
tion of the device can no longer be guaranteed. Example: motor is blocked.
If the same event messages are repeatedly displayed, please contact BRAND.
18 Monitoring volumes
https://www.brand.de/sop
Tip is not recognized No coding or coding dam- Insert a new tip or reinsert,
aged or tip not inserted cor- select the volume size
rectly
Tip drips Tip leaky Insert a new tip
English
19 Calibration
If the leak test (see Monitoring volumes, p. 118) has been successfully completed, a gravimetric mea-
surement can determine if the device is within the limits defined by ISO 8655. The test method re-
quired for this is described in the testing instructions (SOP).
20 Technical data
English
20.4 Battery
Type Li-ion battery
Capacity 1650 mAh
Voltage 3.7 V
Power 6.11 Wh
Storage 0 °C ... 35 °C
Charging time Approx. 6 h. depending on whether the device is charged by
the power adapter or the charging stand.
Weight 40 g
The device is marked in accordance with the German Weights and Measures Act
DE-M 21 and the Weights and Measures Ordinance.
Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as
the two last digits of the year the marking was added.
XXFFFFF Serial number
Observe the information provided on the device, the accessories and in the op-
erating instructions.
Marking Meaning
The device or the battery should be disposed of properly.
The electrical device must not be disposed of with the household waste.
English
21 Ordering Information
https://shop.brand.de/en/
21.1 Devices
Description Illustration Order number
HandyStep® touch, universal holder, 705200
universal power adapter, country
adapter, Li-ion battery
21.2 Accessories
Designation Figure Ordering No.
Charging stand (worldwide except In- 705220
dia)
English
Designation Figure Ordering No.
Support stand 705230
21.3 Consumables
Volume [ml] Order No. Packing unit Order No. Packing unit
[pcs.] BIO-CERT® LIQ- [pcs.]
UID HANDLING
STERILE
0.1 705700 100 705730 100
0.5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1.25 705706 100 705736 100
2.5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12.5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 Adapter 705746 25+1 Adapter
50 705718 50+1 Adapter 705748 25+1 Adapter
Set PD-Tips II 705720 per 20 — —
0,5 ml ... 12.5 ml
English
22 Repairs
Contact addresses
India: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
English
23 Calibration service
The ISO 9001 and GLP guidelines require regular inspection of your volume measuring devices. We
recommend performing a volume check every 3 to 12 months. The cycle is dependent on the individ-
ual requirements of the device. Checks should be performed more frequently, in case of high fre-
quency of use or the use of aggressive media.
The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com.
BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration
service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in-
dicating the type of calibration you would like. You will get your devices back in a few days. A detailed
calibration report (factory calibration) or an accredited calibration certificate in accordance with DIN
EN ISO/IEC 17025 is enclosed with each device. More information can be obtained from your retailer
or directly from BRAND. The order document is available for download at www.brand.de (Service &
Support).
English
25 Warranty
We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau-
thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing
parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow
the instructions of the operating manual. We are not liable for damage resulting from disassembly be-
yond that described in the operating manual or if non-original spare parts or components have been
installed.
26 Disposal
This symbol means that at the end of their service life, batter-
ies/accumulators and electronic devices must be disposed of
separately from household waste (unsorted municipal
waste).
Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par-
liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and
in compliance with national disposal regulations.
Both batteries and accumulators (rechargeable batteries) contain materials that can be damaging to
the environment and human health. Therefore, they must be properly disposed of in accordance with
Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council from September 06, 2006 on bat-
teries and accumulators and in compliance with national disposal regulations. Only dispose of fully
discharged batteries and accumulators.
Subject to technical changes, errors, and misprints.
• Wrap tape around the plug in order to prevent short-circuiting during disposal.
• Never disassemble the battery.
12.3 Édition de la liste des aliquotes ...... 171 20.7 Marquages sur le produit et l'accu...186
12.4 Dosage de liquide............................. 171
12.5 Interruption et abandon de l'ali- 21 Informations de commande ..................188
quotage ............................................ 172 21.1 Appareils ...........................................188
12.6 Options ............................................. 172 21.2 Accessoires........................................188
21.3 Consommables .................................190
13 Multi-aspiration (MULTI-ASP)...............173
13.1 Multi-aspiration en détails............... 173 22 Réparation ..........................................191
13.2 Préparation de l’aspiration de li- 22.1 Retour pour réparation ....................191
quide................................................. 173
23 Service de calibrage .............................193
13.3 Modes de remplissage ..................... 173
13.4 Dosage de liquide............................. 174 24 Informations sur votre appareil de labo-
13.5 Création et édition d'une liste d'ali- ratoire ................................................193
quotes pour l'aspiration de liquide. 174
13.6 Changer de mode de travail ............ 175 25 Responsabilité pour défauts .................194
13.7 Options ............................................. 175
26 Évacuation ..........................................194
14 Titrage ...............................................176 26.1 Évacuation de l'accu.........................194
14.1 Titrage en détails ............................. 176
14.2 Titrage .............................................. 177
14.3 Options ............................................. 177
15 Favoris ...............................................179
15.1 Favoris en détail............................... 179
15.2 Créer des favoris............................... 179
15.3 Ouvrir les favoris .............................. 179
15.4 Supprimer les favoris ....................... 180
16 Nettoyage et désinfection....................181
16.1 Nettoyage ......................................... 181
16.2 Désinfection aux UV ......................... 181
18 Contrôle du volume.............................184
18.1 Instructions de contrôle (SOP) ........ 184
18.2 Contrôle de l'étanchéité de la
pointe DD.......................................... 184
19 Calibrage............................................185
20 Caractéristiques techniques.................185
20.1 Tableau des précisions .................... 185
20.2 Limites d’emploi .............................. 185
20.3 Matériaux utilisés ............................. 186
20.4 Accu .................................................. 186
20.5 Support de chargement................... 186
20.6 Bloc d’alimentation universel ......... 186
2 Conditions d'utilisation
• Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation.
• Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé de manière à pouvoir y accéder
facilement.
• Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers.
• Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de.
2.2 Symboles
Symbole Signification Symbole Signification Symbole Signification
Point de danger Biorisque Met en garde
contre un dom-
mage matériel
Tension électrique Substances explosives Ne pas évacuer
avec les déchets
domestiques
Surface chaude Champs magnétiques Représente un
geste à l’écran.
2.3 Représentation
Représenta- Signification Représenta- Signification
tion tion
1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition.
a., b., c. Caractérise une étape individuelle Caractérise un résultat.
de la tâche.
Français
3 Règles de sécurité
3.2 Accu
1. Utiliser exclusivement le câble USB fourni avec l'appareil. L'utilisation d'autres câbles peut en-
traîner des dommages sur l'appareil et le support de chargement.
2. L'appareil et le bloc secteur risquent de chauffer de manière excessive lors du chargement. Ne
pas recouvrir les appareils indiqués.
3. En cas de chaleur excessive de l'appareil dans la zone de la douille de chargement, le câble
USB pourrait être défectueux, remplacer le câble USB par un nouveau câble d'origine.
4. En cas d'utilisations qui requièrent beaucoup de puissance de l'accu, l'appareil peut temporai-
rement chauffer fortement (par ex. en cas de travaux extrêmes avec des pointes de grande vo-
lume). Dans ce cas, interrompre les dosages et les poursuivre après le refroidissement.
Français
USA
Les appareils sont conçus et contrôlés pour une application commerciale et satisfont à la classe A Ap-
pareils numériques, conformément à la partie 15B (HandyStep® touch et HandyStep® touch S) et à la
partie 18 (supports de chargement) des prescriptions FCC.
Ces valeurs limites doivent offrir une protection appropriée contre les interférences nuisibles si l’ap-
pareil est utilisé dans un environnement industriel. Cet appareil génère, utilise et peut émettre une
énergie à haute fréquence et peut, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi,
causer des interférences nuisibles de la communication radio.
Le fonctionnement de cet appareil dans une zone résidentielle peut entraîner des interférences nui-
sibles. Dans ce cas, l’utilisateur a l’obligation de supprimer les interférences à ses propres frais.
Les transformations ou modifications de cet appareil, qui n’ont pas été explicitement autorisées par le
bureau responsable du respect des prescriptions, peuvent entraîner l’annulation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur concernant l’exploitation de l’appareil.
Canada
Cet appareil est conforme à la norme Industry Canada RSS-216. Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Ce dispositif ne doit causer aucune interférence.
2. Ce dispositif doit résister à toutes les interférences, y compris les interférences peuvent causer
un fonctionnement indésiré du dispositif.
4 Utilisation
Le HandyStep® touch et le HandyStep® touch S sont des pipettes manuelles qui fonctionnent sur accu
et qui sont contrôlées par microprocesseur à commande tactile. Les pointes des pipettes de précision
(pointe DD II) de BRAND à codage du type sont automatiquement reconnues par l'appareil en fonction
de leur volume nominal et permettent la sélection de volume la plus rapide possible. Les pointes de
dosage compatibles d'autres fabricants peuvent également être utilisées après avoir sélectionné ma-
nuellement le volume correspondant.
Français
5 Éléments fonctionnels et de commande
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Français
5.3 Accu
AVERTISSEMENT
Accu endommagé ou inadapté
Dommages corporels possibles
> N'utiliser qu'un accu d'origine !
> N'utiliser qu'un bloc secteur d'origine !
> Ne pas percer, déformer, enflammer, écraser, court-circuiter ou surchauffer un accu !
> Ne pas toucher l’accu présentant une fuite à la main, porter des gants de protection !
> Éliminer un accu endommagé selon les spécifications légales !
> N’utiliser l’accu que dans les plages de température prescrites !
> Tenir compte des indications qui se trouvent sur l’accu !
AVIS
> Chargez l'accu avant la première utilisation ou si vous n'avez pas utilisé l'appareil pendant long-
temps. Vous éviterez ainsi l'usure prématurée de l'accu.
> Remplacez l'accu après le dépassement de la durée de vie (~ 3 ans), en cas de déformation ou de
cycles de chargement extrêmement courts et d'une durée d'utilisation courte qui en résulte.
> Lorsque vous entreposez l'appareil, débranchez la fiche de l'accu.
Composants
1 Accu
3 2 Contacts
2 3 Connecteur à sécurité contre l'inversion de la polarité
4
4 Câble
Ouvrir le recouvrement et emboîter le connecteur de l'accu sécurisé contre une inversion de la polari-
té de manière ferme et droite dans la prise. L'appareil se met en marche lorsque vous avez raccordé
l'accu. Fermer le recouvrement.
L'accu est prêt à travailler. L'accu est presque déchargé. L'accu va être chargé.
Français
5.3.5 Travaux pendant l'opération de chargement
Vous pouvez continuer de travailler pendant le chargement. Enfichez pour cela le câble USB dans la
prise multifonctions sur l'appareil. Le chargement est ainsi prolongé. Il n'est possible de travailler
avec le câble USB branché que lorsque l'accu est raccordé dans l'appareil.
Français
5.6 Support de l'appareil
AVIS
Chargement inductif par le support de chargement
Le support de chargement peut charger de manière inductive dès que l'alimentation en courant est
établie. Ne pas placer de supports de données magnétiques (par ex. cartes de crédit) à proximité du
support de chargement.
Français
5.9 Configuration de l'écran tactile (zone de travail)
1 Heure
13 14 1 2 2 État de chargement
3 Volume nominal de la pointe utilisée
4 Niveau de remplissage de la pointe
12 3
5 Éjecter ( ) ou utiliser ( ) la pointe.
11 6 Appeler les options
7 Appeler le menu principal (Home)
10
4 8 Domaine d'information
9 9 Volume disponible
8 10 STEPS disponibles par rapport au volume dispo-
nible
7 6 5 11 Volume STEP
12 Vitesse d'aspiration et de dosage
13 Nom du mode
14 Zone pour les fonctions spécifiques.
Français
6 Aperçu des modes
Modes HandyStep® touch HandyStep® touch S
Réglages + +
Multi-dosage (MULTI-DISP) + +
Auto-dosage (AUTO-DISP) + +
Pipetage (PIP) + +
Dosage séquentiel (SEQ-DISP) — +
Multi-aspiration (MULTI-ASP) — +
Titrage — +
Favoris + +
Modes Description
Réglages En mode Réglages, vous réglez votre appareil pour votre tra-
vail, par ex. heure, luminosité de l'écran. Voir Ré-
glages, p. 158.
Multi-dosage En mode Multi-dosage, un volume aspiré est à nouveau pro-
gressivement dosé. Exemples d'utilisation : Subdiviser un
volume aspiré en STEPs. Voir Multi-dosage (MULTI-
DISP), p. 162.
Auto dosage En mode Auto-dosage, un volume est aspiré puis à nouveau
automatiquement dosé de manière progressive par un inter-
valle de temps réglé auparavant. Exemples d'utilisation :
Subdiviser automatiquement un volume aspiré en de nom-
breux STEPs. Voir Auto-dosage (AUTO-DISP) , p. 165.
Pipetage En mode Pipetage, un volume auparavant choisi est aspiré
en une seule fois puis à nouveau dosé. Voir Pipetage
(PIP), p. 168.
Dosage séquentiel (SEQ-DISP) En mode Dosage séquentiel, un volume aspiré est à nouveau
dosé par plusieurs STEPS réglés au préalable et de tailles
différentes. Exemples d'utilisation : Série de dilution. Voir
Dosage séquentiel (SEQ-DISP), p. 170
Multi-aspiration (MULTI-ASP) En mode Multi-aspiration, plusieurs STEPS sont collectés
dans une pointe puis aspirés et dosés en tant que volume to-
tal. Exemples d'utilisation : Diminution du volume résiduel
restant. Voir Multi-aspiration (MULTI-ASP), p. 173.
Titrage En mode Titrage, un volume est aspiré et dosé soit rapide-
ment, soit lentement. La quantité dosée peut être relevée
sur l'écran. Exemple d'utilisation : détermination du pH. Voir
Titrage, p. 176.
Favoris Les réglages fréquemment utilisés sont enregistrés comme
favoris. Vous pouvez à nouveau appeler ces favoris par l'in-
termédiaire de ce menu. Voir Favoris, p. 179.
7 Commande
AVERTISSEMENT
Risques potentiels pour la santé en raison de liquides pathogènes ou de germes in-
fectieux.
> Portez une tenue de protection adéquate.
> Lors de l'utilisation des milieux indiqués, respectez les dispositions nationales, les
fiches de données de sécurité, le niveau de protection de votre laboratoire ainsi que
les mesures pour pouvoir travailler en toute sécurité.
AVIS
Endommagement de l'appareil par une fausse utilisation.
> Ne plonger que la pointe dans le liquide
> En cas de contact avec un liquide, nettoyer aussitôt l'appareil.
> Suspendre l'appareil à la verticale dans les supports fournis.
Start Motor-Init
Si vous réutilisez l’appareil après une longue pause, il vous est demandé d’effectuer une initialisation
du moteur après l’activation :
a. Confirmer le message « Start Motor Init ».
ð L’initialisation du moteur est effectuée
ð L'appareil déplace le logement de la pointe dans la position de travail.
ð Le menu principal s'ouvre.
Français
e. Suspendre l'appareil à la verticale dans les supports fournis. Le chargement démarre lorsque
l'appareil est mis en place dans le support de chargement. Les LED du support de chargement
sont alors allumées.
Si l’écran tactile ou l’appareil ne répond plus, tenez compte du chapitre Dérangement - que faire ?, à
partir de Comportement de l'appareil, p. 182.
a. b.
a. Sélectionner le mode de travail par effleurement.
b. Ouvrir le mode de travail par un appui une seule fois.
ð Le mode de travail apparaît.
Français
7.8 Aspiration de liquide
AVIS
Purger la pointe avant l’utilisation
Nous recommandons de purger une pointe neuve avant l’utilisation. Pour cela, remplir la pointe d’un
niveau de liquide minimal et la purger à nouveau (voir Remplissage de la pointe lorsqu'elle est vide
Remplissage de la pointe lorsqu'elle est vide, p. 155 et Interruption du remplissage de la pointe Inter-
ruption du remplissage de la pointe, p. 155). Les petites bulles d’air au niveau du piston après la purge
n’influencent pas le résultat.
AVIS
Course d'inversion (compensation du jeu)
Lors du remplissage, l'appareil effectue une course d'inversion, suite à quoi la précision du réglage du
volume STEP est garantie. Le premier STEP n'a ainsi pas besoin d'être rejeté.
AVIS
Course d'inversion (compensation du jeu)
Lors du remplissage, l'appareil effectue une course d'inversion, suite à quoi la précision du réglage du
volume STEP est garantie. Le premier STEP n'a ainsi pas besoin d'être rejeté.
Français
a. Maintenir la touche STEP enfoncée.
ð La pointe est complètement vidée.
8 Réglages
Réglez l'appareil pour l'utilisation quotidienne. Effleurer « Réglages » dans le menu principal.
8.1 Langue
Régler la langue à l'écran et la langue d'aide. L'allemand, l'anglais, le français, l'espagnol et le chinois
sont disponibles comme langues.
8.2 Appareil
Régler le nom de l'appareil. Pour sélectionner des caractères,
les tirer avec l'index dans la barre blanche. Pour changer
d'emplacement, passer sur la gauche ou sur la droite. Le
nom de l'appareil peut consister en des chiffres, des carac-
tères spéciaux et des caractères d'écriture.
Pour insérer des majuscules, effleurer le bouton ABC.
Pour insérer des minuscules, effleurer le bouton abc.
Pour insérer des chiffres et des caractères spéciaux, effleurer
le bouton 123. Les caractères spéciaux suivants sont à dispo-
sition : plus, moins, surlignage, virgule, point, barre d'espa-
cement (entre le chiffre 9 et moins).
8.3 Date/Heure
Régler la date, l'heure ainsi que le format de l'heure et de la date.
Français
8.4 Affichage
Luminosité Régler la luminosité avec le commutateur coulissant.
Durée de passage à l’écran de veille Régler la durée qui s’écoule avant que la luminosité de
l’écran soit tout d’abord atténuée, puis éteint.
Auto-Power Off Régler si l’appareil s’éteint automatiquement après 60 min
en mode Stand-by.
8.5 Sonnerie
AVIS
Sonnerie d’événement
L’appareil fait retentir une sonnerie en cas d’événement. Cette sonnerie d’événement ne peut pas être
désactivée.
8.8 Calibrage
1 Activer le rappel
2 Les saisies illogiques sont représentées en rouge. Dans
1 ce cas, la dernière date de contrôle se trouve dans le fu-
tur.
2 3 Réglez la dernière date à laquelle l’appareil a été contrô-
lé
3 4 Réglez la prochaine date à laquelle l’appareil doit être
contrôlé.
4
Prérequis:
> Vous venez de contrôler l’appareil et souhaitez recevoir un rappel pour le prochain contrôle de
l’appareil. Vous garantissez ainsi un contrôle régulier de votre appareil.
a. Régler la date du dernier contrôle. Cette date peut être dans le passé, le présent ou le futur.
b. Régler la date du prochain contrôle. Cette date doit se trouver dans le futur.
c. Activer le rappel avec le commutateur coulissant.
ð À l’écoulement de l’intervalle de contrôle, vous êtes rappelé du nouveau contrôle de l’appareil
par un message à l’écran.
ð Réglez de préférence ces dates immédiatement après un contrôle.
ð Si la date du dernier calibrage se trouve après la date actuelle, elle apparaît en rouge.
ð Si la date du futur calibrage se trouve avant la date actuelle, elle apparaît en rouge et le rappel ne
peut pas être activé.
AVIS
Réglages d’usine
Les réglages d’usine écrasent tous les réglages effectués par l’utilisateur, aussi bien dans le menu des
réglages que dans tous les modes de travail disponibles. Cette opération ne peut pas être annulée !
Français
8.11 Clavier
1 Plage de valeurs disponibles
1 2 Choix des unités
3 Supprimer des caractères saisis individuels
4 Saisir une virgule
2
5 Rejeter une saisie
6 Prendre en charge une saisie
Effectuer la saisie de valeur (par ex. volume) dans les diffé-
3 rents modes de travail avec un clavier. Les valeurs sont sai-
sies de gauche à droite, ainsi que la virgule. En fonction de la
plage de valeurs disponibles et de l’intervalle STEP possible,
6 5 4 il est possible de saisir jusqu’à 3 chiffres après la virgule, sa-
chant que des valeurs inférieures ou supérieures à la plage
de valeur indiquée ne pourront pas être prises en charge.
9 Multi-dosage (MULTI-DISP)
Pour le fonctionnement du mode, voir Aperçu des modes, p. 151. Pour le réglage du volume, de la vi-
tesse et des autres pas de restants dans tous les modes, voir Commande, p. 152.
Français
9.3 Dosage de liquide
Prérequis:
> Dosage du volume ou des STEPS individuels, voir Do-
sage du volume ou des STEPS individuels, p. 156.
a. Après avoir appuyé sur la touche STEP, le nombre de
STEPS à doser diminue ( ).
9.6 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
Ajouter aux favoris Ajouter les réglages effectués aux favoris. Vous pouvez à nouveau
appeler ceux-ci par le menu principal > Favoris.
Spécification du nombre de Présélection du nombre de STEPS.
STEPS
Aller à Auto-Disp Passer en mode Auto-Disp. Le volume réglé en mode Multi-Disp
est également réglé en mode Auto-Disp.
Aide pour le mode de travail Insère l'aide pour le mode.
Français
10 Auto-dosage (AUTO-DISP)
Pour le fonctionnement du mode, voir Aperçu des modes, p. 151. Pour le réglage du volume, de la vi-
tesse et des autres pas de restants dans tous les modes, voir Commande, p. 152.
Français
10.4.4 Raccourcir ou quitter la fonction d’apprentissage
Un compte à rebours de 10 secondes commence lorsque la touche STEP est enfoncée pour la pre-
mière fois. Après son expiration, la Fonction didactique est automatiquement quittée.
• Effleurer le bouton X pour quitter préalablement la fonction d’apprentissage.
• Pour quitter la fonction d’apprentissage après avoir dosé le liquide avec la touche STEP mainte-
nue enfoncée, effleurer le bouton … .
• Pour travailler directement avec le temps de pause déterminé, maintenir la touche STEP enfon-
cée.
10.6 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
Ajouter aux favoris Modifier le temps entre les différents pas de dosage.
Programmer le temps de Démarrez la fonction d’apprentissage.
pause
Aller à Multi-Disp Passer en mode de travail Multi-Disp. Le volume réglé en mode Auto-
Disp est également réglé en mode Multi-Disp.
Aide pour le mode de travail Insère l'aide pour le mode.
11 Pipetage (PIP)
Pour le fonctionnement du mode, voir Aperçu des modes, p. 151. Pour le réglage du volume, de la vi-
tesse et des autres pas de restants dans tous les modes, voir Commande, p. 152.
Français
11.5 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
Ajouter aux favoris. Ajoute les réglages sélectionnés au menu des favoris. Vous pouvez
à nouveau appeler les réglages par le menu principal > Favoris.
Mode de travail Insère l'aide pour le mode.
En mode de travail Dosage séquentiel, vous dosez une succession définie de volumes différents ou
identiques d'un liquide. Ces volumes sont appelés aliquotes et sont définis par la liste d'aliquotes (1 à
10 aliquotes). En mode Travail, vous voyez jusqu'à 3 inscriptions de la liste des aliquotes. Ces inscrip-
tions sont signalées par une double croix (#), à savoir l'inscription précédente, celle qui est actuelle et
la prochaine. Lorsqu'une aliquote est dosée, l'affichage descend dans la liste (1, #2, #1, 2, #3
#2, 3, #4 ... #10). Le dosage peut uniquement avoir lieu si un volume suffisant a été aspiré.
Si le total des aliquotes dépasse le volume de la pointe, vous pouvez à nouveau aspirer du liquide puis
continuer ensuite le dosage.
Si le total des aliquotes dépasse le volume de la pointe, la quantité de liquide aspirée est alors égale à
ce qui est nécessaire pour la liste des aliquotes entrée.
Si vous interrompez une aliquote (bouton X à l'écran), cette aliquote est comptée comme non dosée.
Un message d'événement est alors généré. Le programme passe à la prochaine aliquote dans la liste.
Si la pointe ne contient pas suffisamment de liquide à la fin de l'aliquotage, l'appareil aspire la quanti-
té de liquide nécessaire pour compléter l'aliquotage.
La liste des aliquotes ne peut plus être modifiée dès que la première aliquote a été dosée. Vous pou-
vez traiter à nouveau la liste des aliquotes uniquement lorsque le dosage a été achevée.
Français
12.2 Création de la liste des aliquotes
Vous pouvez créer 1 à 10 aliquotes.
Prérequis:
> Vous vous trouvez en mode de travail.
a. Effleurer le bouton .
ð La liste des aliquotes apparaît.
b. Effleurer le symbole « + ».
ð Une aliquote est ajoutée à la liste.
12.6 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
« Modifier l’aliquote » Éditer la liste des aliquotes.
« Mode de travail » Insère l'aide pour le mode.
Français
13 Multi-aspiration (MULTI-ASP)
Pour le fonctionnement du mode, voir Aperçu des modes, p. 151. Pour le réglage du volume, de la vi-
tesse et des autres pas de restants dans tous les modes, voir Commande, p. 152.
Français
13.6 Changer de mode de travail
a. Effleurer le bouton .
b. Si la pointe est remplie, un message apparaît et demande si vous souhaitez changer le mode
avec la pointe remplie.
c. S’il ne reste qu’un fond de liquide, un message apparaît ensuite et demande si vous souhaitez
éjecter le liquide. Si vous confirmez le message, le liquide est rejeté.
13.7 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
Modifier l’aliquote Éditer la liste des aliquotes.
Sélectionner le mode de remplissage Sélectionner le mode de remplissage.
Aide pour le mode de travail Insère l'aide pour le mode.
14 Titrage
Pour le fonctionnement du mode, voir Aperçu des modes, p. 151. Pour le réglage du volume, de la vi-
tesse et des autres pas de restants dans tous les modes, voir Commande, p. 152.
En mode de travail Titrage, vous dosez du liquide (solution mesure) dans un autre liquide (échan-
tillon) par ex. pour observer comment la couleur vire. Pour cette activité, vous disposez de 2 modes de
titrage différents :
Enregistrer le volume
Cette fonction vous permet d’enregistrer les derniers volumes réglés dans une liste. Si vous utilisez le
même réglage de volume pour le même titrage, vous pouvez vous rapprocher plus rapidement d’un
changement de couleur. Appeler la liste, voir Options, p. 177.
Français
14.2 Titrage
Ce qui suit explique l'utilisation du mode de travail par le virement de couleur d'une détermination de
pH à titre d'exemple. Vous pouvez commuter le mode de titrage par le bouton ou .
Prérequis:
> Vous avez besoin d'un récipient transparent, par ex. un
Erlenmeyer, ainsi que des liquides nécessaires pour la
détermination du pH.
a. Sélectionner le mode pour doser tout d'abord une
plus grande quantité de liquide. Le bouton vous
permet de sélectionner la vitesse de dosage.
b. Aspiration de liquide Tenir l'appareil à la verticale au-
dessus de l'Erlenmeyer.
c. Pour doser du liquide en continu, maintenir la touche
STEP enfoncée.
d. Observer la plongée de l'échantillon dans la solution
mesure. Si vous vous approchez du point de virement
de la couleur, passez au mode .
ð Le point de virement de couleur se distingue par la pre-
mière traînée de couleur dans l’échantillon.
e. Effleurer le bouton . Régler le volume souhaité.
f. Doser goutte à goutte la solution mesure en actionnant
brièvement la touche STEP jusqu’à atteindre le vire-
ment de couleur.
14.3 Options
a. En mode de travail, effleurer le symbole .
ð Le menu des options apparaît.
Option Signification
Ajouter aux favoris Ajouter les réglages effectués aux favoris. Vous pouvez à nouveau ap-
peler ceux-ci par le menu principal > Favoris.
Manuel/Volume STEP Commuter en mode Titrage
Afficher les derniers volumes Afficher le dernier volume titré.
Aide pour le mode de travail Insère l'aide pour le mode.
Français
15 Favoris
Par les favoris, vous enregistrez les réglages pour pouvoir les appeler à nouveau ultérieurement, par
ex. réglages du volume ou de la vitesse.
Français
16 Nettoyage et désinfection
16.1 Nettoyage
AVIS
L'appareil n'est pas autoclavable
Français
Dysfonctionnement Cause possible Que faire ?
trouver dans l'appareil. C'est
pourquoi l'appareil doit être
accroché dans le support et
un récipient adéquat doit être
mise en place sous la pointe
ou alors l'appareil doit être
tenu au-dessus d'un récipient
adéquat lors du démarrage.
Remède :
Ouvrir le recouvrement, dé-
brancher le connecteur de
l'accu, attendre 5 s et le re-
brancher. L'appareil démarre
si l'état de chargement de
l'accu est suffisant.
La pointe forme des gouttes. La pointe n'est pas étanche. Remplacer la pointe.
La pointe n'est pas reconnue. Le codage est endommagé Éjecter la pointe et mettre
Pointe sans codage utilisée. une pointe neuve en place.
Utiliser une pointe neuve ou
codée.
Des interférences (CEM) se produisent à Le support de chargement Augmenter la distance entre
proximité directe du support de charge- émet des interférences pen- l’appareil perturbé et le sup-
ment. dant le chargement. port de chargement.
Ces interférences sont improbables car Placer à nouveau l'appareil
la puissance transférée est faible. dans le support de charge-
ment.
Veiller à ce qu’aucun corps
étranger ne se trouve entre le
support de chargement et
l’appareil.
En cas de message d'événement « Remarque », vous pouvez continuer à travailler avec l'appareil. Ces
messages d'événements signalent que l'appareil n'a pas pu effectuer une tâche comme prévu dans le
programme. Exemple : L'accu est trop faible.
Dans le cas du message d'événement « Erreur », un problème technique s’est produit. Si ce message
d'événement apparaît après un nouveau démarrage et au cours de la même activité, la précision et le
fonctionnement correct de l'appareil ne peuvent plus être garantis. Exemple : Le moteur est bloqué.
Si les mêmes messages d'événements apparaissent sans cesse, veuillez prendre contact avec BRAND.
18 Contrôle du volume
https://www.brand.de/sop
La pointe n'est pas reconnue Pas de codage ou codage en- Mettre en place une nouvelle
dommagé ou pointe non cor- pointe ou remettre la pointe
rectement mise en place en place, sélectionner le vo-
lume
La pointe goutte La pointe n'est pas étanche Utiliser une nouvelle pointe.
Français
19 Calibrage
Si le contrôle de l'étanchéité (voir Contrôle du volume, p. 184) a été terminé avec succès, il peut être
déterminé par mesure gravimétrique si l'appareil est dans les limites définies par ISO 8655. Le procé-
dé de contrôle nécessaire à cette fin est décrit dans les instructions de contrôle (SOP).
20 Caractéristiques techniques
20.4 Accu
Type Accu ions-lithium
Capacité 1 650 mAh
Tension 3,7 V
Puissance 6,11 Wh
Entreposage 0 °C à 35 °C
Temps de chargement env. 6 h, en fonction de la charge par le bloc secteur ou le
support de chargement.
Poids 40 g
Français
Marquage Signification
Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les
deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été appo-
sé.
XXFFFFF Numéro de série
Respectez les instructions données sur l'appareil, les accessoires et dans le
mode d'emploi.
Appareil protégé partout par une double isolation ou une isolation renforcée.
L'appareil électrique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
21 Informations de commande
https://shop.brand.de/en/
21.1 Appareils
Désignation Illustration Numéro de commande
HandyStep® touch, support universel, 705200
bloc d’alimentation universel, adapta-
teur pays, accu ions-lithium
21.2 Accessoires
Désignation Illustration Numéro de commande
Supports de chargement mondial (sauf 705220
Inde)
Français
Désignation Illustration Numéro de commande
Supports de chargement (Inde) 705223
21.3 Consommables
Français
22 Réparation
Adresses de contact
Inde : Chine :
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. Chine)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
Français
23 Service de calibrage
Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent des contrôles réguliers de vos appareils de volumé-
trie. Nous recommandons de contrôler les volumes tous les 3 à 12 mois. Les intervalles dépendent des
exigences individuelles de l’appareil. Plus l'appareil est utilisé et plus les produits sont agressifs, plus
les contrôles doivent être fréquents.
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand-
tech.com.
En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en
usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta-
lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez. Vos appareils vous seront retournés au
bout de quelques jours. Un certificat d’étalonnage détaillé ou une attestation d’étalonnage conforme
à la DIN EN ISO/IEC 17025 sera joint aux appareils. Pour plus d’informations à ce sujet, consultez votre
revendeur ou BRAND directement. Les documents de commande sont disponibles en téléchargement
sur le site www.brand.de (voir la section Service & Support).
États-Unis et Canada :
Vous trouverez des informations sur la responsabilité en cas de vices sous www.brandtech.com.
26 Évacuation
Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que
les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée
de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes-
tiques (déchets d'agglomération non triés).
Les appareils électroniques doivent être correctement éliminés selon la directive 2012/19/UE du Par-
lement européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés
conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
Les piles et les accus contiennent des substances qui peuvent avoir des répercussions nocives sur
l'environnement et sur la santé des êtres humains. Ils doivent donc être correctement évacués selon
la directive 2006/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 septembre 2006 sur les batteries et
les accumulateurs conformément aux prescriptions d'évacuation nationales. N'éliminer que des piles
et des accus complètement déchargés.
Sous réserve de modifications, d'erreurs et d'erreurs d'impression.
• Entourez le connecteur d'un ruban adhésif pour éviter des courts-circuits au moment de l'élimi-
nation.
• Ne démontez en aucun cas l'accu.
Español
7.7 Eliminación de punta........................215
7.8 Aspiración de líquido........................216
1 Contenido de la entrega.......................197
7.9 Dosificación de líquido .....................217
2 Información general sobre las instruc- 7.10 Configuración del volumen ..............218
ciones de uso ......................................197 7.11 Configuración de velocidad de as-
2.1 Niveles de riesgo .............................. 197 piración y dosificación......................218
2.2 Símbolos........................................... 197
8 Ajustes ................................................219
2.3 Visualización..................................... 198
8.1 Idioma ...............................................219
3 Disposiciones de seguridad ..................199 8.2 Equipo ...............................................219
3.1 Disposiciones generales de seguri- 8.3 Fecha / Hora ......................................219
dad .................................................... 199 8.4 Pantalla .............................................220
3.2 Batería .............................................. 199 8.5 Sonido ...............................................220
3.3 Carga inductiva ................................ 200 8.6 Información.......................................220
3.4 Pantalla táctil ................................... 200 8.7 Indicaciones regulatorias .................220
3.5 Límites de empleo............................ 200 8.8 Calibrado...........................................220
3.6 Condiciones de empleo ................... 200 8.9 Ajustes de fábrica..............................221
3.7 Materiales utilizados........................ 201 8.10 Encendido/apagado del reconoci-
3.8 Transporte y almacenamiento........ 201 miento de puntas..............................221
8.11 Teclado..............................................221
4 Uso previsto .......................................201
9 Dosificación múltiple (MULTI-DISP) .......222
5 Elementos de mando y ejecución de fun- 9.1 Aspiración de líquido........................222
ciones ................................................202
9.2 Interrupción y continuación de la
5.1 Botón STEP....................................... 203 aspiración de líquido ........................222
5.2 Botón de encendido ........................ 203 9.3 Dosificación de líquido .....................223
5.3 Batería .............................................. 204 9.4 Manejo de volúmenes residuales.....223
5.4 Elementos de mando....................... 206 9.5 Configuración previa del número
5.5 Fuente de alimentación y adapta- de STEP .............................................224
dor para países................................. 207 9.6 Opciones ...........................................224
5.6 Soporte del equipo .......................... 208
5.7 Soporte de carga (accesorio) .......... 209 10 Dosificación automática (AUTO-DISP) ..225
5.8 Soporte (accesorio).......................... 209 10.1 Dosificación automática de líquido .225
5.9 Estructura de la pantalla táctil (zo- 10.2 Optimización del tiempo de dosifi-
na de trabajo) ................................... 210 cación ................................................225
5.10 Puntas PD II (puntas de dosificado- 10.3 Configuración manual del tiempo
res de alta precisión II)..................... 210 de espera...........................................226
5.11 Adaptador para puntas PD II de 10.4 Configuración automática del tiem-
25 ml y 50 ml..................................... 211 po de espera (función de aprendi-
zaje) ...................................................226
6 Síntesis de modos operativos...............212 10.5 Manejo de volúmenes residuales.....227
10.6 Opciones ...........................................227
7 Funcionamiento..................................213
7.1 Encendido del equipo...................... 213 11 Pipeteo (PIP) .......................................229
7.2 Apagado del equipo......................... 213 11.1 Configuración del volumen ..............229
7.3 Apertura de modo de trabajo .......... 214 11.2 Llenado de punta..............................229
7.4 Cierre de modo de trabajo............... 214 11.3 Dosificación de líquido y detención
7.5 Acceso al menú de ayuda de la pan- de la dosificación de líquido ............229
talla ................................................... 214 11.4 Manejo de volúmenes residuales.....230
7.6 Colocación de puntas ...................... 215 11.5 Opciones ...........................................230
15 Favoritos............................................240
15.1 Detalles de favoritos ........................ 240
15.2 Crear favoritos.................................. 240
15.3 Abrir favoritos................................... 240
15.4 Eliminar favoritos............................. 241
16 Limpieza y desinfección.......................241
16.1 Limpieza ........................................... 241
16.2 Esterilización UV .............................. 241
18 Control de volumen.............................244
18.1 Procedimiento operativo estándar
(POE) ................................................. 244
18.2 Control de estanqueidad de la pun-
ta PD ................................................. 244
19 Calibrado ...........................................244
2.2 Símbolos
Símbolo Significado Símbolo Significado Símbolo Significado
Zona de riesgo Peligro biológico Advertencia por
riesgo de daños
materiales
Tensión eléctrica Materiales explosivos No desechar junto
con los residuos
domésticos
Superficie a alta tem- Campos magnéticos Muestra una ac-
peratura ción en la pantalla
2.3 Visualización
Viñeta Significado Viñeta Significado
1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisito.
a., b., c. Hace referencia a cada uno de los Hace referencia a un resultado.
pasos para realizar una tarea.
Español
3 Disposiciones de seguridad
3.2 Batería
1. Utilizar exclusivamente el cable USB suministrado con el equipo. Si se usan otros cables, pue-
den ocasionarse daños en el equipo y el soporte de carga.
2. Durante el proceso de carga, el equipo y la fuente de alimentación pueden alcanzar altas tem-
peraturas. No cubrir dichos elementos.
3. El eventual sobrecalentamiento de la toma de carga del equipo podría deberse a una deficien-
cia en el cable USB. En tal caso, cambiar el cable USB por un cable nuevo original.
4. Si se llevan a cabo aplicaciones que requieren un alto nivel de potencia de la batería, por mo-
mentos, el equipo puede alcanzar altas temperaturas (por ejemplo, al realizar trabajos extre-
mos con puntas de amplio volumen). En tal caso, interrumpir las dosificaciones y continuar
una vez que la temperatura haya descendido.
5. Nunca utilizar fuentes de alimentación, soportes de carga o baterías incorrectos o dañados.
Las fuentes de alimentación o los cables no autorizados pueden ocasionar una explosión de la
batería o daños en el equipo.
Español
• El equipo no puede utilizarse con ácidos oxidantes, dado que se pueden corroer las piezas metá-
licas y el sistema electrónico.
• Si el usuario ha modificado el equipo, no se puede volver a poner en funcionamiento. Toda mo-
dificación debe ser expresamente aprobada por el fabricante.
USA
Este equipo ha sido diseñado y probado para su uso comercial y cumple con los dispositivos digitales
de Clase A de acuerdo con la Parte 15B (HandyStep® touch y HandyStep® touch S) y la Parte 18 (sopor-
tes de carga) de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias
perjudiciales cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con el manual de instruccio-
nes, puede causar interferencias perjudiciales para las comunicaciones de radio.
El funcionamiento de este dispositivo en una zona residencial puede causar interferencias perjudicia-
les. En este caso, el usuario es responsable de corregir la interferencia a su costa.
Los cambios o modificaciones de este equipo que no hayan sido expresamente aprobados por la par-
te responsable de su cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
Canadá
Este dispositivo cumple con la norma RSS-216 de Industry Canada, y su funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar interferencias.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que
pueda causar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
4 Uso previsto
El HandyStep® touch y el HandyStep® touch S son dosificadores manuales de batería controlados por
microprocesador y con accionamiento táctil. El equipo reconoce automáticamente las puntas de do-
sificadores de alta precisión (puntas PD II) de BRAND con codificación de modelo según su volumen
nominal y, así, estas puntas permiten la selección más rápida posible del volumen. Las puntas para
dosificadores compatibles de otros fabricantes también pueden utilizarse, una vez que se haya selec-
cionado manualmente el volumen correspondiente.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Español
5.1 Botón STEP
En función del modo seleccionado, el botón STEP permite dosificar o aspirar líquidos. El equipo emite
avisos en la pantalla táctil sobre cómo debe utilizarse el botón STEP. De acuerdo con el modo operati-
vo escogido, el botón STEP puede utilizarse de diversas formas. El botón STEP puede accionarse en
toda su superficie. Se puede distinguir entre las siguientes funciones:
5.3 Batería
ADVERTENCIA
Batería dañada o incorrecta
Riesgo de lesiones
> ¡Utilizar solo la batería original!
> ¡Utilizar solo la fuente de alimentación original!
> ¡No perforar, doblar, prender fuego, recalcar, poner en cortocircuito o calentar exce-
sivamente la batería!
> ¡No entrar en contacto directo con la batería si se han producido derrames! ¡Utilizar
guantes de protección!
> ¡Eliminar las baterías dañadas de acuerdo con las normativas legales!
> ¡Utilizar la batería únicamente dentro del rango de temperaturas indicado!
> ¡Contemplar las indicaciones contenidas en la batería!
AVISO
> Cargar la batería antes del primer uso o cuando el equipo no se ha utilizado por un período de
tiempo prolongado. De este modo, se evita que la batería se desgaste de forma prematura.
> Cambiar la batería cuando haya superado su tiempo de vida útil (~ 3 años), se haya deformado o
se haya cargado en ciclos extremadamente cortos y, de este modo, se haya reducido la duración
de su vida útil.
> Retirar el enchufe de la batería al almacenar el equipo.
Componentes
1 Batería
3 2 Contactos
2 3 Enchufe protegido contra polarización inversa
4
4 Cable
Español
5.3.1 Conexión de la batería
A B C
Abrir la cubierta y conectar de manera firme y recta el enchufe protegido contra polarización inversa
de la batería a la toma. El equipo se encenderá, una vez que se haya conectado la batería. A continua-
ción, cerrar la cubierta.
Batería lista para ser utilizada. Batería prácticamente des- Batería en proceso de carga.
cargada.
Español
5.5 Fuente de alimentación y adaptador para países
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a fuentes de alimentación dañadas o incorrectas
> ¡Utilizar solo la fuente de alimentación universal original y el adaptador para países
correspondiente!
> ¡No cubrir la fuente de alimentación mientras se está utilizando!
> ¡No utilizar la fuente de alimentación cuando esté dañada!
Español
d. A continuación, retirar la lámina de protección del otro
lado y pegar la parte trasera del soporte en el borde de
fijación deseado.
e. Presionar la parte trasera del soporte con firmeza sobre
la superficie de fijación, utilizando los dedos pulgares.
Esperar 72 h antes de colocar el equipo por primera vez.
f. Desplazar el soporte universal sobre la parte trasera del
soporte.
AVISO
Carga inductiva a través del soporte de carga
El soporte de carga puede cargar el equipo de forma inductiva, siempre que se haya establecido el su-
ministro energético. No colocar soportes de datos magnéticos (por ejemplo, tarjetas de crédito) cerca
del soporte de carga.
Volumen [ml] N.° de pedido Unidad por em- N.° de pedido Unidad por em-
balaje [unidades] BIO-CERT® LI- balaje [unidades]
QUID HANDLING
STERILE
0,1 705700 100 705730 100
0,5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1,25 705706 100 705736 100
2,5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12,5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 Adaptador 705746 25+1 Adaptador
50 705718 50+1 Adaptador 705748 25+1 Adaptador
Set de puntas PD- 705720 20 — —
Tips II 0,5 ml ...
12,5 ml
Español
5.11 Adaptador para puntas PD II de 25 ml y 50 ml
Volumen [ml] N.° de pedido Unidad por embalaje Características
25 ml y 50 ml 702398 10
25 ml y 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
Español
7 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a la salud debido a líquidos patógenos o gérmenes infecciosos.
> Utilizar equipo de protección apropiado.
> Al utilizar las sustancias mencionadas, contemplar las disposiciones nacionales, las
fichas de seguridad, el nivel de protección del laboratorio y las medidas respectivas
para garantizar un trabajo seguro.
AVISO
Riesgo de daños en el equipo debido a su aplicación incorrecta.
> Sumergir solo la punta en el líquido
> Limpiar el equipo de inmediato si ha entrado en contacto con un líquido.
> Colocar el equipo correctamente en el soporte suministrado.
d. Confirmar el mensaje.
e. Colocar el equipo correctamente en los soportes suministrados. Si se coloca el equipo en el so-
porte de carga, comenzará el proceso de carga. De ser así, las luces LED del soporte de carga se
encenderán.
Si la pantalla táctil o el equipo no responden, contemplar el apartado «¿Qué hacer en caso de averí-
as?», a partir del Funcionamiento del equipo, p. 242.
a. b.
a. Seleccionar modo de trabajo, desplazando el dedo ha-
cia un lado u otro sobre la pantalla.
b. Abrir modo de trabajo, tocando una vez.
ð El modo de trabajo seleccionado aparecerá a continua-
ción.
Español
7.6 Colocación de puntas
AVISO
Desplazamiento inverso (compensación del movimiento)
Durante el proceso de llenado, el equipo lleva a cabo un desplazamiento inverso que garantiza la pre-
cisión de la configuración del volumen del STEP. De este modo, resulta innecesario desechar el primer
STEP.
Español
AVISO
Desplazamiento inverso (compensación del movimiento)
Durante el proceso de llenado, el equipo lleva a cabo un desplazamiento inverso que garantiza la pre-
cisión de la configuración del volumen del STEP. De este modo, resulta innecesario desechar el primer
STEP.
Español
8 Ajustes
Configurar el equipo para el uso diario. Oprimir «Ajustes» en el menú principal.
8.1 Idioma
Configurar el idioma de la pantalla y de los menús de ayuda. Se pueden seleccionar los idiomas ale-
mán, inglés, francés, español y chino.
8.2 Equipo
Configurar el nombre del equipo. Para seleccionar los carac-
teres, desplazarlos con el dedo índice hacia la barra blanca.
Para cambiar la posición, desplazar el dedo sobre la pantalla
hacia la izquierda o la derecha. El nombre del dispositivo
puede estar compuesto por números, y caracteres conven-
cionales y especiales.
Para ingresar letras mayúsculas, presionar el botón ABC.
Para ingresar letras minúsculas, presionar el botón abc.
Para ingresar números y caracteres especiales, presionar el
botón 123. Están disponibles los siguientes caracteres espe-
ciales: más, menos, guion bajo, coma, punto, espacio (entre
el número 9 y menos).
8.4 Pantalla
Brillo Ajustar el brillo mediante el interruptor.
Tiempo de espera de la pantalla Ajustar el tiempo hasta que la pantalla se atenúe y, a conti-
nuación, se apague.
Apagado automático Establecer si el equipo se debe apagar de manera automáti-
ca tras 60 minutos en modo de suspensión.
8.5 Sonido
AVISO
Sonido de aviso
Al presentarse un aviso, el equipo emite un sonido. Este sonido de aviso no puede desactivarse.
8.6 Información
Versión Versión de firmware
Fecha Fecha en la que se ha generado el firmware.
Gestor de arranque Herramienta de software
8.8 Calibrado
1 Activar recordatorio
2 Los datos ilógicos se muestran en rojo. En este caso, la
1 fecha del último control se encuentra en el futuro.
3 Ajustar la fecha en la cual se realizó el último control del
2 equipo
4 Ajustar la fecha en la cual se debe realizar el próximo
3 control del equipo.
4
Español
Requisito:
> El equipo ya ha sido controlado y se espera recibir un recordatorio acerca del próximo control
del equipo. De esta forma, se asegura un control regular del equipo.
a. Ajustar fecha del último control. Esta fecha puede ser pasada, actual o futura.
b. Ajustar fecha del próximo control. Esta fecha debe ser futura.
c. Activar recordatorio mediante el interruptor.
ð Finalizado el intervalo de control, aparecerá un aviso en la pantalla indicando que el equipo de-
be volver a ser controlado.
ð Se recomienda ajustar esta fecha directamente tras realizar el control.
ð Si la fecha del último calibrado es posterior a la fecha actual, aparecerá en rojo.
ð Si la fecha del próximo calibrado es anterior a la fecha actual, aparecerá en rojo y no se podrá ac-
tivar el recordatorio.
AVISO
Ajustes de fábrica
Los ajustes de fábrica sobrescriben todos los ajustes realizados por el usuario, tanto en el menú de
ajustes como en todos los modos de trabajo disponibles. ¡Este paso no se puede deshacer!
8.11 Teclado
1 Rango de valores disponible
1 2 Selección de la unidad
3 Borrar las cifras ingresadas de a una
4 Ingresar una coma
2
5 Desechar los datos ingresados
6 Aceptar los datos ingresados
Ingresar los valores (por ejemplo, volumen) mediante el te-
3 clado en los diferentes modos de trabajo. Los valores se in-
gresan de izquierda a derecha junto con la coma. En función
del rango de valores disponible y del intervalo de STEP posi-
6 5 4 ble, se pueden ingresar hasta 3 decimales, y no se podrán
aceptar valores menores o mayores al rango de valores indi-
cado.
Español
9.3 Dosificación de líquido
Requisito:
> Para más información sobre la dosificación de volúme-
nes determinados o STEP individuales, consultar el
apartado Dosificación de volúmenes determinados o
STEP individuales, p. 217.
a. Después de haber oprimido el botón STEP, se reduce la
cantidad de STEP que se dosifican ( ).
9.6 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
Añadir a favoritos Añadir ajustes realizados a favoritos. Para volver a acceder a ellos,
se debe seleccionar el botón «Favoritos» en el menú principal.
Predefinir el número de STEP Configuración previa del número de STEP.
Ir a Auto-Disp Activar el modo de dosificación automática. El volumen configura-
do en el modo de dosificación múltiple se configura también en el
modo de dosificación automática.
Ayuda sobre el modo de trabajo Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
Español
10 Dosificación automática (AUTO-DISP)
Para más información sobre el funcionamiento del modo, contemplar el apartado Síntesis de modos
operativos, p. 212. Para más información sobre la configuración del volumen, de la velocidad o de
otros pasos operativos idénticos en todos los modos operativos, contemplar el apartado Funciona-
miento, p. 213.
Español
Es posible determinar el tiempo de espera memorizado co-
c. mo favorito.
10.6 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
Añadir a favoritos Editar el tiempo de espera entre cada proceso de dosificación.
Memorizar tiempo de espera Iniciar la función de aprendizaje.
Opción Significado
Ir a Multi-Disp Activar el modo de trabajo de dosificación múltiple. El volumen confi-
gurado en el modo de trabajo de dosificación automática se configu-
ra también en el modo de trabajo de dosificación múltiple.
Ayuda sobre el modo de tra- Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
bajo
Español
11 Pipeteo (PIP)
Para más información sobre el funcionamiento del modo, contemplar el apartado Síntesis de modos
operativos, p. 212. Para más información sobre la configuración del volumen, de la velocidad o de
otros pasos operativos idénticos en todos los modos operativos, contemplar el apartado Funciona-
miento, p. 213.
11.5 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
Añadir a favoritos. Añadir los ajustes seleccionados al menú de favoritos. Para volver
a acceder a ellos, se debe seleccionar el botón «Favoritos» en el
menú principal.
Modo de trabajo Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
Español
12 Dosificación secuencial (SEQ-DISP)
Para más información sobre el funcionamiento del modo, contemplar el apartado Síntesis de modos
operativos, p. 212. Para más información sobre la configuración del volumen, de la velocidad o de
otros pasos operativos idénticos en todos los modos operativos, contemplar el apartado Funciona-
miento, p. 213.
En el modo de trabajo «Dosificación secuencial», se dosifica una serie definida de volúmenes diversos
o iguales de un líquido. Dichos volúmenes se denominan «alícuotas» y se definen a través de la lista de
alícuotas (1 a 10 alícuotas). Así, en el modo de trabajo, pueden observarse hasta 3 entradas de la lista
de alícuotas. Estas entradas están marcadas con una almohadilla (#) y siempre se mostrará la actual,
la anterior y la siguiente. Una vez dosificada una alícuota, el número de la lista asciende (1, #2,
#1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Solo se puede dosificar una vez que se ha aspirado un volumen sufi-
ciente.
Si la suma de alícuotas supera el volumen de la punta, se puede volver a aspirar líquido y volver a do-
sificarlo a continuación.
Si la suma de alícuotas no alcanza el volumen de la punta, se aspirará tanto líquido como sea necesa-
rio para la lista de alícuotas ingresada.
Si se interrumpe una alícuota (botón X de la pantalla), dicha alícuota se contabilizará como no dosifi-
cada. Asimismo, se generará un aviso que informa sobre esta situación. El programa saltará hacia la
siguiente alícuota de la lista. Si hay muy poco líquido en la punta al finalizar las alícuotas, el equipo
aspira la cantidad necesaria de líquido para completarlas.
La lista de alícuotas ya no puede modificarse cuando se ha dosificado la primera alícuota. La lista de
alícuotas puede volver a editarse solo una vez que se ha finalizado con la dosificación.
Español
12.4 Dosificación de líquido
Requisito:
> Ingresar en el modo de trabajo.
a. Presionar el botón STEP.
ð Se dosifica el volumen de la primera entrada de la lista de alícuotas.
ð Al mismo tiempo, se selecciona el siguiente volumen en la lista de alícuotas. Este volumen se do-
sificará la próxima vez que se presione el botón STEP.
12.6 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
«Editar alícuotas» Editar lista de alícuotas.
«Modo de trabajo» Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
Español
Modo de llenado «volumen de STEP»
En el modo de llenado «volumen de STEP», se establece el
volumen del STEP antes de aspirar el líquido. Cada vez que
se presione el botón STEP, se aspirará el volumen configura-
do hasta haberse alcanzado el volumen nominal.
13.7 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
Editar alícuotas Editar lista de alícuotas.
Seleccionar el modo de llenado Seleccionar modo de llenado.
Ayuda sobre el modo de trabajo Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
Español
14 Valoración
Para más información sobre el funcionamiento del modo, contemplar el apartado Síntesis de modos
operativos, p. 212. Para más información sobre la configuración del volumen, de la velocidad o de
otros pasos operativos idénticos en todos los modos operativos, contemplar el apartado Funciona-
miento, p. 213.
En el modo de trabajo «Valoración», se dosifica líquido (solución valorada) en otro líquido (muestra),
por ejemplo, para observar un cambio de color. Para esta tarea, se dispone de 2 modos de valoración
distintos:
Guardar volumen
Por medio de esta función, se guarda el último volumen configurado en una lista. Si se utiliza la mis-
ma configuración de volumen para valoraciones iguales, es posible acercarse más rápido a un mo-
mento de cambio de color. Para acceder a la lista, contemplar el apartado Opciones, p. 238.
14.2 Valoración
A continuación, se explica el uso del modo de trabajo por medio del ejemplo del cambio de color en
una prueba de pH. Para activar el modo de valoración, presionar el botón o .
Requisito:
> Para el proceso, se necesita un recipiente transparente,
por ejemplo, un matraz de Erlenmeyer, así como los lí-
quidos necesarios para determinar el pH.
a. Seleccionar el modo para dosificar, en primer lugar,
una cantidad mayor de líquido. Por medio del botón
, se selecciona la velocidad de dosificación.
b. Aspirar líquido. Sostener el equipo en posición vertical
sobre el matraz de Erlenmeyer.
c. Mantener presionado el botón STEP para dosificar líqui-
do de manera continua.
d. Observar el sumergimiento de la muestra en la solución
valorada. Al aproximarse al momento del cambio de co-
lor, cambiar al modo .
ð El comienzo del momento del cambio de color se reco-
noce por la formación de las primeras líneas de color en
la muestra.
e. Oprimir el botón . Configurar volumen deseado.
f. Al accionar brevemente el botón STEP, se dosifica la so-
lución valorada en forma de gotas hasta alcanzar el
cambio de color.
14.3 Opciones
a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.
ð A continuación, aparecerá el menú de opciones.
Opción Significado
Añadir a favoritos Añadir ajustes realizados a favoritos. Para volver a acceder a ellos, se
debe seleccionar el botón «Favoritos» en el menú principal.
Manual/volumen de STEP Cambio del modo de valoración
Mostrar el último volumen Mostrar el último volumen valorado.
Ayuda sobre el modo de tra- Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
bajo
Español
Mostrar el último volumen
La lista muestra los últimos 5 volúmenes guardados. Solo se
añaden los últimos volúmenes guardados, los más viejos se
eliminan.
15 Favoritos
A través de la opción «Favoritos», se almacenan ajustes para volver a utilizarse en un momento poste-
rior, por ejemplo, la configuración del volumen o la velocidad.
Español
15.4 Eliminar favoritos
16 Limpieza y desinfección
16.1 Limpieza
AVISO
El equipo no es esterilizable en autoclave
16.2 Esterilización UV
El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra-
diación UV, pueden tener lugar cambios de color.
Recomendación para la esterilización UV:
Español
Avería Posible causa ¿Qué hacer?
Ayuda:
Abrir la cubierta, retirar el en-
chufe de la batería, esperar
5 s y volver a conectarlo. Si la
batería tiene carga suficiente,
el equipo se encenderá.
Caen gotas de la punta. La punta tiene filtraciones. Cambiar la punta.
No se reconoce la punta. Codificación dañada Retirar la punta y volver a co-
Utilizar la punta sin codificación. locarla.
Utilizar una punta nueva o co-
dificada.
Se producen interferencias El soporte de carga emite interferencias Mantener una mayor distan-
(CEM) cerca del soporte de durante el proceso de carga. cia entre el equipo defectuo-
carga. so y el soporte de carga.
Estas interferencias son po- Volver a colocar el equipo en
co probables, dado que la el soporte de carga.
potencia transmitida es baja. Asegurarse de que no haya
cuerpos extraños entre el so-
porte de carga y el equipo.
18 Control de volumen
https://www.brand.de/es/servicio-
de-ayuda/base-de-datos-de-la-apli-
cacion
19 Calibrado
Una vez realizada la prueba de estanqueidad con éxito (contemplar el apartado Control de volu-
men, p. 244), por medio de un análisis gravimétrico, se puede determinar si el equipo se encuentra
dentro de los límites definidos por la norma ISO 8655. El procedimiento de control necesario a tal fin,
se encuentra descrito en el procedimiento operativo estándar (POE).
Español
20 Datos técnicos
20.4 Batería
Tipo Batería de ion de litio
Capacidad 1650 mAh
Voltaje 3,7 V
Potencia 6,11 Wh
Almacenamiento 0 °C a 35 °C
Tiempo de carga aprox. 6 h, en función de la potencia de carga de la fuente
de alimentación o del soporte de carga.
Peso 40 g
El equipo cuenta con el símbolo que acredita el cumplimiento de la ley y los re-
DE-M 21 glamentos de medición y calibrado de Alemania.
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alemania) en-
marcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se
realizó la identificación.
XXFFFFF Número de serie
Observe las instrucciones del aparato, de los accesorios y del manual de ins-
trucciones.
Español
Marcas Significado
Leer el instrucciones de manejo.
https://shop.brand.de/en/
21.1 Equipos
Denominación Imagen Número de pedido
HandyStep® touch, soporte universal, 705200
fuente de alimentación universal, adap-
tador para países, batería de ion de litio
21.2 Accesorios
Significado Figura Nº de pedido
Soportes de carga (en todo el mundo, 705220
excepto en la India)
Español
Significado Figura Nº de pedido
Soportes de carga (India) 705223
Soporte 705230
21.3 Consumibles
Volumen [ml] N.° de pedido Unidad por em- N.° de pedido Unidad por em-
balaje [unidades] BIO-CERT® LI- balaje [unidades]
QUID HANDLING
STERILE
0,1 705700 100 705730 100
0,5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1,25 705706 100 705736 100
2,5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12,5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 Adaptador 705746 25+1 Adaptador
50 705718 50+1 Adaptador 705748 25+1 Adaptador
Set de puntas PD- 705720 20 — —
Tips II 0,5 ml ...
12,5 ml
Español
22 Reparación
Direcciones de contacto
India: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
Español
23 Servicio de calibración
La norma ISO 9001 y los principios de las Buenas Prácticas de Laboratorio (BPL) exigen controlar los
medidores de volumen con regularidad. Recomendamos llevar a cabo un control de volumen cada
3-12 meses. El ciclo depende de las exigencias particulares a las que se somete al equipo. En caso de
una alta frecuencia de uso o utilización de medios operativos agresivos, los controles deberían llevar-
se con mayor continuidad.
Las instrucciones de prueba detalladas pueden descargase en www.brand.de o www.brandtech.com.
BRAND le ofrece, además, la posibilidad de hacer calibrar sus aparatos mediante nuestro servicio de
calibración en la fábrica, o mediante nuestro laboratorio de calibración acreditado. Simplemente en-
víenos los aparatos a calibrar, indicando el tipo de calibración que desea. En pocos días recibirá sus
aparatos de vuelta. Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica-
do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND
recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi-
dos para descargar (ver Servicio & Soporte).
EE.UU. y Canadá:
Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brandtech.com.
26 Eliminación
El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/
baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se-
parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin
separar) al finalizar su vida útil.
De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar-
se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Las pilas y baterías contienen sustancias que pueden tener efectos nocivos en el medio ambiente y la
salud humana. Por tal motivo, de acuerdo con la directiva 2006/66/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo de 6 de septiembre de 2006 relativa a las pilas y acumuladores, deben desecharse de forma
apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos. Asegurarse de que las pi-
las y baterías estén totalmente descargadas al desecharse.
Todos los derechos reservados en caso de modificaciones técnicas, errores y errores de impresión.
• Enrollar el enchufe con una cinta adhesiva, a fin de evitar cortocircuitos al momento de la elimi-
nación.
• No desarmar nunca la batería.
Italiano
7.10 Impostazione del volume.................277
7.11 Impostazione della velocità di aspi-
1 Contenuto della fornitura ....................257
razione e di erogazione ....................277
2 Destinazione d'uso ..............................257
8 Impostazioni .......................................278
2.1 Livelli di pericolo .............................. 257
8.1 Lingua................................................278
2.2 Simboli.............................................. 257
8.2 Strumento .........................................278
2.3 Rappresentazione ............................ 257
8.3 Data / ora...........................................278
3 Disposizioni di sicurezza ......................258 8.4 Visualizzazione..................................279
3.1 Disposizioni generali di sicurezza ... 258 8.5 Suono ................................................279
3.2 Accumulatore (batteria ricaricabile)258 8.6 Informazioni/Su ................................279
3.3 Ricarica induttiva ............................. 259 8.7 Informazioni di regolamento ...........279
3.4 Schermo digitale .............................. 259 8.8 Calibrazione ......................................279
3.5 Limiti di impiego .............................. 259 8.9 Impostazioni di fabbrica...................280
3.6 Usi non previsti ................................ 259 8.10 Attivazione/disattivazione del rico-
3.7 Materiali utilizzati............................. 260 noscimento dei puntali ....................280
3.8 Trasporto e conservazione .............. 260 8.11 Tastiera..............................................280
12.3 Modifica dell'elenco aliquote .......... 289 20.6 Alimentatore universale ...................303
12.4 Erogazione del liquido ..................... 290 20.7 Marcature su prodotto e batteria.....303
12.5 Interruzione e fine dell'aliquotazio-
ne ...................................................... 290 21 Informazioni ordinazione .....................305
12.6 Opzioni ............................................. 290 21.1 Dispositivi..........................................305
21.2 Accessori ...........................................305
13 Multi-aspirazione (MULTI-ASP) .............291 21.3 Materiali di utilizzo............................307
13.1 Multi-aspirazione nel dettaglio ....... 291
13.2 Preparazione dell'aspirazione di li- 22 Riparazione .........................................308
quido................................................. 291 22.1 Invio al servizio riparazioni...............308
13.3 Modalità di riempimento................. 291
23 Servizio Calibrazione............................310
13.4 Erogazione del liquido ..................... 292
13.5 Creazione e modifica dell'elenco 24 Informazioni sul proprio strumento da
aliquote per l'aspirazione del liqui- laboratorio..........................................310
do ...................................................... 292
13.6 Cambio modalità di lavoro .............. 293 25 Garanzia .............................................311
13.7 Opzioni ............................................. 293
26 Smaltimento .......................................311
14 Titolazione .........................................294 26.1 Smaltimento della batteria ..............311
14.1 Titolazione nel dettaglio.................. 294
14.2 Titolazione........................................ 295
14.3 Opzioni ............................................. 295
15 Preferiti .............................................296
15.1 Preferiti nel dettaglio....................... 296
15.2 Definizione dei Preferiti ................... 296
15.3 Apertura dei Preferiti ....................... 297
15.4 Eliminazione dei Preferiti ................ 297
16 Pulizia e disinfezione...........................298
16.1 Pulizia ............................................... 298
16.2 Sterilizzazione UV............................. 298
19 Calibrazione .......................................302
2 Destinazione d'uso
• Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo.
• Le istruzioni per l'uso sono parte dello strumento e devono essere conservate in modo da essere
facilmente accessibili.
• Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo strumento a terzi.
• Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de.
Pittogramma Significato
(parola chiave)
PERICOLO Causa gravi lesioni o la morte.
AVVERTIMENTO Può causare grevi lesioni o la morte.
ATTENZIONE Può causare lesioni di lieve o media entità.
INDICAZIONE Può causare danni materiali.
2.2 Simboli
Simbolo Significato Simbolo Significato Simbolo Significato
Punto di pericolo Biorischio Avverte del rischio
di danni materiali
Tensione elettrica Sostanze potenzial- Non smaltire con i
mente esplosive rifiuti domestici
Superficie bollente Campi magnetici Raffigura un gesto
sulla schermata.
2.3 Rappresentazione
Rappresen- Significato Rappresen- Significato
tazione tazione
1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispetta-
re.
a., b., c. Indica singoli passaggi di un com- Indica un risultato.
pito.
3 Disposizioni di sicurezza
Italiano
grosso volume). In questo caso interrompere il dosaggio e proseguire soltanto dopo il raffred-
damento.
5. Non utilizzare mai alimentatori, stazioni di ricarica o batterie errati o danneggiati. Alimentatori
o cavi non consentiti possono portare a un'esplosione della batteria o a danni allo strumento.
Stati Uniti
Gli strumenti sono testati e destinati all'uso commerciale e corrispondono alla classe A degli strumen-
ti digitali come da sezione 15B (HandyStep® touch e HandyStep® touch S) e sezione 18 (stazione di rica-
rica) delle disposizioni FCC (Commissione federale per le comunicazioni negli USA).
Questi valori limite offrono una protezione adeguata da eventuali anomalie e guasti a condizione che
lo strumento venga utilizzato in un ambiente industriale. Questo strumento genera, utilizza e può irra-
diare energia ad alta frequenza e, nel caso non venga installato e utilizzato come indicato dalle istru-
zioni per l'uso, potrebbe causare anomalie dannose alla comunicazione radio.
L'utilizzo di tale strumento in un'area residenziale può portare ad anomalie dannose. In questo caso,
l'utilizzatore è tenuto a rimediare ai danni a proprie spese.
Eventuali variazioni o modifiche a questo strumento, che non sono espressamente consentite dal
punto responsabile per il rispetto delle disposizioni, potrebbero revocare il permesso dell'utilizzatore
di utilizzare lo strumento.
Canada
Questo strumento è conforme alla Norm Industry Canada RSS-216. Lo strumento è soggetto a entram-
be le seguenti condizioni:
1. questo dispositivo non deve causare anomalie.
2. Questo dispositivo deve resistere a tutte le anomalie, incluse quelle che potrebbero causare
un funzionamento indesiderato del dispositivo.
4 Scopo
Sia nel caso di HandyStep® touch sia di HandyStep® touch S si tratta di un dosatore manuale controlla-
to da un microprocessore e alimentato a batteria ricaricabile, integrato inoltre di comando digitale. I
puntali per dosatore di precisione (PD-Tip II) di BRAND con tipologia codificata, vengono riconosciuti
automaticamente dallo strumento a seconda del rispettivo volume nominale, permettendo la selezio-
ne di volumi più rapida possibile. Puntali per dosatori fabbricati da altri produttori ma allo stesso mo-
do compatibili, possono comunque essere utilizzati, una volta che si ha selezionato manualmente il
volume corrispondente.
Italiano
5 Elementi di funzionamento e di comando
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Italiano
5.3 Accumulatore (batteria ricaricabile)
AVVERTENZA!
Batteria danneggiata o errata
Possibili lesioni personali
> Utilizzare esclusivamente batterie originali!
> Utilizzare esclusivamente alimentatori originali!
> Non perforare, piegare, infiammare, distorcere, cortocircuitare o surriscaldare la bat-
teria!
> Non toccare la batterie a mani nude dopo che ne è fuoriuscito il liquido, indossare
guanti protettivi!
> Smaltire le batterie danneggiate come da disposizioni di legge!
> Utilizzare la batteria soltanto in aree con le temperature ambientali previste!
> Rispettare le indicazioni relative alla batteria!
AVVISO!
> Ricaricare la batteria prima del primo utilizzo o se lo strumento è rimasto inutilizzato per un perio-
do prolungato. In questo modo si evita un'usura precoce della batteria.
> Sostituire la batteria una volta terminata la propria durata utile (~ 3 anni), se deformata o se si ve-
rificano dei cicli di ricarica estremamente brevi, che comportano di conseguenza una breve durata
di utilizzo.
> Quando si deposita lo strumento, staccare il connettore della batteria.
Componenti
Togliere la copertura e inserire il connettore protetto da polarità inversa della batteria nella presa, as-
sicurandosi che sia ben fissato. Se la batteria è stata collegata, lo strumento si accende. Dopodiché
riapporre la copertura.
Italiano
5.3.5 Lavoro durante il processo di ricarica
Durante il processo di ricarica è possibile continuare a lavorare. Per fare ciò, inserire il cavo USB nella
presa multifunzione sullo strumento. In questo modo si prolunga il processo di ricarica. Lavorare con
il cavo USB inserito è possibile soltanto se il cavo è collegato allo strumento.
Italiano
5.6 Supporto dello strumento
AVVISO!
Ricarica induttiva tramite la stazione di ricarica
La stazione di ricarica può effettuare una ricarica di tipo induttivo, se l'alimentazione elettrica è atti-
vata. Non collocare eventuali supporti dati magnetici (ad es. carte di credito) in prossimità della sta-
zione di ricarica.
Italiano
Utilizzo della stazione di ricarica
La stazione di ricarica necessita dell'alimentatore e del cavo
USB dello strumento HandyStep® touch o HandyStep® tou-
ch S.
Visualizzazione della stazione di ricarica
• La stazione di ricarica emette un blu lampeggiante: La
batteria è in carica.
• La stazione di ricarica non lampeggia: La batteria è cari-
ca o non è presente nessun dispositivo nella stazione di
ricarica.
• La stazione di ricarica lampeggia a tratti: La batteria
non riesce a ricaricarsi. Reinserire il dispositivo nella
stazione di ricarica.
Italiano
6 Panoramica delle modalità
Modalità HandyStep® touch HandyStep® touch S
Impostazioni + +
Multi-dosaggio (MULTI-DISP) + +
Auto-dosaggio (AUTO-DISP) + +
Pipettaggio (PIP) + +
Dosaggio sequenziale (SEQ-DISP) — +
Multi-aspirazione (MULTI-ASP) — +
Titolazione — +
Preferiti + +
Modalità Descrizione
Impostazioni Nella modalità Impostazioni, è possibile impostare il dispo-
sitivo per il lavoro da svolgersi, ad es. ora, luminosità dello
schermo. Vedere Impostazioni, p. 278.
Multi-dosaggio Nella modalità Multi-dosaggio, un volume aspirato viene
erogato di nuovo gradualmente. Esempio di applicazione:
Suddivisione di un volume aspirato in vari STEP. Vedere Mul-
ti-dosaggio (MULTI-DISP), p. 281.
Auto-dosaggio Nella modalità Auto-dosaggio, un volume viene aspirato ed
erogato gradualmente in maniera automatica nel corso di
un intervallo di tempo precedentemente impostato. Esem-
pio di applicazione: Suddivisione automatica di un volume
aspirato in vari STEP. Vedere Auto-dosaggio (AUTO-DI-
SP) , p. 284.
Pipettaggio Nella modalità Pipettaggio un volume precedentemente se-
lezionato viene aspirato una volta e poi di nuovo erogato.
Vedere Pipettaggio (PIP), p. 287.
Dosaggio sequenziale (SEQ-DISP) Nella modalità Dosaggio sequenziale, un volume aspirato
viene nuovamente erogato tramite diversi STEP di dimen-
sioni differenti e precedentemente impostati. Esempio di
applicazione: Diluizione seriale. Vedere Dosaggio sequenzia-
le (SEQ-DISP), p. 288.
Multi-Aspirazione (MULTI-ASP) Nella modalità Multi-aspirazione, diversi STEP vengono col-
locati in un puntale, per poi essere assorbiti ed erogati come
se fossero un volume unico. Esempio di applicazione: Eroga-
zione di volume residuo avanzato. Vedere Multi-aspirazione
(MULTI-ASP), p. 291.
Titolazione Nella modalità Titolazione, un volume viene aspirato ed ero-
gato velocemente oppure lentamente. La quantità erogata
può essere visualizzata sullo schermo. Esempio di applica-
zione: definizione del valore di pH. Vedere Titolazio-
ne, p. 294.
Preferiti Nei Preferiti è possibile salvare le impostazioni maggiormen-
te utilizzate. È possibile richiamare questi Preferiti tramite
questo menù. Vedere Preferiti, p. 296.
7 Funzionamento
AVVERTENZA!
Rischio di danni alla salute dovuto a liquidi patogeni o germi infettivi.
> Indossare un equipaggiamento protettivo adeguato.
> Nel manipolare queste sostanze, attenersi alle disposizioni nazionali, alle schede di
dati di sicurezza, al livello di protezione del proprio laboratorio nonché alle misure
per un lavoro sicuro.
AVVISO!
Danneggiamento al dispositivo dovuto ad una scorretta applicazione.
> Immergere nel liquido soltanto i puntali
> Nel caso di contatto con un liquido, pulire immediatamente lo strumento.
> Agganciare orizzontalmente il dispositivo nel supporto fornito in dotazione.
Avvia motore
Se si riutilizza il dispositivo dopo un periodo di inattività prolungato, dopo l'accensione verrà richiesto
di eseguire un avvio del motore:
a. confermare il messaggio "Avvia motore".
ð Viene eseguito l'avvio del motore
ð Il dispositivo porta i puntali di aspirazione in posizione di lavoro.
ð Si apre il menù principale.
Italiano
e. Agganciare orizzontalmente il dispositivo nei supporti forniti in dotazione. Se il dispositivo viene
collocato nella stazione di ricarica, si avvia il processo di ricarica. A questo punto lampeggeranno
i LED della stazione di ricarica.
Nel caso in cui lo schermo digitale o il dispositivo non reagiscano più, consultare la sezione Anomalie -
Cosa fare?, a partire da Comportamento del dispositivo, p. 299.
a. b.
a. Selezionare la modalità operativa trascinandola con il
dito.
b. Aprire la modalità operativa cliccando sulla stessa una
volta.
ð La modalità operativa appare.
Italiano
7.8 Aspirazione del liquido
AVVISO!
Sfiatare il puntale prima dell'utilizzo
Prima di utilizzare un puntale nuovo, si consiglia di sfiatarlo. A tal fine, riempire minimamente il pun-
tale con del liquido e svuotarlo nuovamente (vedere Riempimento puntale con puntale vuoto, Riem-
pimento del puntale con puntale vuoto, p. 275 e Interruzione del riempimento del puntale, Interruzio-
ne del riempimento del puntale, p. 275). la presenza di piccole bolle d’aria nella zona del pistone dopo
lo sfiato non influisce sul risultato.
AVVISO!
Inversione di corsa (compensazione del gioco)
Durante il riempimento, il dispositivo effettua un'inversione di corsa, tramite la quale viene garantita
la precisione d'impostazione del volume degli STEP. In questo modo, non occorre gettare il primo
STEP.
AVVISO!
Inversione di corsa (compensazione del gioco)
Durante il riempimento, il dispositivo effettua un'inversione di corsa, tramite la quale viene garantita
la precisione d'impostazione del volume degli STEP. In questo modo, non occorre gettare il primo
STEP.
Italiano
7.9.3 Gettare il volume residuo
Dopo aver erogato tutti gli STEP disponibili, nel puntale rimane del liquido residuo con un volume mi-
nore di 1 STEP. Il dispositivo passa automaticamente alla modalità che permette di gettare il volume
restante.
a. Tenere premuto il tasto STEP.
ð Il puntale viene svuotato completamente.
8 Impostazioni
Impostare il dispositivo per l'utilizzo giornaliero. Nel menù principale, cliccare su "Impostazioni".
8.1 Lingua
Impostare la lingua d'uso sullo schermo e la lingua di aiuto. È possibile selezionare tra le lingue tede-
sco, inglese, francese, spagnolo e cinese.
8.2 Strumento
Definire il nome dello strumento. Per selezionare i caratteri,
trascinarli con il dito indice nelle tacche bianche. Per cam-
biare la posizione, trascinare verso sinistra o verso destra. Il
nome del dispositivo può essere composto da cifre, caratteri
speciali e lettere.
Per aggiungere un carattere maiuscolo, digitare il pulsante
ABC.
Per aggiungere un carattere minuscolo, digitare il pulsante
abc.
Per aggiungere cifre e caratteri speciali, digitare il pulsante
123. È possibile scegliere tra i seguenti caratteri speciali: Più,
meno, trattino basso, virgola, punto, spazio vuoto (tra la cifra
9 e il meno).
Italiano
8.4 Visualizzazione
Luminosità Impostare la luminosità utilizzando la barra scorrevole.
Timeout schermo Impostare il lasso di tempo entro il quale lo schermo inizial-
mente si smorza e poi si disattiva.
Power off automatico Impostare se si desidera che il dispositivo si spenga auto-
maticamente dopo 60 min di modalità standby.
8.5 Suono
AVVISO!
Suono di avviso
In caso di avviso, il dispositivo emette un suono. Non è possibile disattivare questo suono.
8.6 Informazioni/Su
Versione Versione firmware
Data La data di creazione del firmware.
Boot loader (operatore di avvio) Strumento software
8.8 Calibrazione
1 Attivare il promemoria
2 Eventuali dati illogici vengono segnalati in rosso. In que-
1 sto caso, ci si riferisce all'ultima data di controllo indica-
ta con data futura.
2 3 Immettere l'ultima data in cui il dispositivo è stato sotto-
posto a controllo
3 4 Immettere la data successiva in cui il dispositivo dovrà
essere sottoposto a controllo.
4
Requisito:
> Il dispositivo è appena stato sottoposto a controllo, e si desidera ricevere un promemoria per il
prossimo controllo del dispositivo. In questo modo ci si assicura di effettuare regolarmente un
controllo al proprio dispositivo.
a. Immettere la data dell'ultimo controllo. Questa data può riferirsi al passato, al presente o al futu-
ro.
b. Impostare la data del prossimo controllo. Questa data deve riferirsi al futuro.
c. Creare il promemoria utilizzando la barra scorrevole.
ð Nel caso in cui scada l'intervallo di controllo, apparirà un messaggio sullo schermo ricordando di
effettuare un nuovo controllo al dispositivo.
ð È preferibile impostare questi dati subito dopo aver effettuato il controllo.
ð Nel caso in cui la data dell'ultima calibrazione risulti essere posteriore a quella attuale, viene se-
gnalata in rosso.
ð Nel caso in cui la data della successiva calibrazione risulti anteriore a quella attuale, verrà segna-
lata in rosso e non sarà possibile creare il promemoria.
AVVISO!
Impostazioni di fabbrica
Le impostazioni di fabbrica sovrascrivono tutte le impostazioni eseguite dall'utilizzatore, sia quelle di-
sponibili nel menù sia quelle relative a tutte le modalità operative disponibili. Una volta effettuato
questo passaggio non è più possibile tornare indietro!
8.11 Tastiera
1 Gamma valori a disposizione
1 2 Seleziona l'unità
3 Cancella singolarmente i caratteri inseriti
2 4 Inserisci la virgola
5 Annulla
6 Conferma
Italiano
9 Multi-dosaggio (MULTI-DISP)
Per la funzione della modalità vedere Panoramica delle modalità, p. 271. Per impostare il volume, la
velocità e altro in ogni modalità effettuando gli stessi passaggi vedere Funzionamento, p. 272.
Italiano
9.5 Preselezione degli STEP
1 Attivare/disattivare Preselezione STEP.
2 Aprire Preselezione STEP.
1
3 Effettuare una selezione preliminare degli STEP.
È possibile preselezionare un numero di STEP. Il numero di
2 STEP disponibili da preselezionare dipende dal volume e dal
volume di puntali impostati. Se si aumenta il volume di uno
STEP, si riduce il numero di STEP disponibili per la presele-
zione e viceversa.
Preselezione degli STEP
a. Premere il pulsante .
b. Trascinare la cifra desiderata nel campo bianco.
c. Confermare la selezione con .
ð La preselezione degli STEP è attiva.
A questo punto, se si aspira del liquido, viene aspirato tanto
liquido quanto richiesto per la preselezione. Nel caso in cui
3 nel puntale sia presente più liquido rispetto a quello selezio-
nato in precedenza, è possibile modificarlo dopo aver eroga-
to gli STEP selezionati in precedenza o gettare il volume.
9.6 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
Aggiunta ai preferiti Aggiungere le impostazioni eseguite ai preferiti. Queste possono
essere richiamate attraverso Menù principale > Torna a preferiti.
Indicazione preliminare del nu- Preselezionare il numero di STEP.
mero di STEP
Passa a AUTO-DISP Passare alla modalità di dosaggio automatico. Il volume imposta-
to nella modalità multi-dosaggio viene impostato anche nella mo-
dalità auto-dosaggio.
Aiuto modalità operativa Appare l'aiuto per la relativa modalità.
10 Auto-dosaggio (AUTO-DISP)
Per la funzione della modalità vedere Panoramica delle modalità, p. 271. Per impostare il volume, la
velocità e altro in ogni modalità effettuando gli stessi passaggi vedere Funzionamento, p. 272.
Italiano
10.4 Impostazione automatica della durata della pausa
(funzione di apprendimento)
Con la funzione di apprendimento degli intervalli di pausa, il dispositivo rileva un valore medio tra 3 o
più erogazioni di liquido. Qualora l'utilizzatore, una volta conclusa la funzione di apprendimento, tie-
ne premuto il tasto STEP, automaticamente il dispositivo eroga del liquido non appena termina l'in-
tervallo di pausa rilevato precedentemente. In questo modo, l'utilizzatore riesce ad affrontare con
maggiore facilità le ripetute operazioni di dosaggio. Anche l'impostazione della durata di pausa riesce
con maggiore facilità, essendo stato rilevato l'intervallo di pausa per il dosaggio attuale.
10.6 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
Aggiunta ai preferiti Modificare l'intervallo di tempo tra i singoli step di erogazione.
Apprendimento dell'intervallo Avviare la funzione di apprendimento.
di pausa
Passa a MULTI-DISP Passare alla modalità operativa multi-dosaggio. Il volume impostato
nella modalità auto-dosaggio viene impostato anche nella modalità
multi-dosaggio.
Aiuto modalità operativa Appare l'aiuto per la relativa modalità.
Italiano
11 Pipettaggio (PIP)
Per la funzione della modalità vedere Panoramica delle modalità, p. 271. Per impostare il volume, la
velocità e altro in ogni modalità effettuando gli stessi passaggi vedere Funzionamento, p. 272.
11.5 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
Aggiunta ai preferiti. Aggiunge le impostazioni selezionate al menù dei preferiti. È pos-
sibile richiamare le impostazioni attraverso Menù principale > Tor-
na a preferiti.
Modalità operativa Appare l'aiuto per la relativa modalità.
Nella modalità operativa di Dosaggio sequenziale, è possibile dosare una sequenza definita di volumi
uguali o diversi di un liquido. Questi volumi vengono nominati "aliquote" e vengono definiti tramite
l'elenco aliquote (1 ... 10 aliquote). Nella modalità operativa è possibile visualizzare fino a 3 voci
dell'elenco aliquote. Queste voci vengono contrassegnate da un cancelletto (#), ovvero l'immissione
precedente, quella attuale e la successiva. Quando un'aliquota viene dosata, la visualizzazione
nell'elenco scorre verso il basso (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). È possibile effettuare il do-
saggio non appena è stato aspirato volume a sufficienza.
Nel caso in cui il totale delle aliquote superi il volume del puntale, è possibile aspirare nuovamente
del liquido e poi proseguire con il dosaggio.
Nel caso in cui il totale delle aliquote sia inferiore al volume del puntale, viene aspirato tanto liquido
quanto richiesto per l'elenco aliquote inserita.
Nel caso in cui si interrompa un'aliquota (pulsante X sullo schermo), quest'ultima si considera come
non dosata. Apparirà dunque un messaggio di avviso. Il programma passa all'aliquota successiva
dell'elenco. Nel caso in cui una volta terminata l'aliquotazione ci sia troppo poco liquido nel puntale,
il dispositivo aspira esattamente la quantità di liquido necessaria per completare l'aliquotazione.
Italiano
Non appena la prima aliquota è stata dosata, non è più possibile modificare l'elenco aliquote. Soltan-
to una volta terminata l'erogazione è possibile modificare l'elenco aliquote.
12.6 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
"Modifica aliquota" Modificare l'elenco aliquote.
"Work Mode" Appare l'aiuto per la relativa modalità.
Italiano
13 Multi-aspirazione (MULTI-ASP)
Per la funzione della modalità vedere Panoramica delle modalità, p. 271. Per impostare il volume, la
velocità e altro in ogni modalità effettuando gli stessi passaggi vedere Funzionamento, p. 272.
Italiano
13.6 Cambio modalità di lavoro
a. Premere il pulsante .
b. Se il puntale è riempito, appare un messaggio in si chiede se si desidera cambiare modalità con il
puntale pieno.
c. Nel caso in cui rimanga ancora del liquido residuo, appare un messaggio in cui si chiede se si de-
sidera gettare il liquido. Se si conferma il messaggio il liquido viene erogato.
13.7 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
Modifica aliquote Modificare l'elenco aliquote.
Selezione della modalità di riempi- Selezionare la modalità di riempimento.
mento
Aiuto modalità operativa Appare l'aiuto per la relativa modalità.
14 Titolazione
Per la funzione della modalità vedere Panoramica delle modalità, p. 271. Per impostare il volume, la
velocità e altro in ogni modalità effettuando gli stessi passaggi vedere Funzionamento, p. 272.
Nella modalità operativa Titolazione è possibile dosare il liquido (soluzione standard) in un altro liqui-
do (campione), ad es. per osservare un cambiamento di colore. Per questa operazione sono possibili 2
diverse modalità di titolazione:
Memorizza volume
Con questa funzione è possibile memorizzare nell'elenco gli ultimi volumi impostati. In questo modo,
utilizzando la stessa impostazione di volume per titolazioni uguali, è possibile avvicinarsi più rapida-
mente a un punto di cambio colore. Per tornare all'elenco, vedere Opzioni, p. 295.
Italiano
14.2 Titolazione
Di seguito viene spiegato in maniera esplicativa l'utilizzo della modalità operativa tramite il cambio di
colore di una definizione di valore pH. È possibile cambiare la modalità di titolazione digitando il pul-
sante o .
Requisito:
> È necessario avere un recipiente trasparente, ad es.
beuta, e i liquidi necessari per definire il valore pH.
a. Selezionare la modalità per poter dosare, in un pri-
mo momento, una quantità di liquido maggiore. Sele-
zionare la velocità di dosaggio premendo il pulsante
.
b. Aspirazione del liquido. Tenere lo strumento in verticale
sulla beuta.
c. Per erogare continuamente del liquido, tenere premuto
il tasto STEP.
d. Osservare l'immersione della soluzione standard nel
campione. Se ci si avvicina al punto di cambio colore,
passare alla modalità .
ð Il punto di cambio colore avviene attraverso una prima
striscia di colore nel campione.
e. Premere il pulsante . Impostare il volume desiderato.
f. Premendo brevemente il tasto STEP, dosare la soluzio-
ne standard goccia dopo goccia, fino a raggiungere il
cambio di colore.
14.3 Opzioni
a. Nella modalità operativa, digitare il simbolo .
ð Appare il menù opzioni.
Opzione Significato
Aggiunta ai preferiti Aggiungere le impostazioni eseguite ai preferiti. Queste possono es-
sere richiamate attraverso Menù principale > Torna a preferiti.
Manuale/Volume STEP Passare a modalità di titolazione
Visualizzazione dell'ultimo vo- Visualizzare l'ultimo volume titolato.
lume
Aiuto modalità operativa Appare l'aiuto per la relativa modalità.
15 Preferiti
Nei preferiti è possibile memorizzare le impostazioni per poi poterle richiamare in un secondo mo-
mento, ad es. Impostazione del volume o di velocità.
Italiano
15.3 Apertura dei Preferiti
a. Ci si trova sul menù in "Preferiti".
b. Digitare la voce nell'elenco dei preferiti e selezionare "Apri".
ð Si aprono le impostazioni nella rispettiva modalità operativa.
16 Pulizia e disinfezione
16.1 Pulizia
AVVISO!
Lo strumento non può essere sterilizzato in autoclave
16.2 Sterilizzazione UV
Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione
dei raggi ultravioletti può causare una variazione di colore.
Raccomandazione per la sterilizzazione UV:
Italiano
17 Anomalia - Cosa fare?
Italiano
Con il messaggio di avviso "Avvertenza", è possibile continuare a utilizzare il dispositivo. I messaggi di
avviso segnalano che il dispositivo potrebbe eseguire una determinata operazione, ma non come pre-
visto dal programma. Esempio: La batteria è eccessivamente scarica.
Con il messaggio di avviso "Errore", si segnala la presenza di un problema tecnico. Nel caso in cui si vi-
sualizzi questo messaggio di avviso dopo un primo e un secondo riavvio, è possibile che un funziona-
mento corretto e preciso del dispositivo non sia più garantito. Esempio: Il motore è bloccato.
Nel caso in cui gli stessi messaggi di avviso compaiano ripetutamente, contattare BRAND.
https://www.brand.de/sop
Il puntale non viene riconosciuto assenza di codificazione o co- inserire un nuovo puntale o
dificazione danneggiata, op- provare a reinserire lo stesso,
pure il puntale non è inserito selezionare la dimensione del
correttamente volume
Il puntale sgocciola Il puntale non è a tenuta Inserire un nuovo puntale
19 Calibrazione
Se la prova di tenuta (vedere Controllo del volume, p. 301) è conclusa con successo, è possibile che
tramite misurazione gravimetrica venga comunicato se il dispositivo rientra nel limiti definiti da ISO
8655. La procedura di controllo da seguire è indicata nelle procedure operative standard (SOP).
20 Dati tecnici
Italiano
20.3 Materiali utilizzati
Strumento PC/PBT, PP, silicone, vetro, PEEK
Puntali/pistoni PE/PP (Dimensioni 0,1 mm LCP/PP)
Marcatura Significato
Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzio-
ni per l'uso.
Italiano
21 Informazioni ordinazione
https://shop.brand.de/en/
21.1 Dispositivi
Denominazione Figura Numero di ordinazione
HandyStep® touch, supporto universale, 705200
alimentatore universale, adattatore per
paese, accumulatore agli ioni di litio
21.2 Accessori
Denominazione Figura Numero di ordinazione
Stazione di ricarica (universale eccetto 705220
India)
Supporto 705230
Italiano
21.3 Materiali di utilizzo
22 Riparazione
Italiano
Indirizzi di contatto
India: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Servizio Calibrazione
Le direttive ISO 9001 e GLP prevedono la verifica periodica degli strumenti volumetrici. Consigliamo di
eseguire un controllo del volume ogni 3-12 mesi. Il ciclo delle verifiche dipende da cosa viene richiesto
allo strumento. In caso di uso frequente o di sostanze aggressive sono opportune verifiche più fre-
quenti.
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand-
tech.com.
BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in
fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru-
menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta. Riceverete il dispositivo dopo pochi giorni. Ai di-
spositivi è allegato un certificato di calibrazione dettagliato o un certificato di calibrazione secondo la
norma DIN EN ISO/IEC 17025. Per maggiori informazioni contattate il vostro rivenditore specializzato
o BRAND direttamente. La documentazione per l'ordinazione può essere scaricata dal sito
www.brand.de (vedi Assistenza e supporto).
Italiano
25 Garanzia
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e
impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor-
male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni
e valvole, e in caso di rottura del vetro. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per
l'uso. In particolare non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da un ulteriore smon-
taggio dello strumento, al di là di quello previsto nelle istruzioni per l'uso, o se vengono montati ac-
cessori o parti di ricambio non originali.
26 Smaltimento
Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari-
cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa-
tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati)
alla fine della loro durata di utilizzo.
I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE
del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro-
niche in conformità alle norme nazionali di smaltimento.
Le batterie e gli accumulatori contengono sostanze che possono avere effetti nocivi sull'ambiente e
sulla salute umana. Devono quindi essere smaltiti correttamente in conformità alle normative nazio-
nali sullo smaltimento dei rifiuti secondo la direttiva 2006/66/CE del Parlamento europeo e del Consi-
glio del 6 settembre 2006 su pile e accumulatori. Smaltire solo batterie e accumulatori completamen-
te scarichi.
Salvo modifiche tecniche, errori e refusi.
• Avvolgere il connettore con del nastro adesivo, per evitare cortocircuiti durante lo smaltimento.
• Non scomporre mai la batteria.
Português
12.5 Interromper e acabar com a 21.2 Acessório ...........................................364
aliquota ............................................ 348 21.3 Consumíveis......................................366
12.6 Opções.............................................. 348
22 Reparação ...........................................367
13 Multi-aspiração (MULTI-ASP)................349 22.1 Enviar para reparação ......................367
13.1 Multi-aspiração em detalhe............. 349
13.2 Preparar a recolha de líquidos ........ 349 23 Serviço de calibração ...........................369
13.3 Modo de enchimento....................... 349
24 Informação sobre o seu material de
13.4 Dispensar líquido ............................. 350 laboratório..........................................369
13.5 Criar e editar lista de alíquotas para
a absorção de líquidos..................... 350 25 Responsabilidade por defeitos ..............370
13.6 Mudar modo de trabalho................. 351
13.7 Opções.............................................. 351 26 Eliminação ..........................................370
26.1 Eliminação da bateria.......................370
14 Titulação ............................................352
14.1 Titulação em detalhe ....................... 352
14.2 Titulação........................................... 353
14.3 Opções.............................................. 353
15 Favoritos............................................354
15.1 Favoritos em detalhe ....................... 354
15.2 Criar favoritos................................... 354
15.3 Abrir os favoritos .............................. 355
15.4 Eliminar os favoritos ........................ 355
18 Verificar volume..................................360
18.1 Instruções de ensaio (SOP).............. 360
18.2 Teste de fugas da ponta PD ............. 360
19 Calibração ..........................................360
20 Dados técnicos....................................361
20.1 Tabela de precisão........................... 361
20.2 Limites de aplicação ........................ 361
20.3 Materiais utilizados.......................... 361
20.4 Bateria .............................................. 362
20.5 Suporte de carregamento ............... 362
20.6 Fonte de alimentação universal...... 362
20.7 Marcações no produto e na bateria 362
2 Regras de utilização
• Leia cuidadosamente o manual de instruções antes da primeira utilização.
• O manual de instruções faz parte do dispositivo e deve ser mantido facilmente acessível.
• Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções.
• Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de.
Palavra-chave Significado
PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
AVISO Pode causar ferimentos graves ou a morte.
CUIDADO Pode causar ferimentos ligeiros ou moderados.
NOTA Pode causar danos materiais.
2.2 Símbolos
Símbolo Significado Símbolo Significado Símbolo Significado
Área de perigo Perigo biológico Avisos de danos à
propriedade
Tensão elétrica Substâncias explosivas Não eliminar no
lixo doméstico
Superfície quente Campos magnéticos Representa um
gesto de exibição.
2.3 Representação
Representaç Significado Representaç Significado
ão ão
1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito.
a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado.
tarefa.
Português
3 Normas de segurança
3.2 Bateria
1. Utilizar apenas o cabo USB fornecido com a unidade. A utilização de outros cabos pode causar
danos na unidade e no suporte de carga.
2. Ao carregar, o dispositivo e a unidade de fornecimento de energia pode ficar muito quente.
Não cobrir os dispositivos mencionados.
3. Se o dispositivo sobreaquecer na área da tomada de carregamento, o cabo USB pode estar
defeituoso, substituir o cabo USB por um novo cabo original.
4. Em aplicações onde é necessária muita energia de bateria, a unidade pode por vezes aquecer
fortemente (por exemplo, quando se trabalha extremamente com pontas de grandes
volumes). Neste caso, interromper a distribuição e só continuar depois de ter arrefecido.
Português
EUA
Os dispositivos são concebidos e testados para uso comercial e cumprem com os Dispositivos Digitais
de Classe A nos termos da Parte 15B (HandyStep® touch und HandyStep® touch S) e da Parte 18
(Suporte de Carregamento) das Regras da FCC.
Estes limites são concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferências nocivas
quando o equipamento é operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode
irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com o manual de
instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações por rádio.
O funcionamento deste equipamento numa área residencial é susceptível de causar interferências
nocivas. Neste caso, o utilizador é obrigado a corrigir a interferência às suas próprias custas.
Alterações ou modificações a esta unidade não expressamente aprovadas pela parte responsável pelo
cumprimento poderiam anular a autoridade do utilizador para operar o equipamento.
Canadá
Este dispositivo está em conformidade com a norma RSS-216 da Industry Canada. O funcionamento
está sujeito às duas condições seguintes:
1. Este dispositivo não deve causar interferências.
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que
possam causar o funcionamento indesejável do dispositivo.
4 Utilização prevista
O HandyStep® touch bem como o HandyStep® touch S são dispensadores manuais controlados por
microprocessador, operados a pilhas com operação tátil. As pontas doseadoras de precisão (PD-Tip II)
da BRAND com codificação de tipo são automaticamente reconhecidas pelo instrumento de acordo
com o seu volume nominal e permitem a seleção de volume mais rápida possível. Pontas de dosagem
compatíveis de outros fabricantes também podem ser utilizadas após a seleção manual do volume
correspondente.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Português
5.1 Tecla STEP
A tecla STEP desencadeia a distribuição de líquidos e a aspiração de líquidos, dependendo do modo.
O dispositivo exibe mensagens no ecrã tátil sobre como operar a tecla STEP. A tecla STEP pode ser
operada de forma diferente, dependendo do modo de trabalho que tiver selecionado. A tecla STEP
pode ser operada em toda a superfície. Os seguintes modos de funcionamento podem ser
distinguidos:
5.3 Bateria
AVISO
Bateria danificada ou incorreta
Possível lesão pessoal
> Use apenas a bateria original!
> Utilize apenas a fonte de alimentação original!
> Não perfurar, dobrar, incendiar, comprimir, curto-circuitar ou sobreaquecer a
bateria!
> Não toque na bateria com vazamento com as mãos desprotegidas, use luvas de
proteção!
> Elimine as baterias danificadas de acordo com os requisitos legais!
> Só utilize a bateria dentro das gamas de temperatura especificadas!
> Observar as instruções na bateria!
NOTA
> Carregue a bateria antes de a utilizar pela primeira vez ou se não tiver utilizado o dispositivo
durante muito tempo. Isto evitará o desgaste prematuro da bateria.
> Substituir a bateria recarregável após exceder a vida útil (~ 3 anos), deformação ou em caso de
ciclos de carga extremamente curtos e a consequente curta vida útil.
> Se armazenar o dispositivo, desligar a ficha da bateria.
Componentes
1 Bateria
3 2 Contatos
2 3 Ficha polarizada
4
4 Cabo
Português
5.3.1 Ligar a bateria
A B C
Abrir a tampa e inserir a ficha polarizada da bateria com firmeza e diretamente na tomada. O
dispositivo liga-se quando se liga a bateria. Em seguida, fechar a tampa.
Português
5.5 Fonte de alimentação e adaptador de país
AVISO
Possível lesão pessoal devido a adaptador de rede danificado ou incorreto
> Utilize apenas a fonte de alimentação universal original e os correspondentes
adaptadores de país!
> Não cobrir a unidade de fornecimento de energia durante a utilização!
> Não utilize uma fonte de alimentação danificada!
Português
e. Pressione firmemente a parte de trás do suporte sobre
a aresta com o polegar. Esperar 72 h até à primeira
carga com o dispositivo.
f. Deslize o suporte universal para a parte de trás do
suporte.
NOTA
Carga indutiva através do suporte de carga
O suporte de carga pode carregar indutivamente assim que o fornecimento de energia é estabelecido.
Não colocar suportes de dados magnéticos (por exemplo, cartões de crédito) perto do suporte de
carregamento.
Português
5.11 Adaptador para 25 ml e 50 ml pontas PD II
Volume [ml] Nº de encomenda. Unidade de Caraterística
embalagem
25 ml e 50 ml 702398 10
25 ml e 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
Modo Descrição
Configurações No modo Definições, define o dispositivo para o seu
trabalho, por exemplo, tempo, luminosidade do ecrã. Ver
Configurações, p. 335.
Multi-dispensa No modo multi-dispensa um volume absorvido é
novamente dispensado passo a passo. Exemplo de
aplicação: Dividir um volume registado em STEPs. Ver Multi-
Distribuição (MULTI-DISP), p. 338.
Dispensa automática No modo de dispensa automática, um volume é aspirado e
automaticamente dispensado em etapas ao longo de um
intervalo de tempo predefinido. Exemplo de aplicação:
Dividir automaticamente um volume registado em muitos
STEPs. Ver Distribuição automática (AUTO-DISP) , p. 341.
Pipetagem No modo de pipetagem, um volume previamente
selecionado é aspirado uma vez e novamente dispensado.
Ver Pipetagem (PIP), p. 344.
Distribuição sequencial (SEQ-DISP) No modo distribuição sequencial, um volume absorvido é
novamente dispensado através de vários STEPs
previamente definidos de diferentes tamanhos. Exemplo de
aplicação: Série de diluição. Ver Distribuição sequencial
(SEQ-DISP), p. 346
Multi-aspiração (MULTI-ASP) No modo multi-aspiração, vários STEP’s são recolhidos
numa ponta e aspirados e entregues como volume total.
Exemplo de aplicação: Diminuição do volume residual
restante. Ver Multi-aspiração (MULTI-ASP), p. 349.
Titulação No modo de titulação, um volume é absorvido e dispensado
rápida ou lentamente. O volume dispensado pode ser lido
no ecrã. Exemplo de aplicação: determinação do valor de
pH. Ver Titulação, p. 352.
Favoritos Pode guardar as configurações frequentemente utilizadas
nos favoritos. Pode chamar novamente estes favoritos
através deste menu. Ver Favoritos, p. 354.
Português
7 Operação
AVISO
Possíveis danos para a saúde devido a líquidos patogénicos ou germes infeciosos.
> Usar equipamento de proteção apropriado.
> Observe os regulamentos nacionais, as fichas de segurança, o nível de proteção do
seu laboratório e as medidas para um trabalho seguro ao manusear os meios de
comunicação mencionados.
NOTA
Danos no dispositivo devido a utilização incorreta.
> Mergulhar apenas na ponta no líquido
> Em caso de contato com um líquido, limpar imediatamente o dispositivo.
> Pendurar o dispositivo na vertical no suporte fornecido.
Iniciar Motor-Init
Se voltar a utilizar o dispositivo após um período de tempo mais longo, ser-lhe-á pedido que efetue
uma inicialização do motor após ligar:
a. Confirmar a mensagem "Iniciai Motor Init".
ð A inicialização do motor é realizada
ð O dispositivo move o suporte da ponta para a posição de trabalho.
ð O menu principal abre-se.
a. b.
a. Selecionar o modo de trabalho por deslizar.
b. Abrir o modo de trabalho, tocando uma vez.
ð O mod de trabalho aparece.
Português
7.6 Colocar as pontas
NOTA
Curso inverso (compensação de folga)
O dispositivo realiza um curso inverso durante o enchimento, o que assegura a precisão da definição
do volume STEP. Desta forma, o primeiro STEP não tem de ser descartado.
Português
NOTA
Curso inverso (compensação de folga)
O dispositivo realiza um curso inverso durante o enchimento, o que assegura a precisão da definição
do volume STEP. Desta forma, o primeiro STEP não tem de ser descartado.
Português
8 Configurações
Configurar a máquina para uso diário. Toque em 'Definições' no menu principal.
8.1 Idioma
Definir o idioma de apresentação e o idioma de ajuda. Os idiomas disponíveis são alemão, inglês,
francês, espanhol e chinês.
8.2 Dispositivo
Definir o nome do dispositivo. Para selecionar carateres,
arraste-os para a barra branca com o seu dedo indicador.
Para mudar a posição, deslizar para a esquerda ou para a
direita. O nome do dispositivo pode consistir em dígitos,
carateres especiais e carateres.
Para inserir letras maiúsculas, toque no botão ABC.
Para inserir letras minúsculas, toque no botão abc.
Para inserir números e carateres especiais, toque no botão
123. Estão disponíveis os seguintes carateres especiais: Mais,
menos, sublinhado, vírgula, ponto final, espaço (entre o
número 9 e menos).
8.4 Visualização
Brilho Ajustar o brilho usando o interruptor de correr.
Tempo limite do ecrã Definir o tempo até que o ecrã seja primeiro diminuído e
depois desligado.
Auto-Power Off Definir se o dispositivo se desliga sozinho após 60 min em
modo de espera.
8.5 Som
NOTA
Som do evento
O dispositivo toca um som quando ocorre um evento. Este som de evento não pode ser desligado.
8.6 Informação/Sobre
Versão Versão de Firmware
Data A data em que o firmware foi gerado.
Carregado de inicialização Ferramenta de software
8.8 Calibração
1 Ativar lembrete
2 As entradas sem lógica são exibidas a vermelho. Neste
1 caso, a data do último teste é no futuro.
3 Definir a última data em que o dispositivo foi testado
2
4 Definir a próxima data em que o dispositivo deve ser
verificado.
3
Português
Pré-requisito:
> Acabou de verificar o dispositivo e quer ser lembrado da próxima verificação do dispositivo. Isto
assegura que o seu dispositivo é verificado regularmente.
a. Definir a data da última verificação. Esta data pode ser passada, presente ou futura.
b. Definir a data da próxima verificação. Esta data deve ser no futuro.
c. Ativar o lembrete através do interruptor de correr.
ð Se o intervalo do teste tiver expirado, será lembrado de verificar novamente o dispositivo através
de uma mensagem no ecrã.
ð É melhor fixar estas datas diretamente após a verificação ter sido efetuada.
ð Se a data da última calibração for posterior à data atual, aparece a vermelho.
ð Se a data da calibração futura for anterior à data atual, aparece a vermelho e o lembrete não
pode ser ativado.
NOTA
Configurações de fábrica
As configurações de fábrica substituem todas as definições feitas pelo utilizador, tanto no menu de
configurações como em todos os modos de trabalho disponíveis. Este processo não pode ser
invertido!
8.11 Teclado
1 Gama de valores disponíveis
1 2 Seleção da unidade
3 Apagar os carateres introduzidos individualmente
4 Introduzir vírgula
2
5 Descartar entrada
6 Assumir entrada
Introduzir os valores (por exemplo, o volume) através de um
3 teclado nos diferentes modos de trabalho. Os valores são
introduzidos da esquerda para a direita juntamente com o
ponto decimal. Dependendo do intervalo de valores
6 5 4 disponíveis e do possível intervalo STEP, podem ser
introduzidas até 3 casas decimais, não podendo ser aceites
valores mais pequenos ou maiores do que o intervalo de
valores apresentado.
9 Multi-Distribuição (MULTI-DISP)
Para a função do modo, ver Vista geral do modo, p. 328. Para definir o volume, velocidade e outros
passos de operação que são os mesmos em todos os modos, ver Operação, p. 329.
Português
9.3 Dispensar líquido
Pré-requisito:
> Volume ou STEPS individuais, ver Dispensar volume ou
STEPs individuais, p. 333.
a. Depois de pressionar a tecla STEP, o número de STEPs a
serem entregues diminui ( ).
9.6 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
Adicionar aos favoritos Adicione configurações que tenha feito aos seus favoritos. Pode
chamá-los novamente através do Menu Principal > Favoritos.
Definir a quantidade STEP Pré-seleção da quantidade STEP.
Ir para Auto-Disp Mudar para o modo Auto-Disp. O volume definido no modo Multi-
Disp também é definido no modo Auto-Disp.
Ajuda no modo de trabalho Apresenta a ajuda para o modo.
Português
10 Distribuição automática (AUTO-DISP)
Para a função do modo, ver Vista geral do modo, p. 328. Para definir o volume, velocidade e outros
passos de operação que são os mesmos em todos os modos, ver Operação, p. 329.
Português
• Para terminar a função de aprendizagem com antecedência, pressionar o botão X.
• Para terminar a função de aprendizagem depois de ter dispensado o líquido enquanto segurava
o botão STEP, toque no botão … .
• Para trabalhar diretamente com o tempo de pausa determinado, mantenha pressionada a tecla
STEP.
10.6 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
Adicionar aos favoritos Editar o tempo entre cada etapa de entrega.
Ensinar o tempo de pausa Iniciar a função de aprendizagem.
Ir para Multi-Disp Mudar para o modo de trabalho Multi-Disp. O volume definido no
modo de trabalho Auto-Disp também é definido no modo de trabalho
Multi-Disp.
Ajuda no modo de trabalho Apresenta a ajuda para o modo.
11 Pipetagem (PIP)
Para a função do modo, ver Vista geral do modo, p. 328. Para definir o volume, velocidade e outros
passos de operação que são os mesmos em todos os modos, ver Operação, p. 329.
Português
11.5 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
Adicionar aos favoritos. Adiciona as definições selecionadas ao menu Favoritos. Pode
chamar novamente as definições através do Menu Principal >
Favoritos.
Modo de trabalho Apresenta a ajuda para o modo.
Português
12.2 Criar lista de alíquotas
Pode criar 1 ... 10 alíquotas.
Pré-requisito:
> Está em modo de trabalho.
a. Pressionar botão .
ð Aparece uma alíquota.
b. Pressionar o símbolo'+’.
ð Uma alíquota é adicionada à lista.
12.6 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
‘Editar alíquotas’ Editar uma lista de alíquotas.
‘Modo trabalho’ Apresenta a ajuda para o modo.
Português
13 Multi-aspiração (MULTI-ASP)
Para a função do modo, ver Vista geral do modo, p. 328. Para definir o volume, velocidade e outros
passos de operação que são os mesmos em todos os modos, ver Operação, p. 329.
Português
13.6 Mudar modo de trabalho
a. Pressionar botão .
b. Se a ponta for preenchida, aparece uma mensagem a perguntar se pretende alterar o modo com
a ponta preenchida.
c. Se apenas restar um resíduo de líquido, aparece uma mensagem a perguntar se deseja deitar
fora o líquido. Se confirmar a mensagem, o líquido é dispensado.
13.7 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
Editar alíquotas Editar uma lista de alíquotas.
Selecionar o modo de enchimento Selecionar o modo de enchimento.
Ajuda no modo de trabalho Apresenta a ajuda para o modo.
14 Titulação
Para a função do modo, ver Vista geral do modo, p. 328. Para definir o volume, velocidade e outros
passos de operação que são os mesmos em todos os modos, ver Operação, p. 329.
No modo de trabalho de titulação, é distribuído líquido (solução de medição) para outro líquido
(amostra), por exemplo, para observar uma mudança de cor. Há 2 modos de titulação diferentes
disponíveis para esta atividade:
Armazenar volume
Com esta função, guarda-se os últimos volumes definidos numa lista. Se utilizar a mesma definição de
volume para as mesmas titulações, pode assim aproximar-se mais rapidamente de um ponto de
mudança de cor. Chamar a lista, ver Opções, p. 353.
Português
14.2 Titulação
Em seguida, a utilização do modo de trabalho através da mudança de cor de uma determinação do
valor de pH é explicada como exemplo. Pode mudar o modo de titulação através do botão ou
.
Pré-requisito:
> É necessário um recipiente transparente, por exemplo
um frasco Erlenmeyer, bem como os líquidos
necessários para a determinação do pH.
a. Seleccione o modo para dispensar primeiro uma
quantidade maior de líquido. Utilizar o botão para
selecionar a velocidade de distribuição.
b. Absorver líquido. Segurar o dispositivo verticalmente
sobre o frasco de Erlenmeyer.
c. Para distribuir o líquido continuamente, mantenha a
tecla STEP pressionada.
d. Observar a imersão da solução de medição na amostra.
Aproximando-se do ponto de mudança de cor, mudar
para o modo .
ð O ponto de mudança de cor é indicado pelas primeiras
marcas de cor na amostra.
e. Pressionar botão . Definir volume desejado.
f. Pressione brevemente a tecla STEP para dispensar a
solução gota a gota até que a mudança de cor seja
alcançada.
14.3 Opções
a. Pressionar o símbolo no modo de trabalho.
ð O menu de opções aparece.
Opção Significado
Adicionar aos favoritos Adicione configurações que tenha feito aos seus favoritos. Pode
chamá-los novamente através do Menu Principal > Favoritos.
Manual/Volume STEP Mudar o modo de titulação
Mostrar últimos volumes Mostrar os últimos volumes titulados.
Ajuda no modo de trabalho Apresenta a ajuda para o modo.
15 Favoritos
Utilize os favoritos para guardar as definições de modo a poder recuperá-las mais tarde, por exemplo,
definições de volume ou velocidade.
Português
15.3 Abrir os favoritos
a. Encontra-se no menu 'Favoritos'.
b. Toque na entrada da lista de favoritos e selecione 'Abrir'.
ð As configurações são abertas no modo de trabalho correspondente.
16 Limpeza e desinfeção
16.1 Limpeza
NOTA
O dispositivo não é autoclavável
Português
17 Avaria - O que fazer?
Português
17.3 Mensagens de evento no ecrã
O dispositivo sinaliza através de mensagens de eventos que o dispositivo se desviou de um estado
pretendido. As mensagens de evento informam o utilizador sobre as opções possíveis para uma
operação posterior.
Quando a mensagem de evento 'Nota' for exibida, poderá continuar a trabalhar com o dispositivo.
Estas mensagens de eventos sinalizam que o dispositivo não poderia realizar uma tarefa como
previsto no programa. Exemplo: A bateria está muito fraca.
Ocorreu um problema técnico com a mensagem de evento “Erro”. Se esta mensagem de evento
ocorrer novamente após um reinício e durante a mesma atividade, a precisão e o funcionamento
correto do dispositivo pode já não estar garantido. Exemplo: O motor está bloqueado.
Se as mesmas mensagens de eventos ocorrerem repetidamente, contatar BRAND.
18 Verificar volume
https://www.brand.de/sop
19 Calibração
Se o teste de fuga (ver Verificar volume, p. 360) tiver sido concluído com êxito, a medição gravimétrica
pode ser utilizada para determinar se o dispositivo está dentro dos limites definidos pela norma ISO
8655. O procedimento de teste necessário para tal está descrito nas instruções de teste (SOP).
Português
20 Dados técnicos
20.4 Bateria
Tipo Bateria de iões de lítio
Capacidade 1650 mAh
Voltagem 3,7 V
Potência 6,11 Wh
Armazenamento 0 °C ... 35 °C
Tempo de carregamento aprox. 6 h, dependendo do carregamento por adaptador de
rede ou suporte de carregamento.
Peso 40 g
Português
Marcação Significado
O dispositivo ou a bateria devem ser eliminados corretamente.
O dispositivo elétrico não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
https://shop.brand.de/en/
21.1 Dispositivos
Designação Ilustração Número de encomenda
HandyStep® touch, Suporte universal, 705200
fonte de alimentação universal,
adaptador de país, bateria de iões de
lítio
21.2 Acessório
Designação Ilustração Número de encomenda
Suporte de carregamento (em todo o 705220
mundo exceto Índia)
Português
Designação Ilustração Número de encomenda
Suporte do Carregador (Índia) 705223
21.3 Consumíveis
Português
22 Reparação
Endereço de contacto
Índia: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, Nº. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (Índia) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
Português
23 Serviço de calibração
As diretivas ISO 9001 e GLP exigem um controlo regular dos seus medidores de volume.
Recomendamos um controlo de volume a cada 3-12 meses. O ciclo depende das exigências
individuais que se colocam aos aparelhos. Se for muito utilizado ou se usar fluidos agressivos, devia
controlar mais frequentemente.
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para
Download.
Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso
serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente
envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária. Em poucos
dias você receberá de volta os aparelhos. Será anexado aos aparelhos um extenso certificado de
calibragem ou um registro de calibragem de acordo com a norma DIN EN ISO/IEC 17025. Mais
informações você obterá com seu vendedor especializado ou diretamente na BRAND. A
documentação para pedidos está disponível para download na página www.brand.de (veja Serviço &
Suporte).
EUA e Canadá:
Podem ser consultadas informações relativamente à responsabilidade por defeitos em
www.brandtech.com.
26 Eliminação
O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e
aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser
eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos
urbanos não separados).
• Envolver a ficha com fita adesiva para evitar curto-circuitos durante a eliminação.
• Nunca desmontar a bateria.
中文
8 设置 ...............................393
8.1 语言 .........................393
1 供货范围...........................373
8.2 设备 .........................393
2 使用规定...........................373 8.3 日期 / 时间 ..................393
2.1 危险等级 .....................373 8.4 显示 .........................393
2.2 图标 .........................373 8.5 声音 .........................394
2.3 图示 .........................373 8.6 信息 / 关于 ..................394
8.7 监管提示 .....................394
3 安全规定...........................374 8.8 校准 .........................394
3.1 一般安全规定 .................374 8.9 出厂设置 .....................395
3.2 蓄电池 .......................374 8.10 开启 / 关闭吸头识别 ..........395
3.3 感应充电 .....................374 8.11 键盘 .........................395
3.4 触摸显示屏 ...................375
3.5 使用限制条件 .................375 9 多次分配 (MULTI-DISP) ..............396
3.6 使用排除范围 .................375 9.1 吸入液体 .....................396
3.7 所使用的材料 .................375 9.2 中断并继续吸入液体 ...........396
3.8 运输和存储 ...................376 9.3 分配液体 .....................397
9.4 处理剩余体积 .................397
4 预期用途...........................376 9.5 预选 STEP 次数 ...............398
5 功能元件和操作元件.................377 9.6 选项 .........................398
5.1 STEP 按键 ....................378 10 自动分配 (AUTO-DISP) ..............399
5.2 电源按键 .....................378 10.1 自动分配液体 .................399
5.3 蓄电池 .......................379 10.2 优化分配时长 .................399
5.4 操作元件 .....................381 10.3 手动设置暂停时间 .............399
5.5 电源和充电适配器 .............381 10.4 自动设置暂停时间(示教功能) .400
5.6 设备支架 .....................382 10.5 处理剩余体积 .................401
5.7 充电座(配件) ...............383 10.6 选项 .........................401
5.8 固定支架(配件) .............384
5.9 触摸显示屏的结构(工作区域) .384 11 吸移 (PIP) .........................402
5.10 PD 吸头 II(精密配液器吸头 11.1 调节体积 .....................402
II) .........................385 11.2 填充吸头 .....................402
5.11 用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头 11.3 分配液体和停止分配液体 .......402
II 的适配器 ..................385 11.4 处理剩余体积 .................402
11.5 选项 .........................403
6 模式概况...........................386
12 依次分配 (SEQ-DISP) ................403
7 操作...............................387
12.1 依次分配详情 .................403
7.1 接通设备 .....................387
12.2 创建等分试样列表 .............404
7.2 关断设备 .....................387
12.3 编辑等分试样列表 .............404
7.3 打开工作模式 .................388
12.4 分配液体 .....................404
7.4 退出工作模式 .................388
12.5 中断和结束等分试样 ...........405
7.5 调出帮助文档 .................388
12.6 选项 .........................405
7.6 装入吸头 .....................388
7.7 弹出吸头 .....................389 13 多次吸入 (MULTI-ASP) ...............406
7.8 吸入液体 .....................389 13.1 多次吸入详情 .................406
7.9 分配液体 .....................390 13.2 准备液体吸入 .................406
7.10 调节体积 .....................391 13.3 填充模式 .....................406
7.11 设置吸入和分配速度 ...........392 13.4 分配液体 .....................407
14 滴定...............................409
14.1 滴定详情 .....................409
14.2 滴定 .........................409
14.3 选项 .........................410
15 收藏...............................411
15.1 收藏详情 .....................411
15.2 创建收藏 .....................411
15.3 打开收藏 .....................411
15.4 删除收藏 .....................412
16 清洁和消毒.........................413
16.1 清洁 .........................413
16.2 紫外线消毒 ...................413
17 故障 - 如何处理?..................414
17.1 设备特性 .....................414
17.2 系统消息 .....................415
17.3 显示屏中的事件消息 ...........415
18 检查体积...........................416
18.1 检查说明 (SOP) ...............416
18.2 PD 吸头密封性检查 ............416
19 校准...............................416
20 技术参数...........................417
20.1 精度表 .......................417
20.2 使用限制条件 .................417
20.3 所使用的材料 .................418
20.4 蓄电池 .......................418
20.5 充电座 .......................418
20.6 通用电源 .....................418
20.7 产品和蓄电池上的标识 .........418
21 订购信息...........................420
21.1 设备 .........................420
21.2 配件 .........................420
21.3 耗材 .........................422
22 维修...............................423
22.1 送修 .........................423
23 校准服务...........................424
24 关于您的实验设备的信息.............424
中文
HandyStep® touch,DE-M, 证书,使用说明书,快速指南,墙壁/挂架,锂电池,通用电源和 USB
型 C 电缆。
2 使用规定
• 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。
• 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。
• 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。
• 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。
2.1 危险等级
下列信号词提示可能存在的危险:
信号词 含义
危险 将导致重伤或死亡。
警告 可能导致重伤或死亡。
小心 可能导致轻伤或中度伤害。
提示 可能导致损失财物。
2.2 图标
图标 意义 图标 意义 图标 意义
危险位置 生物性危害 财物损失的警告
电压 爆炸性物质 不得与生活垃圾
混合
高温表面 磁场 显示手势。
2.3 图示
图示 含义 图示 含义
1.Task 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。
a., b., c. 表示任务的单个步骤。 表示结果。
3 安全规定
3.1 一般安全规定
务必请仔细通读!
实验室设备 HandyStep® touch 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未展示
可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条
件。
1. 在使用设备之前,每个用户都必须阅读并遵循本使用说明书。
2. 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。
3. 使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准法规和标准预防措施。
4. 请遵守试剂制造商的信息。
5. 请勿在爆炸性环境中操作本设备。
6. 不得吸移易燃介质。
7. 仅将设备用于液体计量,并且仅在规定的使用限制和使用排除范围内使用。注意使用排除
范围,参见使用限制条件, 页 417。如有疑问,请联系制造商或经销商。
8. 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。避免飞溅。仅使用合适的容器。
9. 在插入吸头时会将其自动锁定。在使用已经用过的吸头时,必须确保其表面没有剩余液
体。
10. 如果确保所配液的液体不会造成危险,方可按下设备的 STEP 按键。
11. 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。
12. 切勿使用暴力。
13. 只能使用原装配件和原装备件。不得进行任何技术更改。不得拆卸本设备。
14. 使用前请务必检查设备的状态是否正常。如果设备发生故障,则请立即停止计量并遵照章
节 故障 - 如何处理?, 页 414 进行操作。必要时请联系制造商。
3.2 蓄电池
1. 仅使用设备随附的 USB 电缆。如果使用其他电缆则可能会损坏设备和充电座。
2. 充电时设备和电源可能会迅速升温。不得覆盖设备。
3. 如果设备的充电插座区域温度过高,则可能会损坏 USB 连接线,需要将 USB 连接线更换
为新的原装连接线。
4. 在需要大功率使用蓄电池的应用中,设备可能会暂时升温(例如使用大容量的吸头进行特
殊工作时)。在此情形下需要中断计量并在冷却后再继续。
5. 切勿使用错误的或者损坏的电源、充电座或蓄电池。未经许可的电源或者电缆可能导致蓄
电池爆炸或设备损坏。
3.3 感应充电
1. 请仅使用原装充电座进行感应充电。
2. 感应充电时请勿在设备和充电座之间放置导电物体或磁性物体。
3. 在感应充电期间,设备、充电座和电源可能会升温。不得覆盖设备。
4. 不得在户外运行充电座。
5. 佩戴医疗植入物的人员在使用充电座之前必须征求医生的意见,以了解充电座是否会对此
中文
人员造成潜在的危险。此外,在处理医疗植入物和射频源(此处为充电座)时,请遵守有
效说明。
6. 感应充电期间,如果其他设备位于充电座附近,则可能影响这些设备。
7. 感应充电时可能会发射无线电波。如果设备未按照使用说明书中使用,则不能排除干扰。
3.4 触摸显示屏
如果使用极大的暴力将导致触摸显示屏破碎。必须停止使用破碎的设备并将其送修。在送修之前
用胶带缠绕显示屏。此外请遵守运输规定,参见 送修, 页 423。
3.5 使用限制条件
参见 使用限制条件, 页 417。
3.6 使用排除范围
• 在正确处理设备时,待计量的液体仅与吸头接触,不会与设备接触。
• 用户必须自行检查设备是否适合预期用途。为做到此点,用户必须有资质执行本说明书中所
说明的工作。
• 请勿使用该设备来计量对聚丙烯、聚乙烯(吸头)或聚碳酸酯(外壳)具有腐蚀性的液体。
• 避免腐蚀性蒸汽(腐蚀风险)!
• 本设备不得用于氧化酸,因为金属部件和电子设备可能会遭到腐蚀。
• 如果用户对设备进行了改动,则不得再使用该设备。所有更改都需要得到制造商的明确批
准。
美国
本设备是为商业用途而设计和测试的,符合FCC规则第15B部分(HandyStep® touch和HandyStep®
touch S)和第18部分(充电座)的A类数字设备。
这些限制旨在提供合理的保护,以防止设备在商业环境中运行时受到有害干扰。本设备会产生、
使用并能辐射射频能量,如果不按照说明书的要求安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干
扰。
在住宅区操作本设备可能会造成有害干扰。在这种情况下,用户有责任自费纠正干扰。
未经合规责任方明确批准而对本设备进行的变更或修改,可能使用户操作本设备的权力失效。
加拿大
本设备符合加拿大工业部RSS-216标准,其操作需满足以下两个条件。
1. 本设备可能不会造成干扰
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致设备不受欢迎的操作的干扰。
3.7 所使用的材料
参见 所使用的材料, 页 418。
3.8 运输和存储
将设备、蓄电池、电源或充电座放置于干燥的空间中进行运输,同时需避免阳光直射。
4 预期用途
HandyStep® touch 和 HandyStep® touch S 表示微处理器控制的蓄电池供电手持式配液器(有触
摸操作功能)。设备将在达到额定体积之后自动识别 BRAND 生产的带有型号编码的精准配液器吸
头(PD 吸头),并且能够尽快选择体积。手动选择合适的体积后,也可以使用其他制造商的兼容
配液器吸头。
5 功能元件和操作元件
中文
1
4
12 2
5
3
11
10 6
1 蓄电池盒盖 2 电源按键
3 STEP 按键 4 盖板
5 多功能插口 (USB) 6 背面把手件
7 标识 8 吸头支座
9 精准配液器吸头 10 正面把手件
11 手扣斗 12 触摸显示屏
5.1 STEP 按键
STEP 按键根据模块而触发分配液体和吸入液体。设备在触摸显示屏中发出消息,告知如何操作
STEP 按键。根据您选择的工作模式而定,可以不采取同方式操作 STEP 键。可以通过整体表面操
作 STEP 按键。分为如下几种操作方式:
长按 STEP 按键
应用示例:
清空吸头、自动分配液体(在自动分配模式中)、手动滴
定(在配液模式中)。
5.2 电源按键
使用电源按键接通和关断设备。您还可以将设备设置为待机模式。
5.3 蓄电池
中文
警告
损坏或错误的蓄电池
可能造成人身伤害
> 仅使用原装蓄电池!
> 仅使用原装电源!
> 不得刺破、弯曲、点燃、压缩蓄电池或造成其短路或让其温度过高!
> 不要裸手触摸有泄漏的蓄电池,戴上防护手套!
> 根据法定规定废弃处理损坏的蓄电池!
> 仅在规定的温度范围内使用蓄电池!
> 遵守针对蓄电池的提示!
注意
> 在第一次使用前或者长时间未使用时请为蓄电池充电。由此可避免过早损耗蓄电池。
> 超过使用寿命(最长约 3 年)、变形或充电周期极短且由此导致使用时长变短时,必须更换
蓄电池。
> 存放设备时请抽出蓄电池插头。
组件
1 蓄电池
3 2 触点
2 3 反极性保护插头
4
4 电缆
背面标签
1 蓄电池型号和使用
2 部件标识
3 标识
4 警告提示
5.3.1 连接蓄电池
A B C
打开盒盖并将反极性插头牢固地插入插座中。但您连接蓄电池之后,设备会自动接通。之后关闭
盒盖。
5.3.2 蓄电池充电
a. 将电缆连接到电源和 HandyStep® touch 上。
b. 将电源插入到插座中。
ð HandyStep® touch 蓄电池正在充电。
5.3.3 显示屏中的显示
5.3.4 待机模式
在设备打开时短暂按下电源按键,则设备将进入待机模式,显示屏将关闭。待机模式用于延长蓄
电池使用时间。有如下方法可结束待机模式:
• 按下电源按键。
• 按下 STEP 按键。
• 插入吸头。
5.3.5 在充电过程中工作
您可以在充电过程中继续工作。为便于进行此操作请将 USB 连接线插入设备的多功能插口中。充
电过程会相应延长。在插入 USB 连接线时,只有将蓄电池插入设备中后方可进行工作。
5.3.6 蓄电池使用时间
中文
蓄电池使用时间描述了可以使用设备和新电池的时间段。蓄电池使用时间取决于几个因素,包
括:电池本身的状态、显示屏亮度、使用的速度设置或介质。蓄电池使用时间本身通过自动化过
程确定。
* 正常功耗
** 最大功耗
5.4 操作元件
触摸显示屏
您可用大拇指在触摸显示屏上设置所需的数值。
STEP 按键
您可使用食指操作 STEP 按键。
5.5 电源和充电适配器
警告
可能因损坏的或错误的电源造成人身伤害
> 仅使用原装通用电源和所属的充电适配器!
> 使用期间不得遮盖电源!
> 不得使用损坏的电源!
电源 充电适配器
中国 英国 美国 澳大利亚 / 新西 欧盟
兰
5.5.1 连接充电适配器和电源
a. 将充电适配器推到电源上,直到听到卡入声音。
ð 可连接电源。
5.5.2 将充电适配器和电源松开
a. 按下按键并拔出充电适配器。
5.6 设备支架
5.6.1 使用胶带固定设备支架
1 通用支架 2 带胶带的支架背面
a. 使用适当的清洁剂(不得使用渗油的家用洗涤剂)和
无绒布清洁安装表面并等待其干燥。
1
b. 从胶带上撕下保护膜
c. 用拇指将支架背面紧紧压在清洁表面上。第一次使用
设备时等待 72 h。
d. 将通用支架推到支架背面上。
2
5.6.2 将设备支架固定在圆形件中
中文
a. 无胶带情况下,将货架夹插入到圆形件上,直到听到
卡入声。
5.6.3 将设备支架固定在支架边缘上
1 通用支架 2 下侧
3 支架背侧
1 a. 使用适当的清洁剂(不得使用起油家用洗涤剂)和无
绒布清洁安装表面并等待其干燥。
b. 从胶带的一侧撕下保护膜。
c. 将胶带粘在底面并压紧。
d. 撕下另一侧的保护膜并将支架背侧粘贴在所需固定边
缘上。
2 e. 用拇指将支架背面紧紧压在安装表面上。第一次使用
设备时等待 72 h。
3
f. 将通用支架推到支架背面上。
5.7 充电座(配件)
警告
可能因电感应造成人身伤害
> 有医疗植入物(例如心脏起搏器、医用泵)的人员必须保持安全距离。健康产业
制造商协会建议心脏起搏器距离射频源(本文中所指为充电座)至少 15 厘米。
> 带有医疗植入物的人员在使用充电座之前必须咨询医生。
> 如果认为医疗植入物受到影响,请增加与充电座的距离并咨询医生。
注意
通过充电座进行感应式充电
一旦连接电源后,充电座便可开始感应式充电。不得将磁性数据载体(例如信用卡)放在充电座
附近。
使用充电座
充电座需电源和 HandyStep® touch 或者 HandyStep®
touch S 的 USB 连接线。
充电座的显示
• 充电座亮蓝灯:蓄电池正在充电。
• 充电座不亮灯:蓄电池正在充电或者在充电座中没有
设备。
• 充电座交替亮灯:蓄电池未充电。将设备重新插到充
电座中。
5.8 固定支架(配件)
固定支架用于安全存放设备。固定支架没有充电功能。
5.9 触摸显示屏的结构(工作区域)
1 时间
13 14 1 2 2 充电状态
3 所使用吸头的额定体积
4 吸头液位
12 3
5 弹出 ( ) 或者使用 ( ) 尖端。
11 6 调出选项
7 调出主菜单 (Home)
10
4 8 信息区域
9 9 可使用的体积
8 10 参照可用体积的可用 STEP
11 STEP 体积
7 6 5 12 吸入和分配速度
13 模式名称
14 特定功能区域。
中文
设备自动识别带编码的吸头。
5.11 用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头 II 的适配器
体积 [ml] 订购号 包装单元 标志
25 ml 和 50 ml 702398 10
25 ml 和 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
6 模式概况
模式 HandyStep® touch HandyStep® touch S
设置 + +
多次分配 (MULTI-DISP) + +
自动分配 (AUTO-DISP) + +
吸移 (PIP) + +
依次分配 (SEQ-DISP) — +
多次吸入 (MULTI-ASP) — +
滴定 — +
收藏 + +
模式 描述
设置 在“设置”模式下,可针对您的工作对设备进行设置,例
如时间、显示屏亮度。参见 设置, 页 393。
多次分配 在“多次分配”模式中可以分步再次配液吸入的体积。应
用示例:将吸入的体积分配到 STEP 中。参见 多次分配
(MULTI-DISP), 页 396。
自动分配 在“自动分配”模式中可以抽吸一定体积并在之前设置的
时间间隔之后自动分步分配。应用示例:将吸入的体积自
动分配到多个 STEP 中。参见 自动分配 (AUTO-
DISP) , 页 399。
吸移 在“吸移”模式中可以一次性吸入之前所选的体积和再次
进行配液。参见 吸移 (PIP), 页 402。
依次分配 (SEQ-DISP) 在“依次分配”模式中可以将吸入体积再次配液给多个此
前设置的不同大小 STEPs 中。应用示例:稀释系列。参
见 依次分配 (SEQ-DISP), 页 403
多次吸入 (MULTI-ASP) 在“多次吸入”模式中将多个 STEP 汇集到同一个吸头中
并且作为总体积进行抽吸和分配。应用示例:取出剩余的
剩余体积。参见 多次吸入 (MULTI-ASP), 页 406。
滴定 在“滴定”模式中吸入一定体积并再次快速或慢速分配。
可以在显示屏中读取配液量。应用示例:测定 pH 值。参
见 滴定, 页 409。
收藏 在“收藏”中保存常用设置。您可以通过该菜单再次调出
收藏。参见 收藏, 页 411。
7 操作
中文
警告
可能因致病液或传染病导致健康损害。
> 穿戴适当的防护装备。
> 处理所述介质时请遵守国家法规、安全数据表、实验室的防护等级以及安全工作
的措施。
注意
因错误使用导致设备受损。
> 仅将吸头浸入液体中
> 如接触液体,请立即清洁设备。
> 将设备正确竖直悬挂在随附的支架中。
7.1 接通设备
a. 按下电源按键。
ð 主菜单自动打开。
开始电机初始化
如果您在很长一段时间后再次使用该设备,系统将提示您在通电后执行电机初始化:
a. 确认消息“start motor init”。
ð 正在进行电机初始化
ð 该设备将吸头支架移动到工作位置。
ð 主菜单自动打开。
充电座/USB 电缆
当设备插入充电座或插入 USB 充电线时,设备会打开。待机模式结束。
7.2 关断设备
a. 排空和弹出吸头,参见 分配液体, 页 390 或 弹出吸头, 页 389
b. 按下电源按键。
ð 将会询问您是否要关断设备。使用 确认。使用 取消。
c. 如果按下电源按键大约 1 s,则设备进入 待机模式。
如果按下电源按键时间超过 2 s,则将询问您是否要关闭设备。
d. 确认消息。
e. 将设备正确竖直悬挂在随附的支架中。如果将设备插入充电座中,则启动充电过程。同时充
电座的 LED 灯亮起。
如果触摸显示屏或设备没有响应,参见章节故障 - 如何处理? 从 设备特性, 页 414 开始。
7.3 打开工作模式
请在主菜单中选择一种工作模式。在工作模式下执行工作(例如分配)。
a. b.
a. 通过滑动选择工作模式。
b. 通过单击打开工作模式。
ð 显示工作模式。
7.4 退出工作模式
a. 在工作模式中点击 按键。
ð 显示主菜单。
如果吸头中有液体,将询问您是否要清空吸头或在其他工作模式下使用剩余的液体继续进行工
作。
7.5 调出帮助文档
帮助文档能够帮助您了解工作模式或菜单中的功能相关问
题。
7.6 装入吸头
7.6.1 装入 BRAND PD 吸头
需求:
> 已选择工作模式
a. 装入吸头
b. 按下 STEP 按键。吸头已与设备相连并且已设定体积。
中文
ð 再次显示工作模式:
ð 可以吸入液体。
7.6.2 装入兼容的外部吸头(无编码)
需求:
c. d.
> 已选择工作模式
a. 装入吸头
b. 按下 STEP 按键。
c. 设置体积。
d. 使用 按键确认选择。
ð 再次显示工作模式:
ð 可以吸入液体。
7.6.3 装入兼容的外部吸头(带编码)
装入吸头后,请检查是否采用了正确的吸头体积,参见 调节体积, 页 391 章节。
7.6.4 装入未选择工作模式的吸头
在选择工作模式之前您也可以装入吸头。设置体积或者自动识别兼容的吸头时,必须选择工作模
式。
7.7 弹出吸头
需求:
> 您已清空吸头。
a. 带吸头的设备固定在垃圾桶上方。
b. 点击按键 ,然后按 STEP 键。
ð 已弹出吸头。
ð 设备移动到吸头吸入位置中。
7.8 吸入液体
注意
使用前给吸头排气
我们建议在使用前给一个新吸头排气。为此,用液体填充吸头并再次清空吸头(参见在空吸头中
填充,在吸头为空时填充吸头, 页 389 并中断填充,停止填充吸头, 页 390)。排气后,活塞区域
内的小气泡不会影响结果。
7.8.1 在吸头为空时填充吸头
需求:
> 已选择一种工作模式。
> 触摸显示屏显示“按下和填充 STEP”消息。
a. 将吸头垂直放入容器中。
b. 在吸入期间,确保吸头开口始终被液体覆盖,以避免吸头中出现气泡。
c. 按下 STEP 按键。
持续填充吸头,直至达到设定的体积或额定体积。
注意
返回行程(间隙补偿)
设备在填充期间执行反向行程,以便于确保 STEP 体积设置的精度。因此无需丢弃 STEP。
7.8.2 停止填充吸头
a. 请按 STEP 按键以停止填充吸头。
ð 将立即停止填充。您可以使用 STEP 按键再次分配吸入液体、清空吸头或继续填充。
7.8.3 在吸头部分为空时填充吸头
a. 切换到重新填充。
a.
b. 将吸头垂直放入液体中。
c. 短按 STEP 按键 2 次。
ð 持续吸入液体,直至达到额定体积。
d. 请按 STEP 按键以停止填充。
ð 再次显示工作模式:您可以继续配液。
注意
返回行程(间隙补偿)
设备在填充期间执行反向行程,以便于确保 STEP 体积设置的精度。因此无需丢弃 STEP。
7.8.3.1 自动切换为填充
在配液所有所需的 STEP 之后,将体积小于 1 STEP 的液体保留在吸头中(剩余体积)。设备自
动切换到吸头再次填充的模式中。
a. 短按 STEP 按键 2 次。
ð 持续吸入液体,直至完全填充吸头。
7.9 分配液体
> 已选择一种工作模式。
中文
> 已抽吸一定体积。
a. 将吸头靠近容器壁。
b. 设备角度为 30 ...保持与血管壁成 45°。
c. 按下 STEP 按键。
ð 根据所选工作模式,或者分配 STEP 体积或者整个吸头体积。
点击 按键中断分配。
7.9.2 切换为清空
a. 切换到清空。
a.
b. 设备角度为 30 ...保持与血管壁成 45°。
c. 长按 STEP 按键。
ð 将分配液体;清空吸头。
ð 再次显示工作模式:可吸入新液体或弹出吸头。
7.9.3 排出剩余体积
在分配所有可用的 STEP 之后,保留在吸头中的液体小于 1 STEP 。该设备将自动切换到该模
式,以便于您排出剩余的体积。
a. 长按 STEP 按键。
ð 将清空吸头。
7.10 调节体积
需求:
c. d.
> 已选择一种工作模式。
01.00 a. 点击按键 按键。
ð 出现体积设置。
b. 通过从数值范围中选择一定体积,来选择体积。
c. 向左或向右滑动可更改位置。
d. 向上或向下滑动可设置数值。
e. 使用按键确认设置。使用 X 按键放弃设置。
ð 显示工作模式。
改变输入,见键盘, 页 395
7.11 设置吸入和分配速度
根据相应的应用调整速度。
需求:
> 已选择一种工作模式。
a. 点击按键 。
ð 出现速度设置。
b. 从数值范围 1 ...8 中选择一个吸入和分配速度。
1 = 慢速,4 = 中速,8 = 快速
c. 您设置不同的吸入和分配速度。
d. 使用 按键确认选择。使用 按键放弃选择。
ð 再次显示工作模式。
8 设置
中文
将设备用于日常用途。在主菜单中,点击“设置”。
8.1 语言
设置显示屏语言和帮助语言。可供选择的语言有德语、英语、法语、西班牙语和中文。
8.2 设备
设置设备名称。请使用食指将字母拖放到白色条中,以便
于选择字母。请向左或向右滑动,以便于切换位置。设备
名称可以包含数字、特殊字符和字母。
请点击 ABC 按键,以便于输入大写字母。
请点击 abc 按键,以便于输入小写字母。
插入数字和特殊字符,点击 123 按键。可选择下列特殊字
符:加号、减号、下划线、逗号、句号、空格(位于数字
9 和减号之间)。
8.3 日期 / 时间
设置日期、时间以及时间和日期格式。
请点击按键 以退出该功能。
时间和日期格式的缩写(括号中为数值范围):
8.4 显示
亮度 使用滑动开关调节亮度。
屏幕超时 设置时间,直到显示器首先变暗,然后关闭。
自动断电 设置设备是否在 60 分钟待机后自动关闭。
8.5 声音
注意
事件声
当发生事件时,设备会再次发出声音。无法关闭事件声。
提示音 启用是否在程序事件中发出声音。
STEP 按键声音 如果在按下 STEP 键时发出声音,请启用此选项。
8.6 信息 / 关于
版本 固件版本
日期 生成固件的日期。
引导装载程序 软件工具
8.7 监管提示
许可证信息可通过此菜单项找到。
8.8 校准
1 激活提醒
2 不合逻辑的输入显示为红色。该情况下,是指未来最
1 近的检查日期。
3 设置最近检查设备的日期
2
4 设置检查设备的下一个日期。
需求:
> 刚刚检查了设备,并希望提醒您下一次设备检查日期。您可以确保定期检查您的设备。
a. 设置上次检查的日期。该时间点可以是过去,现在或将来。
b. 设置下次检查日期。该时间点必须是未来的时间。
c. 通过滑动开关激活提醒。
ð 当检查间隔到期时,显示器上会显示一条提醒您重新检查设备的信息。
ð 最好在检查完成后立即设置此数据。
ð 如果上次校准日期在当前日期之后,则显示为红色。
中文
ð 如果未来校准日期早于当前日期,则显示为红色,无法激活提醒。
8.9 出厂设置
可以在此菜单项下将设备重置为出厂设置。
注意
出厂设置
出厂设置覆盖用户在“设置”菜单和所有可用工作模式中的所有设置。该过程不能逆转!
8.10 开启 / 关闭吸头识别
如果您不使用 BRAND 吸头或兼容吸头,您可关闭自动吸头识别,以便更快地调节体积。
8.11 键盘
1 可用数值范围
1 2 单位选择
3 逐个删除输入字符
4 输入逗号
2
5 放弃输入
6 应用输入
在不同的工作模式下通过键盘输入数值(例如,体积)。
3 从左到右与逗号一起输入数值。根据可用数值范围和可能
的 STEP 时间间隔,最多可以输入至小数点后 3 位,其中
小于或大于显示值范围的数值不能接受。
6 5 4
9 多次分配 (MULTI-DISP)
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
9.1 吸入液体
需求:
> 使用按键设置 STEP 体积。
a. 将吸头垂直放入容器中。
b. 在吸入期间,确保吸头开口始终被液体覆盖,以避免
吸头中出现气泡。
c. 按下 STEP 按键。
ð 设备继续抽吸液体,直至达到设置的体积或额定体
积。
图标 显示可用体积。
9.2 中断并继续吸入液体
9.2.1 中断吸入液体
a. 请短按 STEP 按键停止吸入液体。
9.2.2 继续吸入液体
a. 点击按键 。
b. 短按 STEP 按键 2 次。
ð 设备吸入液体。
9.3 分配液体
中文
需求:
> 分配体积或单个 STEP,参见 分配体积或单个
STEP, 页 390。
a. 按下 STEP 按键后,待分配 STEP 的数量减少 (
)。
9.4 处理剩余体积
对剩余体积的处理参见 切换为清空, 页 391 和 吸入液体, 页 389。
9.5 预选 STEP 次数
1 打开 / 关闭 STEP 预选。
2 打开 STEP 预选。
1
3 预选 STEPs。
您可预选 STEPs 数量。预选 STEPs 数量取决于使用的吸
2 头体积和设置体积。如果增加了一个 STEP 体积,可预选
STEPs 数量会减少,反之亦然。
预选 STEP 次数
a. 点击按键 。
b. 将所需数字拖动到白色单元格中。
c. 通过 确认选择。
ð STEP 预选激活。
如果现在吸入液体,将吸入初选所需的液体。如果吸头中
有比预选更多的液体,您可以在完成预选 STEPs 后继续工
作或分配体积。
9.6 选项
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
添加到收藏 将执行设置添加到收藏。您可以通过主菜单 > 收藏重新调出这
些设置。
预定 STEP 数量 预选 STEP 数量。
进入到自动分配 切换到自动分配模式。在“多次分配”模式中设置的体积也将
设置到自动分配模式中。
工作模式帮助 出现模式帮助。
10 自动分配 (AUTO-DISP)
中文
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
10.1 自动分配液体
需求:
> 您已手动或自动设置暂停时间(液体配液之间的间隔)。
> 吸头充满了液体。
a. 长按 STEP 按键。
ð 如果长按 STEP 按键或在吸头上存在足够液体,则将自动分配液体。
ð 在液体配液期间,在触摸显示屏中倒计暂停时间。
ð 在触摸显示屏中显示剩余的 STEP。
10.2 优化分配时长
分配液体时长由您定义的分配时间间隔和分配速度确定。请调整两个参数,以优化液体配液情
况。
• 分配速度,参见 设置吸入和分配速度, 页 392。
• 分配时间间隔,参见 手动设置暂停时间, 页 399。
10.3 手动设置暂停时间
a. 点击按键 。
b. 设置暂停时间。
c. 使用 按键确认设置。
ð 设定了暂停时间。如果在下次分配液体时长按 STEP
按键,在暂停时间结束后分配液体。
或者,您也可以使用示教功能。
10.4 自动设置暂停时间(示教功能)
设备使用示教功能计算 3 次或更多液体分配的平均暂停时间。如果用户在完成示教功能后按下
STEP 按键,则设备会在测定暂停时间结束后自动分配液体。因此,用户可以更容易地处理重复的
计量任务。设置暂停时间也更容易,因为确定了当前计量任务的暂停时间。
10.4.1 执行示教功能
需求:
a.
> 您已经填充吸头。
a. 按下 按键。
ð 已激活示教功能。通过图标 … 显示。
b. 短按 STEP 按键以至少分配 3 次液体。
ð 您可以长按 STEP 按键以直接分配液体。只要示教功
能未结束,获得的暂停时间会改变。
c. 点击按键 …终止示教功能。
ð 在图标 附近出现测定时间。
c.
你也可将示教的暂停时间放在收藏中。
10.4.2 示教功能的其他通道
a. 通过按键 调用选项。
b. 向右 滑动开关。
c. 使用按键 返回工作菜单。
ð 通过图标显示示教功能 … 。
10.4.3 重新启动示教功能
如果在工作中确定的暂停时间过长或过短,则您可以重新启动示教功能。您也可以选择手动调整
暂停时间。
10.4.4 缩短或终止示教功能
在第一次按下 STEP 按键时,开始 10 秒倒计时。完成该过程后将自动结束示教功能。
• 点击 X 按键以结束示教功能。
• 在保持按下 STEP 按键的同时,在排出液体后要停止示教功能,请单击按键 … 。
• 请长按 STEP 按键以使用测定的暂停时间直接进行工作。
10.5 处理剩余体积
中文
对剩余体积的处理参见 切换为清空, 页 391 和 吸入液体, 页 389。
10.6 选项
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
添加到收藏 编辑单个分配步骤之间的时间。
获得暂停时间 启动示教功能。
进入到多次分配 切换到多次分配工作模式。在“自动分配”模式中设置的体积也
将设置到多次分配模式中。
工作模式帮助 出现模式帮助。
11 吸移 (PIP)
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
11.1 调节体积
需求:
> 已选择工作模式。
a. 点击按键 。
b. 设置体积。
11.2 填充吸头
需求:
> 已设置体积。
> 触摸显示屏显示“填充步骤”消息。
a. 将吸头垂直放入容器中。在吸入期间,确保吸头开口
始终被液体覆盖,以避免吸头中出现气泡。
b. 按下 STEP 按键。
ð 持续填充吸头,直至达到设置的 STEP 体积或吸头的
额定体积。
请按 STEP 按键以停止填充。
11.3 分配液体和停止分配液体
a. 按下 STEP 按键。
ð 已清空吸头。
点击按键 X 以中断分配液体。
11.4 处理剩余体积
对剩余体积的处理参见 切换为清空, 页 391 和 分配液体, 页 390。
11.5 选项
中文
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
添加到收藏。 将所选设置添加到“收藏”菜单中。您可以通过主菜单 > 收藏
重新调出这些设置。
工作模式 出现模式帮助。
12 依次分配 (SEQ-DISP)
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
12.1 依次分配详情
1 等分试样列表的总体积
1 2 之前分配的 STEP。
2 3 当前分配的 STEP。
3 4 将在下一次分配的 STEP。
5 将在下一次分配的 STEP 的数量。
4
6 在等分试样列表中规定的 STEP 的数量。
5 7 吸头中存在的体积。
6
7
在“依次分配”工作模式中,您可以配液一系列不同或相等体积的液体。将该体积命名为等分试
样并通过等分试样列表定义(1...10 等分试样)。在工作模式中您可查看等分试样列表中的最多
3 个条目。这些条目标识有井号 (#),即前一个、当前和下一个条目。如果配比了一种等分试
样,清单中的示数向下移动 (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ...#10)。只有在吸入充
足的体积之后,才会进行配液。
如果等分试样量超过吸头体积,您可以重新吸入液体并继续分配。
如果等分试样量低于吸头体积,将吸入所输入等分试样列表中的所需液体量。
如果取消等分试样(显示屏上的按键 X),则将此等分试样计算为未分配。同时将输出一条事件
消息。程序跳转至列表中的下一个等分试样。如果等分试样结束时吸头中没有足够的液体,则设
备当前仅吸入完成等分试样所需的液体量。
配液第一份等分试样后,无法更改等分试样列表。只有在完成分配后,您才能够再次编辑等分试
样列表。
12.2 创建等分试样列表
你可输入 1...10 个等分试样。
需求:
> 可以在工作模式中找到该项。
a. 点击按键 。
ð 显示等分试样列表。
b. 点击 '+'图标。
ð 已将等分试样添加到列表中。
12.3 编辑等分试样列表
a. 点击一条列表条目。
ð 出现文本菜单。
加工 编辑所选的列表条目。操作方法参见
调节体积, 页 391。
添加 将列表条目添加到列表末尾。将上一
条列表条目的数值预设为等分试样数
值。
插入 将一个列表条目添加到所点击列表条
目的位置处。列表条目添加到所点击
列表条目的上方。将所点击列表条目
的数值预设为等分试样数值。通过
“编辑”功能编辑该数值。
删除 删除所选的列表条目。您可以将列表
删除至只剩一条条目。
12.4 分配液体
需求:
> 可以在工作模式中找到该项。
a. 按下 STEP 按键。
ð 将配液第一条等分试样条目中的体积。
ð 同时从等分试样列表中选择下一个体积。下次按 STEP 按键时配液该体积。
12.5 中断和结束等分试样
中文
a. 请点击 或 按键。
ð 结束当前等分试样。
12.6 选项
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
“编辑等分试样列表” 编辑等分试样列表。
“工作模式” 出现模式帮助。
13 多次吸入 (MULTI-ASP)
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
13.1 多次吸入详情
1 切换填充模式。将在该位置显示所选填充模式。
1 2 设置的体积
3 可用 STEP
2 4 吸入的体积
3 5 在分配液体和吸入液体之间进行切换。如果没有达
到额定体积,您也可以切换至分配液体。您也可以
4 在中断之后继续填充吸头。
13.2 准备液体吸入
需求:
> 吸头是空的,在液体外侧
a. 按下 STEP 按键。
b. 吸头活塞移动到起始位置。
c. 选择填充模式 。
d. 长按 STEP 按键。
ð 液体被吸入。
13.3 填充模式
在“多次吸入”工作模式中您可以使用同一个吸头吸入不同的液体。有 3 种吸入模式可选:
“手动”填充模式
在填充模式中您可通过 STEP 按键控制液体的吸入情况。
在长按 STEP 按键期间,您可以吸入液体。在松开 STEP
按键或者达到额定体积时,将停止吸入液体。
填充模式“Step 体积”
在“Step 体积”填充模式下,在液体吸入之前设置 STEP
体积。在每次按下 STEP 按键时将设置吸入的体积,并且
持续吸入,直至达到额定体积。
“依次”填充模式
中文
在“依次”填充模式中,您可以通过等分表(1...10 等分
试样)。在表格中可定义该运行模式中依次吸入不同的体
积。在每次按下 STEP 按键时将吸入当前体积。程序切换
到等分试样列表中的下一个体积,并且持续吸入,直至吸
入完所有预设的等分试样。在工作模式中您可查看等分试
样列表中的最多 3 个条目。这些条目标识有井号 (#),即
前一个、当前和下一个条目。如果加入了一种等分试样,
列表中的示数向下移动 (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3,
#4 ...#10)。如果达到需要的体积或额定体积,设备自动
切换到分配液体。
13.4 分配液体
您可以通过 和 按键在接收液体和分配液体之间进行来回切换。
a. 点击按键 。
ð 持续出现消息‘STEP 排空”。
b. 长按 STEP 按键以分配液体。
请点击 X 按键取消分配液体。如果尖端清空,则程序再次切换到吸收液体。
13.5 创建和编辑用于吸入液体的等分试样列表
a. 选择“依次”填充模式。
b. 选项 > 选择“编辑等分试样”或点击 #1...#10。
c. 创建和编辑等分列表,如在 编辑等分试样列表, 页 404 下在依次分配工作模式中编辑。
13.6 切换工作模式
a. 点击按键 。
b. 如果吸头已填充,会显示一条消息,表示您是否切换已填充吸头模式。
c. 如果还有剩余液体,会显示一条消息,是否要丢弃液体。确认消息后,液体将被分配。
13.7 选项
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
编辑等分试样 编辑等分试样列表。
选择填充模式 选出填充模式。
工作模式帮助 出现模式帮助。
14 滴定
中文
模式的功能参见 模式概况, 页 386。体积、速度和所有模式中相同的其他操作步骤的设置参见 操
作, 页 387。
14.1 滴定详情
1 在滴定模式“手动”和“STEP 体积”之间切换。
1 2 设置 STEP 体积。可能在滴定模式“STEP- 体积”
中。
2
3 已经滴定的体积。
4 吸头中剩余的液体量。
3
5 丢弃剩余液体量或者吸入液体。
在滴定工作模式中,将液体(标准溶液)配液到另一种液体(样品)中,以便进行例如观察颜色
变化的操作。该操作可使用 2 种不同的滴定模式:
“手动”滴定模式
在“手动”滴定模式中您可通过 STEP 按键控制分配液体情况。在长按 STEP 按键期间,您可以
分配液体。当您松开 STEP 按键或者在吸头配液了当前的体积时,停止分配液体。每次释放 STEP
按键时,分配速度降低一个等级(等级 8,等级 7,等级 6...等级 1)。您可例如更容易接近颜
色变化点。
“STEP-体积”滴定模式
在滴定模式 STEP 中您可在分配液体之前确定 STEP 体积。在每次按下 STEP 按键时配液设置的
体积。此外,在每次按下 STEP 按键时配液速度都会降低。
保存体积
使用此功能,您可以将上次设置的体积保存到列表中。可使用相同的体积设置进行相同的滴定,
您可以更快地接近颜色变化点。查看列表,参见 选项, 页 410。
14.2 滴定
在下文中通过 pH 值测定过程颜色变化举例对工作模式用法进行说明。您可以按下按键 或
切换为滴定模式。
需求:
> 您需要一个透明的容器(例如锥形瓶)以及测定 pH
值所需的液体。
a. 选择模式 ,以便于首先分配较大的液体量。通过
按键 可降低分配速度。
b. 吸入液体。将设备垂直放在锥形瓶上方。
c. 如果要连续分配液体,请按住 STEP 键。
d. 观察溶液浸入到样品中。请靠近颜色变化点,切换到
模式 中。
ð 颜色变化点特征在于溶液中的第一个颜色条纹。
e. 点击按键 。设置所需体积。
f. 通过短时间按下 STEP 按键,逐滴配液溶液,直到达
到颜色变化。
14.3 选项
a. 在工作模式中点击图标 。
ð 出现选项菜单。
选项 含义
添加到收藏 将执行设置添加到收藏。您可以通过主菜单 > 收藏重新调出这些
设置。
手动 / STEP 体积 切换滴定模式
显示上一个体积 显示最近一次滴定量。
工作模式帮助 出现模式帮助。
显示上一个体积
列表显示您最近保存的最后 5 个体积。新存储体积将添加
到顶部,旧体积将删除。
15 收藏
中文
您可以通过收藏保存设置,以便日后再次调用,例如体积或速度设置。
15.1 收藏详情
1. 收藏图标表示保存收藏的工作模式。
1 2. 此行显示收藏的名称
2 3. 该数值显示保存在收藏中的设置。
4. 弹出或放入吸头。
3 5. 显示帮助。
4
5
15.2 创建收藏
需求:
> 打开了一个工作模式。
a. 点击按键 。
b. 选择“添加到收藏”选项。
c. 命名。
d. 点击按键 。
ð 收藏将添加到“收藏”菜单中“收藏”列表的末尾。参见 收藏详情, 页 411。
15.3 打开收藏
a. 在“收藏”菜单中。
b. 点击收藏列表中的条目,然后选择“打开”。
ð 在相应的工作模式下打开设置。
收藏设置和吸头体积彼此不同
每个收藏适用于一个吸头体积。如果您打开一个收藏,并且放入吸头存储在收藏中的体积不同,
系统将提示您放入正确的吸头。然后,您可以丢弃现有的吸头并装入另一个吸头。
15.4 删除收藏
删除单个收藏
需求:
> 在“收藏”菜单中。
a. 点击收藏列表中的条目,然后选择“删除”。
b. 确认查询。
ð 所选收藏将被删除。
删除所有收藏
需求:
> 在“收藏”菜单中。
a. 点击收藏列表中的条目,然后选择“全部删除”。
b. 确认查询。
ð 收藏列表将被删除。
16 清洁和消毒
中文
16.1 清洁
注意
不可对该仪器高压灭菌
仪器出厂前已经过校准且无需维护。
如果脏污,请用湿布从外面清洁仪器。请使用水或稀释的肥皂溶液。避免使用腐蚀性或刺激性清
洁剂。
不得拆卸仪器。
16.2 紫外线消毒
该设备耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。
紫外线杀菌建议:
光谱 UV-C
波长 220 nm ...270 nm
每厘米 的照射时长和目标灭活度
2
2 s ...300 s
17 故障 - 如何处理?
17.1 设备特性
故障 可能的原因 如何应对?
蓄电池充电周期严重缩 蓄电池老化或者损坏。 更换蓄电池。
短。
设备无法充电。 如果蓄电池太冷或太热,则 拔出蓄电池插头。
蓄电池无法充电。 将蓄电池加热或冷却至室温。
插入蓄电池插头。重新尝试充电。
如果不连接电源,可用时 蓄电池老化或者损坏。 更换蓄电池。
长严重缩短。
充电时电源适配器会迅速 蓄电池老化或者损坏。 更换相关的部件。
升温。 电源损坏。
USB 连接线损坏。
设备无法充电。 电源损坏。 更换相关的部件。
USB 连接线损坏。 插入电池插头。
电池插头已拔掉。 将装置再次放入充电座内,
蓄电池电缆破损。
设备到充电座的距离太大
显示屏亮度过大或过小。 显示屏亮度设置错误。 调整亮度,参见 显示, 页 393
当设备放在充电座上时, 设备无法启动。电池插头已 插入电池插头。
显示屏变为白色。 拔掉。
在使用设备工作时无法发 提示音已关闭。 打开提示音,参见 声音, 页 394
出提示音。
触摸显示屏没有反应。 程序中断。 如果电池在程序崩溃后重新配对并重新
连接,则设备将启动。同时出现一条消
息,表明设备中可能仍有一个吸头。因
此,将设备悬挂在支架上,并在吸头下
方放置一个合适的容器,或在启动时将
设备固定在适当的容器上方。
补救措施:
打开盖子,拔下蓄电池插头,等待 5
秒钟后再重新插上蓄电池插头。在蓄电
池电量充足后设备将启动。
吸头滴水。 吸头不密封。 更换吸头。
无法识别吸头。 编码损坏 弹出吸头并重新装入吸头。
没有编码的吸头。 使用新的或编码的吸头。
在充电座附近发生干扰 充电座在充电过程中出现干 增加受干扰设备与充电座之间的距离。
(EMC)。 扰。 将设备重新插到充电座中。
由于传输功率很小,所以 确保充电座和设备之间没有异物。
不可能出现干扰。
17.2 系统消息
中文
示例: 设备通过系统消息发出信号,告知已缩短特定的程序序
列。系统消息告知用户,哪些选项可用于下一步操作。
17.3 显示屏中的事件消息
设备通过事件消息发出信号,告知设备与规定的状态不一致。事件消息告知用户,哪些选项可用
于下一步操作。
在出现事件消息时,您可以继续使用设备进行工作。该事件消息发出信号,告知设备无法执行计
划的任务。示例:蓄电池电量过低。
“错误”事件消息表示出现一个技术问题。 如果在重新启动后和相同活动后再次出现此事件消
息,则无法再保证设备的精度和功能是否正常。示例:电机卡止。
如果重复出现相同的事件消息,请联系 BRAND。
18 检查体积
https://www.brand.de/sop
18.2 PD 吸头密封性检查
a. 装入新的 PD 吸头。
ð 自动识别 PD 吸头 或针对兼容的配液器吸头选择体积大小。
b. 更改待配液的体积。
c. 填充 PD 吸头。
d. 将 PD 吸头浸入测试液体中。必须均匀地抽吸液体。设备垂直朝下约 10 秒:如果产生液
滴,则注意下表中的提示。
19 校准
如果密封性检查(参见 检查体积, 页 416)成功完成,可通过测量重量确定设备是否在 ISO 8655
规定的极限值范围内。为此所需的检查方法参见检查说明 (SOP)。
20 技术参数
中文
20.1 精度表
使用 BRAND 的 PD 吸头 II 进行测量。
使用液体蒸馏水作为样品液体。
额定体积是在 PD 吸头上压印的最大体积。
不得超过在 ISO 8655 中确定的公差。
精度 R*≤±% 变化系数 VK
标称量程 标称量程
PD 吸 体积范围 细分 100 % 50 10 1% 100 50 10 1
头 % % % % % %
0.1 ml 1 µl ...100 µl 0.1 µl 1.0 1.0 1.6 8.0 0.5 1.0 2.0 12.0
0.5 ml 5 µl ...500 µl 0.1 µl 0.9 0.9 1.0 5.0 0.3 0.6 1.0 5.0
1 ml 10 µl ...1 ml 1.0 µl 0.6 0.9 1.0 5.0 0.3 0.5 0.8 4.0
1.25 m 12.5 0.5 µl 0.6 0.6 0.9 5.0 0.15 0.5 0.7 4.0
l µl ...1.25 ml
2.5 ml 25 1.0 µl 0.5 0.6 0.7 3.5 0.15 0.3 0.6 3.0
µl ...2.5 ml
5 ml 50 µl ...5 ml 1.0 µl 0.5 0.5 0.7 3.5 0.15 0.4 0.7 3.0
10 ml 100 10 µl 0.4 0.5 0.7 3.5 0.15 0.5 0.8 4.0
µl ...10 ml
12.5 m 125 5.0 µl 0.5 0.5 0.8 3.5 0.15 0.6 1.4 6.5
l µl ...12.5 ml
25 ml 250 10 µl 0.5 0.5 0.6 3.0 0.15 0.3 1.0 6.0
µl ...25 ml
50 ml 500 10 µl 0.5 0.5 0.5 3.0 0.15 0.4 1.2 9.0
µl ...50 ml
20.2 使用限制条件
使用范围 *) 15 °C ...40°C
(59 °F ...104°F)
蒸汽压力 最大 500 mbar
粘度 50 ml PD 吸头的 20 mPa s
5 ml PD 吸头的 260 mPa s
1.25 ml PD 吸头的 977 mPa s
*) 其他温度可供选择
20.3 所使用的材料
设备 PC/PBT、PP、硅胶、玻璃、PEEK
吸头/活塞 PE/PP(尺寸 0.1 mm LCP/PP)
20.4 蓄电池
型号 锂离子蓄电池
容量 1650 mAh
电压 3.7 V
功率 6.11 Wh
储存 0 °C ...35°C
充电时间 大约 6 小时。充电时间取决于通过电源还是充电座充
电。
重量 40 g
20.5 充电座
入口处 DC 5.0 V 1.4 A, 7.0 W
传动系统 3.5 W, 110 kHz ...205 kHz
20.6 通用电源
输入端 AC 100 ...240 V ~ 50 Hz/60 Hz, 0.5 A
输出端 DC 5.0 V 1.4 A,7.0 W
20.7 产品和蓄电池上的标识
识别 意义
通过这个标志,我们确认产品符合欧共体指令中规定的要求,并经过了规定
的测试程序。
该设备已获得德国测量和校准法案以及测量和校准条例的标识。
DE-M 21 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个数字.
XXFFFFF 序列号
识别 意义
中文
请遵守设备、附件和使用说明书中的说明。
阅读使用说明书。
必须专业地处理废弃设备或蓄电池。
中国RoHS(EFUP)
EFUP定义了电子电气设备所含有害物质在正常工作条件下不泄漏或不变化的
年限。在用户正常使用的情况下,这类电子电器产品不会造成严重的环境污
染、严重的人身伤害或用户财产损失。
(此处:40年)
直流电压
~ 交流电
仅适用于室内使用
不得将电气设备与生活垃圾一起清理。
电气设备不得与生活垃圾一起处理。
21 订购信息
https://shop.brand.de/en/
21.1 设备
名称 插图 订购号
HandyStep® Touch,通用支架、通用电 705200
源、充电适配器、锂离子电池
21.2 配件
订购信息 图片 订单号
充电站(全球范围内,印度除外)。 705220
订购信息 图片 订单号
中文
充电底座(印度)。 705223
支撑架 705230
21.3 耗材
21.3.2 用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头 II 的适配器
体积 [ml] 订购号 包装单元 标志
25 ml 和 50 ml 702398 10
25 ml 和 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
22 维修
中文
22.1 送修
注意
法律明确禁止在未经许可的情况下运输有害材料。
彻底清洁仪器并清除污染物!
• 寄回产品时,原则上须附上故障类型与所使用介质的准确描述。如果缺失所使用介质的相关
信息,仪器将不能得到维修。
• 仅发送不含蓄电池的仪器。
• 寄回仪器的风险和费用由寄件人承担。
在美国和加拿大以内
将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或制造商。可以向经销商或制
造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。
在美国和加拿大之外
在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。
只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装
外侧的显眼位置。
联系地址
德国: 美国和加拿大:
BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc.
Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road
97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562
F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563
info@brand.de info@brandtech.com
www.brand.de www.brandtech.com
印度: 中国:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District,
Powai Shanghai
Mumbai–400 076 (India) Shanghai 200030 (P.R. 中国:
T +91 22 42957790 T +86 21 6422 2318
F +91 22 42957791 F +86 21 6422 2268
info@brand.co.in info@brand.com.cn
www.brand.co.in www.brand.cn.com
23 校准服务
ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次
体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁
地进行检查。
详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。
BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实验室校准您的设备。只需将
要校准的设备发送给我们,说明您想要的校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附
上详细的校准证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专业零售商或直
接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。
若是德国以外的客户
如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作伙伴。如果需要进行工厂校
准,他们可以将设备发送给 BRAND。
24 关于您的实验设备的信息
我的产品在线服务(https://www.brand.de/myproduct) 为您的实验室设备提供质量证书、附件和
技术文件 HandyStep® touch。通过在那里输入序列号和物品编号,你将收到关于你的个人设备的
信息。
你还会在一些设备上发现一个数据矩阵代码(Transferpette® S, HandyStep® touch以及
HandyStep touch® S)。用一个普通的阅读应用程序扫描这个,通过URLhttps://www.brand.de/
myproduct来获取上述信息。
25 缺陷责任
我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产生的 结果,我们同样不承担
由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于
不按照操作手册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操作手册未描述
的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。
美国和加拿大:
有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。
26 废弃处理
中文
相邻图标表示,必须在电池 / 蓄电池和电子设备使用寿命
结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开清理。
26.1 处理废弃蓄电池
警告
因蓄电池过热可能造成爆炸和失火危险!
不得将蓄电池短路以进行放电。
• 用胶带包裹插头,以避免在清理时发生短路。
• 切勿拆开蓄电池。
Pусский
11.3 Дозирование жидкости и прекра- 17.3 Сообщения о событиях на дис-
щение дозирования жидкости..... 462 плее...................................................477
11.4 Обращение с остаточным
объемом .......................................... 462 18 Проверка объема ...............................477
11.5 Опции............................................... 463 18.1 Инструкции по проведению ис-
пытаний (стандартные рабочие
12 Последовательное дозирование (SEQ- методики).........................................477
DISP)..................................................464 18.2 Проверка герметичности нако-
12.1 Подробная информация о после- нечника PD-Tip ................................477
довательном дозировании........... 464
12.2 Создание списка аликвот ............. 465 19 Калибровка ........................................478
12.3 Редактирование списка аликвот. 465 20 Технические данные ..........................478
12.4 Дозирование жидкости................. 466 20.1 Таблица степени точности............478
12.5 Прерывание и завершение алик- 20.2 Ограничения по применению ......478
вотирования ................................... 466
20.3 Использованные материалы ........479
12.6 Опции............................................... 466
20.4 Аккумулятор ....................................479
13 Мультиаспирация (MULTI-ASP)...........467 20.5 Зарядная подставка .......................479
13.1 Подробная информация о 20.6 Универсальный блок питания от
мультиаспирации .......................... 467 сети ...................................................479
13.2 Подготовка к набиранию жидко- 20.7 Маркировка на изделии и акку-
сти .................................................... 467 муляторе ..........................................479
13.3 Режимы заполнения...................... 467
21 Информация для заказа .....................481
13.4 Дозирование жидкости................. 468
21.1 Приборы...........................................481
13.5 Создание и редактирование
21.2 Принадлежности ............................481
списка аликвот для набирания
жидкости ......................................... 468 21.3 Расходные материалы ...................483
13.6 Смена рабочего режима ............... 469 22 Ремонт ...............................................484
13.7 Опции............................................... 469 22.1 Отправка для ремонта ...................484
14 Титрование .......................................470 23 Калибровка ........................................485
14.1 Подробная информация о титро-
вании................................................ 470 24 Информация о вашем лабораторном
14.2 Титрование ..................................... 471 приборе .............................................486
14.3 Опции............................................... 471
25 Ответственность за дефекты..............486
15 Избранное .........................................472
26 Утилизация ........................................487
15.1 Подробная информация об из-
бранном........................................... 472 26.1 Утилизация аккумулятора.............487
15.2 Создание избранного.................... 472
15.3 Открытие избранного ................... 473
15.4 Удаление избранного.................... 473
16 Очистка и дезинфекция.....................474
16.1 Очистка............................................ 474
16.2 УФ-стерилизация ........................... 474
2 Правила пользования
• Перед первым использованием внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации.
• Инструкция по эксплуатации является частью аппарата и должно храниться в легкодо-
ступном месте.
• При передаче данного аппарата третьим лицам прилагайте к нему инструкцию по эксплу-
атации.
• Обновленные версии инструкций по эксплуатации вы найдете на нашем веб-сайте
www.brand.de.
Сигнальное Значение
слово
ОПАСНОСТЬ Приводит к серьезной травме или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕ- Может привести к серьезной травме или смерти.
НИЕ
ОСТОРОЖНО Может привести к травмам легкой или средней степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ Может привести к материальному ущербу.
2.2 Символы
Символ Значение Символ Значение Символ Значение
Опасное место Биологическая опас- Предупреждение
ность о повреждении
имущества
Электрическое Взрывоопасные ве- Не выбрасывать
напряжение щества вместе с бытовы-
ми отходами
Горячая поверхность Магнитные поля Показан жест
сенсорного экра-
на.
Pусский
2.3 Отображение
Отображе- Значение Отображе- Значение
ние ние
1. Task Обозначает задание. > Обозначает предварительное
условие.
a., b., c. Обозначает отдельные этапы Обозначает результат.
выполнения задания.
3.2 Аккумулятор
1. Используйте только кабели USB из комплекта поставки прибора. В случае использова-
ния других кабелей прибор и зарядная подставка могут повредиться.
2. При зарядке прибор и блок питания от сети могут сильно нагреваться. Не накрывайте
эти устройства.
3. Если прибор перегревается в области разъема для зарядки, то, возможно, кабель USB
поврежден. Замените кабель USB на новый оригинальный кабель.
Pусский
4. При эксплуатации прибора с большой нагрузкой на аккумулятор (например, при интен-
сивной работе с большими наконечниками) прибор может временно сильно нагревать-
ся. В этом случае прервите дозирование и продолжите его только после охлаждения.
5. Категорически запрещается пользоваться неподходящими и поврежденными блоками
питания от сети, зарядными подставками и аккумуляторами. Использование неподхо-
дящих блоков питания от сети и кабелей может привести к взрыву аккумулятора и по-
вреждению прибора.
США
Приборы предназначены и испытаны для коммерческого использования и соответствуют клас-
су A «Цифровые устройства» согласно части 15B (HandyStep® touch и HandyStep® touch S) и ча-
сти 18 (зарядная подставка) правил FCC.
Соответствующие предельные значения призваны обеспечивать надлежащую защиту от вред-
ных помех, когда прибор используется в коммерческой среде. Этот прибор производит, ис-
пользует и может испускать высокочастотное излучение. Если при установке и использовании
прибора не соблюдается инструкция по эксплуатации, прибор может создавать вредные поме-
хи радиосвязи.
Эксплуатация этого прибора в жилых районах может привести к возникновению вредных по-
мех. В этом случае пользователь обязан устранить помехи за собственный счет.
Изменения и модификации этого прибора, не утвержденные в явной форме органом, ответ-
ственным за соблюдение требований, могут аннулировать право пользователя на эксплуата-
цию прибора.
Канада
Этот прибор соответствует стандарту Industry Canada RSS-216. При эксплуатации прибора
должны выполняться два следующих условия:
1. Этот прибор ни в коем случае не должен создавать помехи.
2. Этот прибор должен выдерживать все помехи, в том числе помехи, которые могут при-
водить к нежелательным изменениям в работе прибора.
4 Применение по назначению
HandyStep® touch и HandyStep® touch S — это ручные микропроцессорные степперы с сенсор-
ным управлением, питающиеся от аккумулятора. Прецизионные наконечники степпера (PD-
Tip II) производства компании BRAND с кодированием типа автоматически распознаются при-
бором по их номинальному объему и обеспечивают предельно быстрый выбор объема. Также
можно использовать совместимые наконечники степпера других производителей, предвари-
тельно вручную выбрав соответствующий объем.
Pусский
5 Функциональные элементы и органы
управления
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Pусский
5.3 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденный или неподходящий аккумулятор
Возможно травмирование людей
> Используйте только оригинальный аккумулятор!
> Используйте только оригинальный блок питания от сети!
> Не прокалывайте, не сгибайте, не поджигайте, не сдавливайте, не замыкайте
накоротко и не перегревайте аккумулятор!
> Протекший аккумулятор не берите голыми руками, наденьте защитные перчат-
ки!
> Поврежденный аккумулятор утилизируйте согласно нормам законодательства!
> Эксплуатируйте аккумулятор только в указанных для него температурных
диапазонах!
> Соблюдайте указания, нанесенные на аккумулятор!
УКАЗАНИЕ
> Перед первым использованием или после продолжительного перерыва в использовании за-
рядите аккумулятор. Это поможет вам предотвратить преждевременный износ аккумулято-
ра.
> По истечении срока службы (~ 3 года), при деформации или сильном сокращении циклов за-
рядки, приводящем к сокращению срока использования прибора, замените аккумулятор.
> При помещении прибора на хранение извлеките штекер аккумулятора.
Компоненты
1 Аккумулятор
3 2 Контакты
2 3 Штекер с защитой от неправильной подачи поляр-
4
ности
4 Кабель
1
Откройте крышку. Прочно и ровно вставьте в разъем штекер аккумулятора с защитой от непра-
вильной подачи полярности. Прибор включится, когда вы подключите аккумулятор. После это-
го закройте крышку.
Pусский
5.3.5 Работа во время зарядки
Во время зарядки вы можете продолжать работать. Для этого вставьте кабель USB в много-
функциональный разъем прибора. При этом процесс зарядки будет длиться дольше. Работать
со вставленным кабелем USB можно, только если к прибору подключен аккумулятор.
Pусский
5.6 Крепление прибора
УКАЗАНИЕ
Индуктивная зарядка при помощи зарядной подставки
Зарядная подставка может выполнять индуктивную зарядку, как только она начинает снаб-
жаться электроэнергией. Не кладите возле зарядной подставки магнитные носители данных
(напр., кредитные карточки).
Pусский
5.9 Структура сенсорного дисплея (рабочая область)
1 Время суток
13 14 1 2 2 Уровень заряда
3 Номинальный объем вставленного наконечника
4 Уровень заполнения наконечника
12 3
5 Отсоединение ( ) или установка наконечника
11 ( )
6 Вызов опций
10
4 7 Вызов главного меню («домой»)
9 8 Информационная область
8 9 Доступный объем
10 Доступные порции, исходя из доступного
7 6 5 объема
11 Объем порции
12 Скорость набирания и дозирования
13 Название режима
14 Область для специальных функций
Pусский
6 Обзор режимов
Режимы HandyStep® touch HandyStep® touch S
Настройки + +
Мультидозирование (MULTI-DISP) + +
Автодозирование (AUTO-DISP) + +
Пипетирование (PIP) + +
Последовательное дозирование — +
(SEQ-DISP)
Мультиаспирация (MULTI-ASP) — +
Титрование — +
Избранное + +
Режимы Описание
Настройки В режиме настроек вы можете настроить свой прибор
для работы, например установить время, выбрать яр-
кость дисплея. См. Настройки, Страница 451.
Мультидозирование В режиме мультидозирования набранный объем жидко-
сти пошагово дозируется. Пример использования: деле-
ние набранного объема жидкости на несколько порций.
См. Мультидозирование (MULTI-DISP), Страница 455.
Автодозирование В режиме автодозирования некоторый объем жидкости
набирается и автоматически пошагово дозируется с
предварительно заданным временны́м интервалом.
Пример использования: автоматическое деление на-
бранного объема жидкости на много порций. См. Авто-
дозирование (AUTO-DISP) , Страница 458.
Пипетирование В режиме пипетирования предварительно выбранный
объем жидкости сначала однократно набирается, а за-
тем дозируется. См. Пипетирование (PIP), Страница 462.
Последовательное дозирование В режиме последовательного дозирования набранный
(SEQ-DISP) объем жидкости дозируется за несколько предвари-
тельно заданных порций разного объема. Пример ис-
пользования: серия разведений. См. Последовательное
дозирование (SEQ-DISP), Страница 464
Мультиаспирация (MULTI-ASP) В режиме мультиаспирации несколько порций сначала
собираются в одном наконечнике, а затем всасываются
и дозируются как единый объем. Пример использова-
ния: удаление остаточного объема. См. Мультиаспира-
ция (MULTI-ASP), Страница 467.
Титрование В режиме титрования некоторый объем жидкости сна-
чала набирается, а затем быстро или медленно дозиру-
ется. Дозируемое количество указано на дисплее. При-
мер использования: определение pH. См. Титрова-
ние, Страница 470.
Избранное В избранном можно сохранять часто используемые на-
стройки. Избранное можно просматривать через это ме-
ню. См. Избранное, Страница 472.
7 Использование прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заразные жидкости и болезнетворные микроорганизмы могут причинить вред
здоровью.
> Работайте в адекватных средствах защиты.
> При работе с вышеуказанными средами учитывайте национальные требова-
ния, паспорта безопасности, степень защиты вашей лаборатории и правила
охраны труда.
УКАЗАНИЕ
Повреждение прибора из-за неправильного применения.
> Погружайте в жидкость только наконечник.
> В случае контакта прибора с жидкостью немедленно очистите прибор.
> Помещайте прибор в вертикальном положении в крепление из комплекта поставки.
«Start Motor-Init»
Если вы включаете прибор после длительного простоя, то после включения система попросит
вас выполнить инициализацию двигателя:
a. Подтвердите сообщение «Start Motor Init».
ð Выполняется инициализация двигателя.
ð Прибор перемещает держатель наконечника в рабочее положение.
ð Открывается главное меню.
Pусский
c. Если нажать кнопку питания и удерживать около 1 с, то прибор переключится в режим
ожидания.
Если нажать кнопку питания и удерживать дольше 2 с, то система спросит вас, хотите ли
вы выключить прибор.
d. Подтвердите сообщение.
e. Поместите прибор в вертикальном положении в крепление из комплекта поставки. Если
поставить прибор в зарядную подставку, то он начнет заряжаться. При этом светодиоды
зарядной подставки горят.
Если сенсорный дисплей или прибор перестает реагировать, прочитайте раздел «Неисправ-
ность — что делать?», начиная с раздела Сбои в работе прибора, Страница 475.
a. b.
a. Выбор рабочего режима свайпом.
b. Выбор рабочего режима однократным касанием.
ð Появляется рабочий режим.
Pусский
7.6.3 Установка совместимых наконечников других
производителей (с кодировкой)
После установки наконечника проверьте, чтобы был применен правильный объем наконечни-
ка, см. Настройка объема, Страница 449.
УКАЗАНИЕ
Обратный ход (устранение зазора)
При заполнении прибор выполняет обратный ход, обеспечивающий точность настройки
объема порции. Это позволяет не отбраковывать первую порцию.
УКАЗАНИЕ
Обратный ход (устранение зазора)
При заполнении прибор выполняет обратный ход, обеспечивающий точность настройки
объема порции. Это позволяет не отбраковывать первую порцию.
Pусский
b. Держите прибор под углом от 30 до 45° к стенке сосуда.
c. Нажмите кнопку «STEP».
ð В зависимости от выбранного рабочего режима дозируется либо одна порция, либо весь
объем жидкости в наконечнике.
Pусский
8 Настройки
Настройте прибор для ежедневного применения. В главном меню коснитесь кнопки
«Einstellungen» («Настройки»).
8.1 Язык
Выберите язык интерфейса и язык справки. Доступны следующие языки: немецкий, англий-
ский, французский, испанский и китайский.
8.2 Прибор
Ввод имени прибора. Для выбора символа перетащите
его указательным пальцем в белую полосу. Для измене-
ния позиции ввода проведите пальцем по экрану влево
или вправо. Имя прибора может состоять из цифр, спе-
циальных и типографских символов.
Чтобы вставить прописную букву, коснитесь кнопки
«ABC».
Чтобы вставить строчную букву, коснитесь кнопки «abc».
Чтобы вставить цифры и специальные символы, косни-
тесь кнопки «123». Доступны следующие специальные
символы: плюс, минус, нижнее подчеркивание, запятая,
точка, пробел (между цифрой 9 и минусом).
8.4 Отображение
Яркость Отрегулируйте яркость ползунком.
Тайм-аут отключения экрана Настройка времени до уменьшения яркости и последу-
ющего отключения дисплея.
Автовыключение Укажите, хотите ли вы, чтобы прибор автоматически вы-
ключался через 60 мин нахождения в режиме ожидания.
8.5 Звук
УКАЗАНИЕ
Звук событий
При каком-либо событии прибор выдает звуковой сигнал. Выключить звук событий невозмож-
но.
8.8 Калибровка
1 Активация напоминания
2 Нелогичные введенные данные показаны красным
1 цветом. В данном случае последняя дата проверки
относится к будущему.
2 3 Введите последнюю дату проверки прибора.
4 Введите следующую дату проверки прибора.
3
Pусский
Условие:
> Вы только что проверили прибор и хотите получить напоминание о его следующей про-
верке. Так вы обеспечите регулярную проверку вашего прибора.
a. Введите дату последней проверки. Эта дата может относиться к прошлому, настоящему
или будущему.
b. Введите дату следующей проверки. Эта дата должна относиться к будущему.
c. Активируйте напоминание ползунком.
ð По истечении интервала между проверками на дисплее появится сообщение с напомина-
нием о необходимости выполнить повторную проверку прибора.
ð Лучше всего выполните эту настройку сразу после проверки.
ð Если дата последней калибровки следует за текущей датой, то она будет выделена крас-
ным цветом.
ð Если дата будущей калибровки предшествует текущей дате, то она будет выделена крас-
ным цветом и вы не сможете активировать напоминание.
УКАЗАНИЕ
Заводские настройки
При сбросе настроек на заводские сбрасываются все настройки, выбранные пользователем —
как в меню настроек, так и во всех доступных рабочих режимах. Отменить эту операцию невоз-
можно!
Pусский
9 Мультидозирование (MULTI-DISP)
Функции этого режима см. в Обзор режимов, Страница 443. Описание настройки объема, ско-
рости и рабочих операций, одинаковых для всех режимов, см. в главе Использование прибо-
ра, Страница 444.
Pусский
9.5 Предварительный выбор количества порций
1 Включите / выключите предварительный выбор ко-
личества порций.
1 2 Откройте предварительный выбор порций.
3 Выберите порции.
2 Вы можете указать количество порций. Возможное коли-
чество порций зависит от объема используемого нако-
нечника и от настроенного объема. При увеличении
объема порции количество доступных для предвари-
тельного выбора порций уменьшается и наоборот.
Предварительный выбор количества порций
a. Коснитесь кнопки .
b. Перетащите нужное число в белое поле.
c. Подтвердите выбор нажатием .
ð Предварительный выбор порций активен.
Если сейчас вы начнете набирать жидкость, ее будет на-
3 брано ровно столько, сколько требуется для выбранного
количества порций. Если в наконечнике жидкости
больше, чем выбрано предварительно, то после дозиро-
вания предварительно выбранного количества порций
вы можете либо продолжать работу, либо отбраковать
лишний объем.
9.6 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Zu Favoriten hinzufügen (Доба- Добавление выбранных настроек в избранное. Вы можете
вить в избранное) снова вызвать эти настройки через главное меню > Favoriten
(Избранное).
Step-Anzahl vorgeben (Указание Предварительный выбор количества порций.
количества порций)
Gehe zu Auto-Disp (Переход к Переход в режим автодозирования. Объем, настроенный в ре-
Auto-Disp) жиме мультидозирования, применяется и в режиме автодози-
рования.
Arbeitsmodus-Hilfe (Справка по Отображение справки по рабочему режиму.
рабочему режиму)
10 Автодозирование (AUTO-DISP)
Функции этого режима см. в Обзор режимов, Страница 443. Описание настройки объема, ско-
рости и рабочих операций, одинаковых для всех режимов, см. в главе Использование прибо-
ра, Страница 444.
Pусский
10.3 Ручная настройка времени перерыва
a. Коснитесь кнопки .
b. Настройте время перерыва.
c. Подтвердите настройку нажатием .
ð Время перерыва настроено. Если при следующем
дозировании жидкости вы будете удерживать кноп-
ку «STEP» нажатой, то жидкость будет дозироваться
по истечении времени перерыва.
Также вы можете использовать функцию самонастрой-
ки.
10.6 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Zu Favoriten hinzufügen (До- Редактирование времени между двумя дозированиями.
бавить в избранное)
Pусский
Опция Значение
Pausezeit einlernen (Самона- Запуск функции самонастройки.
стройка времени перерыва)
Gehe zu Multi-Disp (Переход Переход в режим мультидозирования. Объем, настроенный в ре-
к Multi-Disp) жиме автодозирования, применяется и в режиме мультидозиро-
вания.
Arbeitsmodus Hilfe (Справка Отображение справки по рабочему режиму.
по рабочему режиму)
11 Пипетирование (PIP)
Функции этого режима см. в Обзор режимов, Страница 443. Описание настройки объема, ско-
рости и рабочих операций, одинаковых для всех режимов, см. в главе Использование прибо-
ра, Страница 444.
Pусский
11.5 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Zu Favoriten hinzufügen (Доба- Добавление выбранных настроек в меню «Избранное». Вы мо-
вить в избранное) жете снова вызвать эти настройки через главное меню >
Favoriten (Избранное).
Arbeitsmodus (Рабочий режим) Отображение справки по рабочему режиму.
Pусский
12.2 Создание списка аликвот
Вы можете создать аликвоты с номерами от 1 до 10.
Условие:
> Вы находитесь в рабочем режиме.
a. Коснитесь кнопки .
ð Появляется список аликвот.
b. Коснитесь символа «+».
ð В список добавляется аликвота.
12.6 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Aliquote bearbeiten (Редактирование Редактирование списка аликвот.
аликвот)
Work Mode (Рабочий режим) Отображение справки по рабочему режиму.
Pусский
13 Мультиаспирация (MULTI-ASP)
Функции этого режима см. в Обзор режимов, Страница 443. Описание настройки объема, ско-
рости и рабочих операций, одинаковых для всех режимов, см. в главе Использование прибо-
ра, Страница 444.
Pусский
13.6 Смена рабочего режима
a. Коснитесь кнопки .
b. Если наконечник заполнен, то появляется сообщение с вопросом о том, хотите ли вы сме-
нить режим с заполненным наконечником.
c. Если в наконечнике есть только остаток жидкости, потом появляется сообщение с вопро-
сом о том, хотите ли вы отбраковать эту жидкость. Если вы подтвердите это сообщение, то
жидкость будет вытолкнута.
13.7 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Aliquote bearbeiten (Редактирование Редактирование списка аликвот.
аликвот)
Füllmodus wählen (Выбор режима за- Выбор режима заполнения.
полнения)
Arbeitsmodus Hilfe (Справка по рабо- Отображение справки по рабочему режиму.
чему режиму)
14 Титрование
Функции этого режима см. в Обзор режимов, Страница 443. Описание настройки объема, ско-
рости и рабочих операций, одинаковых для всех режимов, см. в главе Использование прибо-
ра, Страница 444.
Сохранение объема
При помощи этой функции вы можете сохранить последние настроенные вами объемы в спе-
циальный список. Если вы будете использовать одинаковую настройку объема для одинаковых
титрований, то сможете быстрее приблизиться к точке изменения цвета. Вызов списка см. Оп-
ции, Страница 471.
Pусский
14.2 Титрование
Ниже использование этого рабочего режима описывается на примере изменения цвета раство-
ра при определении значения pH. Вы можете переключить режим титрования кнопками
или .
Условие:
> Вам понадобится прозрачный сосуд, например ко-
ническая колба, и жидкости, необходимые для опре-
деления значения pH.
a. Выберите режим , чтобы сначала дозировать
большое количество жидкости. Кнопкой выбе-
рите скорость дозирования.
b. Наберите жидкость. Держите прибор вертикально
над конической колбой.
c. Чтобы непрерывно дозировать жидкость, нажмите
и удерживайте кнопку «STEP».
d. Следите за тем, как стандартный раствор погружа-
ется в образец. При приближении к точке измене-
ния цвета переключитесь на режим .
ð На приближение к точке изменения цвета указыва-
ют первые цветные полосы в образце.
e. Коснитесь кнопки . Настройте нужный объем.
f. Краткими нажатиями на кнопку «STEP» по капле до-
зируйте стандартный раствор до изменения цвета.
14.3 Опции
a. В рабочем режиме коснитесь символа .
ð Появляется меню опций.
Опция Значение
Zu Favoriten hinzufügen (До- Добавление выбранных настроек в избранное. Вы можете снова
бавить в избранное) вызвать эти настройки через главное меню > Favoriten (Избран-
ное).
Manuell/STEP-Volumen (Руч- Переключение режима титрования
ной / объем порции)
Letzte Volumen zeigen (Пока- Отображение последних титрованных объемов.
зать последние объемы)
Arbeitsmodus Hilfe (Справка Отображение справки по рабочему режиму.
по рабочему режиму)
15 Избранное
В избранное можно сохранить настройки, например объема или скорости, для последующего
вызова.
Pусский
15.3 Открытие избранного
a. Вы находитесь в меню «Избранное».
b. Коснитесь элемента списка избранного и выберите «Открыть».
ð Настройки открываются в соответствующем рабочем режиме.
16 Очистка и дезинфекция
16.1 Очистка
УКАЗАНИЕ
Данный аппарат не подлежит автоклавированию.
16.2 УФ-стерилизация
Аппарат устойчив к обычному воздействию бактерицидной УФ-лампы. В результате воздей-
ствия ультрафиолета возможно изменение цвета.
Рекомендации по стерилизации УФ лучами:
Pусский
17 Неисправность — что делать?
Pусский
17.3 Сообщения о событиях на дисплее
Сообщения о событиях указывают на то, что состояние прибора не соответствует предусмот-
ренному. Сообщения о событиях информируют пользователя о возможностях дальнейшей ра-
боты с прибором.
При появлении сообщения о событии типа «Hinweis» («Указание») вы можете продолжать рабо-
тать с прибором. Такие сообщения о событиях указывают на то, что прибор не смог выполнить
какую-либо задачу так, как предусмотрено программой. Пример: заряд аккумулятора слишком
низкий.
Сообщение о событии типа «Fehler» («Ошибка») указывает на то, что возникла техническая
проблема. Если такое сообщение появляется после перезапуска прибора и при выполнении
одного и того же действия, то точность и правильность работы прибора не гарантированы.
Пример: заедает двигатель.
При повторном возникновении одних и тех же сообщений о событиях свяжитесь с компанией
BRAND.
18 Проверка объема
https://www.brand.de/sop
Наконечник не распознан Нет кодировки, либо кодировка Вставьте новый наконечник или
повреждена, либо неправильно вставьте наконечник еще раз,
вставлен наконечник выберите объем
Из наконечника капает Наконечник негерметичен Вставьте новый наконечник
19 Калибровка
Если проверка герметичности (см. Проверка объема, Страница 477) завершена успешно, можно
выполнить гравиметрическое измерение, чтобы проверить, не выходит ли прибор за пределы,
предусмотренные стандартом ISO 8655. Методика этого измерения описана в инструкциях по
проведению испытаний (стандартные рабочие методики).
20 Технические данные
Pусский
Вязкость 20 мПа при использовании PD-наконечника 50 мл
260 мПа при использовании PD-наконечника 5 мл
977 мПа при использовании PD-наконечника 1,25 мл
20.4 Аккумулятор
Тип Литиево-ионный аккумулятор
Емкость 1650 мА·ч
Напряжение 3,7 В
Мощность 6,11 Вт·ч
Хранение 0 °C ... 35 °C
Время зарядки Около 6 ч в зависимости от того, от чего заряжается
прибор: блока питания от сети или зарядной подставки.
Вес 40 г
Маркировка Значение
UKCA: United Kingdom Conformity Assessed
Этим знаком мы подтверждаем, что продукт соответствует требованиям,
изложенным в установленных UK Designated Standards стандартах.
Pусский
21 Информация для заказа
https://shop.brand.de/en/
21.1 Приборы
Название Рисунок Номер для заказа
HandyStep® touch, универсальное 705200
крепление, универсальный блок пи-
тания от сети, адаптер для конкрет-
ной страны, литиево-ионный аккуму-
лятор
21.2 Принадлежности
Название Рисунок Номер для заказа
Зарядная подставка (для всего мира, 705220
кроме Индии)
Подставка-держатель 705230
Pусский
21.3 Расходные материалы
22 Ремонт
Pусский
Контактные адреса
Индия: Китай:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) Tел.: +86 21 6422 2318
Tел.: +91 22 42957790 Факс: +86 21 6422 2268
Факс: +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Калибровка
Согласно положениям ISO 9001 и надлежащей лабораторной практики требуется регулярная
проверка ваших ротаметрических приборов. Рекомендуется проводить проверку объема каж-
дые 3–12 месяцев. Периодичность зависит от индивидуальных требований аппарата. В случае
высокой частоты использования или применения агрессивных сред проверки необходимо про-
водить с большей периодичностью.
Подробная инструкция по проведению испытаний доступна для скачивания по адресу
www.brand.de или www.brandtech.com.
BRAND также предлагает вам калибровку ваших приборов силами нашей заводской калибро-
вочной службы или нашей аккредитованной калибровочной лаборатории. Просто пришлите
нам приборы, которые надо откалибровать, указав, какой вид калибровки вам нужен. Мы вер-
нем вам приборы через несколько дней. К приборам будет приложен подробный сертификат
калибровки или удостоверение о калибровке согласно DIN EN ISO/IEC 17025. Дополнительную
информацию можно получить у вашего специализированного торгового представителя или
непосредственно в компании BRAND. Документы для заказа можно скачать на сайте
www.brand.de (см. раздел «Service & Support»).
25 Ответственность за дефекты
Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех-
нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или
за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни,
уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения
инструкции по эксплуатации. В особенности, мы не несем ответственности за ущерб, причи-
ненный в случае, если аппарат был разобран более детально, чем описано в инструкции по экс-
плуатации, или если были установлены принадлежности или запасные части сторонних произ-
водителей.
США и Канада
Информацию об ответственности за дефекты можно найти на сайте www.brandtech.com.
Pусский
26 Утилизация
Расположенный рядом символ означает, что батареи/ак-
кумуляторы и электронные устройства по окончании
срока службы подлежат утилизации отдельно от быто-
вых отходов (несортированных бытовых отходов).
• Оберните штекер клейкой лентой, чтобы избежать коротких замыканий при утилизации.
• Никогда не разбирайте аккумулятор.
488 사용 지침 997486
목차
한국인
13.5 액체 흡입을 위해 부분 표본 목록 25 결함에 대한 책임 ..................................542
생성 및 편집..................................... 525
13.6 작업 모드 변경................................. 525 26 폐기 ....................................................543
13.7 옵션 .................................................. 526 26.1 배터리 폐기 ......................................543
14 분주 ...................................................527
14.1 분주 상세.......................................... 527
14.2 분주 .................................................. 527
14.3 옵션 .................................................. 528
15 즐겨찾기 ............................................529
15.1 즐겨찾기 상세.................................. 529
15.2 즐겨찾기 생성.................................. 529
15.3 즐겨찾기 열기.................................. 529
15.4 즐겨찾기 삭제.................................. 530
16 세척 및 살균........................................531
16.1 세척 .................................................. 531
16.2 UV 소독 ............................................. 531
17 고장 - 해결 방법? .................................532
17.1 장치 동작.......................................... 532
17.2 시스템 메시지.................................. 533
17.3 디스플레이의 이벤트 메시지......... 533
18 용량 점검............................................534
18.1 검사 지침(SOP) ................................ 534
18.2 PD-Tip의 기밀성 검사 ..................... 534
19 보정 ...................................................534
20 기술 데이터 ........................................535
20.1 정확도 표.......................................... 535
20.2 사용 한계.......................................... 535
20.3 사용된 물질...................................... 535
20.4 배터리 .............................................. 536
20.5 충전 스탠드...................................... 536
20.6 범용 전원장치.................................. 536
20.7 제품과 배터리의 표시..................... 536
21 주문 정보............................................538
21.1 장치 .................................................. 538
21.2 부대 용품.......................................... 538
21.3 사용 물질.......................................... 540
22 수리 ...................................................541
22.1 수리를 위해 보내기......................... 541
23 교정 서비스 ........................................542
24 실험실 장치 정보 .................................542
997486 사용 지침 489
1 납품 범위
HandyStep® touch, DE-M 표시됨, 품질 인증, 사용 설명서, 요약 설명서, 벽 브래킷/선반 브래킷, 리튬
배터리, 범용 전원장치 및 USB Type C 케이블.
2 사용 규정
• 최초 사용 전 사용 설명서를 숙독하십시오.
• 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해야 합니다.
• 본 장치를 제3자에게 전달할 때는 본 사용 설명서를 함께 전달하십시오.
• 업데이트된 버전의 사용 설명서는 당사 홈페이지(www.brand.de)에서 다운로드할 수 있습니
다.
2.1 위험 단계
다음 신호어로 가능한 위험이 표시됩니다.
신호어 의미
위험 심각한 부상 또는 사망을 야기합니다.
경고 심각한 부상 또는 사망을 야기할 수 있습니다.
주의 가벼운 부상 또는 중등도의 부상을 야기할 수 있습니다.
참고 물적 손상이 유발될 수 있습니다.
2.2 기호
기호 의미 기호 의미 기호 의미
위험 장소 생물학적 위험 재산 피해 경고
전압 폭발 위험 물질 생활쓰레기와 함
께 폐기 금지
고온 표면 자기장 디스플레이 작동
을 나타냅니다.
2.3 표시
표시 의미 표시 의미
1. Task 작업을 표시합니다. > 전제 조건을 표시합니다.
a., b., c. 작업의 개별적인 단계를 표시합 결과를 나타냅니다.
니다.
490 사용 지침 997486
3 안전 규정
한국인
3 안전 규정
3.1 일반 안전 규정
반드시 숙지하십시오!
HandyStep® touch 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러
나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전
및 건강 규정 준수를 확인하고 사용 전 해당 제한 사항을 확정해야 할 책임이 있습니다.
1. 모든 사용자는 본 사용 설명서를 장치 사용 전 읽었어야 하며 준수해야 합니다.
2. 일반 위험 지침 및 안전 규정에 따라 보호복, 아이 가드, 보호 장갑 같은 안전 장구를 착용합
니다.
3. 감염성 또는 위험한 샘플로 작업할 경우 기본적인 규정과 예방 조치를 따라야 합니다.
4. 시약 제조사의 기재 정보에 유의합니다.
5. 폭발 위험이 있는 환경에서는 장치를 가동하지 마십시오.
6. 가연성 매질을 피펫팅하지 마십시오.
7. 본 장치는 지정된 사용 한계 및 제외 내에서 액체 투여용으로만 사용합니다. 사용 제외 조건
에 유의합니다, 사용 한계, 페이지 535 참조. 의심스러운 부분이 있는 경우 반드시 제조사 또
는 대리점에 문의합니다.
8. 항상 사용자와 다른 인원이 위험해지지 않도록 작업합니다. 물방울을 피합니다. 적합한 용
기만 사용합니다.
9. 팁 사용 시 팁은 자동으로 고정됩니다. 기존에 사용한 팁을 사용하는 경우, 팁에 액체가 남아
있지 않아야 합니다.
10. 배출되는 액체로 인한 위험이 없음을 확인한 경우에만 장치의 STEP 키를 누르십시오.
11. 공격적인 유체와 작업할 경우 팁 입구를 만지지 마십시오.
12. 힘을 가하지 마십시오.
13. 정품 부대 용품과 정품 예비 부품만을 사용합니다. 기술적 변경을 하지 마십시오. 장치를 분
해해서는 안 됩니다.
14. 사용 전 장치의 정상 작동 상태를 확인하십시오. 장치 고장 조짐이 보이면 즉시 투여를 중단
하고 고장 - 해결 방법?, 페이지 532 장을 따르십시오. 필요 시 제조사에 문의합니다.
3.2 배터리
1. 장치 공급 범위에 포함된 USB 케이블만 사용하십시오. 다른 케이블을 사용하면 장치 및 충
전 스탠드가 손상될 수 있습니다.
2. 충전 시 장치와 전원장치가 심하게 가열될 수 있습니다. 해당 장치를 커버로 덮지 마십시오.
3. 장치 충전 소켓 부위가 과열되는 경우 USB 케이블에 결함이 있을 수 있습니다. USB 케이블
을 새 순정 케이블로 교체하십시오.
4. 배터리 전력이 많이 필요한 용도의 경우, 장치가 일시적으로 심하게 가열될 수 있습니다(예:
고용량 팁을 사용한 극도의 작업). 이러한 경우에는 투여를 중단하고 냉각 후 재개하십시오.
5. 절대 손상되거나 잘못된 전원장치, 충전 스탠드나 배터리를 사용하지 마십시오. 허용되지
않은 전원장치나 케이블을 사용하면 배터리가 폭발하거나 장치가 손상될 수 있습니다.
3.3 유도 충전
1. 유도 충전 시에는 순정 충전 스탠드만 사용하십시오.
997486 사용 지침 491
3 안전 규정
3.4 터치 디스플레이
터치 디스플레이는 매우 강한 힘에 노출되는 경우 파열될 수 있습니다. 이렇게 손상된 장치는 수리
를 위해 입고해야 하며, 계속 사용해서는 안 됩니다. 입고 전에 접착 테이프로 디스플레이를 마스킹
하십시오. 또한 운송 규정도 준수하십시오(수리를 위해 보내기, 페이지 541 참조).
3.5 사용 한계
사용 한계, 페이지 535 참조.
3.6 사용 제외
• 본 장치를 올바르게 사용하는 경우 투여할 액체에 팁 끝부분만 닿고 장치는 닿지 않습니다.
• 사용자는 사용 목적에 본 장치가 적합한지 스스로 확인해야 합니다. 이의 전제조건은 사용자
가 본 설명서에 명시된 활동을 수행하기 위한 충분한 자격 요건을 갖추었다는 것입니다.
• 폴리프로필렌, 폴리에틸렌(팁) 또는 폴리카보네이트(하우징)를 손상시키는 액체의 투여에 장
치를 사용하지 마십시오.
• 공격적 증기를 피하십시오(부식 위험)!
• 산화 산에 장치를 사용하지 마십시오. 금속 부품과 전자 장치가 손상될 수 있습니다.
• 사용자가 개조한 장치는 더 이상 작동하면 안 됩니다. 모든 개조는 제조사의 명시적 승인을 필
요로 합니다.
미국
장치는 상업용으로 설계 및 테스트되었으며, FCC 규정 15B부(HandyStep® touch 및 HandyStep®
touch S)와 18부(충전 스탠드)에 따라 클래스 A 디지털 장치를 준수합니다.
이러한 한계값은 장치가 상업 환경에서 작동되는 경우 합리적인 보호를 제공하여 유해한 고장으로
부터 보호하기 위해 고안되었습니다. 이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성 및 사용하며, 방출할 수
있습니다. 이 장치는 사용 설명서에 따라 설치되고 사용되지 않는 경우 무선 통신에 유해한 고장을
초래할 수 있습니다.
주거 지역에서 본 장치를 작동하면 유해한 고장이 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 사용자는 고장
복구에 소요되는 비용을 직접 부담해야 합니다.
규정 준수 담당자가 명시적으로 승인하지 않은 본 장치의 변경 또는 개조는 사용자의 장치 작동 권
한을 무효화할 수 있습니다.
492 사용 지침 997486
4 용도
한국인
캐나다
이 장치는 Norm Industry Canada RSS-216를 준수합니다. 다음 두 가지 조건이 충족되면 장치를 작동
할 수 있습니다.
1. 이 장치가 고장을 초래해서는 안 됩니다.
2. 이 장치는 의도하지 않은 장치 작동을 초래할 수 있는 고장을 포함한 모든 고장을 수용해야
합니다.
3.7 사용된 물질
사용된 물질, 페이지 535 참조.
3.8 운반 및 보관
장치, 배터리, 전원장치와 충전 스탠드는 건조한 상태로 보관 또는 운반하고, 직사광선으로부터 보
호하십시오.
4 용도
HandyStep® touch 및 HandyStep® touch S는 마이크로 프로세서로 제어되고 배터리로 작동되는 터치
작동식 수동 디스펜서입니다. 유형 코딩이 있는 BRAND 정밀 디스펜서 팁(PD-Tip II)은 정격 용량별
로 장치에 의해 자동으로 인식되며 가장 빠르게 용량을 선택할 수 있습니다. 타 제조사의 호환되는
디스펜서 팁도 적절한 용량을 수동으로 선택한 후 사용할 수 있습니다.
997486 사용 지침 493
5 기능 및 조작 요소
5 기능 및 조작 요소
1
4
12 2
5
3
11
10 6
1 배터리 컴파트먼트 커버 2 전원 버튼
3 STEP 버튼 4 커버
5 다기능 소켓(USB) 6 그립 뒷면
7 표시 8 팁 장착부
9 정밀 디스펜서 팁 10 그립 앞면
11 그립 홈 12 터치 디스플레이
494 사용 지침 997486
5 기능 및 조작 요소
한국인
5.1 STEP 버튼
STEP 버튼은 모드에 따라 액체 배출 및 액체 흡입을 트리거합니다. 장치는 터치 디스플레이에 STEP
버튼 조작 방법을 설명하는 메시지를 표시합니다. 선택한 작업 모드에 따라 STEP 버튼을 다르게 조
작할 수 있습니다. STEP 버튼은 표면 전체를 통해 작동할 수 있습니다. 다음과 같이 조작법을 구별할
수 있습니다.
STEP 버튼 짧게 누르기("클릭")
사용 예:
액체 흡입, 액체 배출, 액체 흡입 중단(모드에 따라), 팁 장착
또는 팁 꺼내기
STEP 버튼 길게 누르기
사용 예:
팁 잔여물 비우기, 자동 액체 배출(자동 디스펜싱 모드), 수
동 분주(분주 모드).
5.2 전원 버튼
전원 버튼을 눌러 장치를 켜거나 끌 수 있습니다. 또한 장치를 대기 모드로 전환할 수도 있습니다.
997486 사용 지침 495
5 기능 및 조작 요소
5.3 배터리
경고
손상되거나 잘못된 배터리
인적 피해 발생 가능
> 순정 배터리만 사용하십시오!
> 순정 전원장치만 사용하십시오!
> 배터리를 뚫거나, 구부리거나, 불을 붙이거나, 압축하거나, 단락하거나 과열하지
마십시오!
> 누출이 있는 배터리를 맨손으로 만지지 말고, 보호 장갑을 착용하십시오!
> 손상된 배터리는 법적 요구 사항에 따라 폐기하십시오!
> 지정된 온도 범위 내에서만 배터리를 작동하십시오!
> 배터리에 명시된 정보에 유의하십시오!
주의
> 최초 사용 전 또는 장시간 동안 장치를 사용하지 않은 경우 배터리를 충전하십시오. 그러면 배터
리 수명 단축을 방지할 수 있습니다.
> 충전식 배터리의 서비스 수명(최대 3년)을 초과했거나, 변형이 있거나 충전 주기가 매우 짧아서
서비스 수명이 짧아진 경우 배터리를 교체하십시오.
> 장치 보관 시에는 배터리 플러그를 뽑으십시오.
구성 요소
1 배터리
3 2 접점
2 3 역극 방지 플러그
4
4 케이블
뒷면 기재 내용
1 배터리 유형 및 용도
2 부품 식별
3 표시
4 경고
496 사용 지침 997486
5 기능 및 조작 요소
한국인
5.3.1 배터리 연결
A B C
5.3.2 배터리 충전
a. 케이블을 전원장치 및 HandyStep® touch와(과) 연결합
니다.
b. 전원장치를 소켓에 꽂습니다.
ð HandyStep® touch이(가) 충전됩니다.
5.3.3 디스플레이의 표시
5.3.4 대기 모드
장치를 켠 상태에서 전원 버튼을 짧게 누르면 장치가 대기 모드로 전환되고 디스플레이가 꺼집니
다. 대기 모드로 전환하면 배터리 수명을 연장할 수 있습니다. 다음 방법으로 대기 모드를 종료할 수
있습니다.
• 전원 버튼을 누릅니다.
• STEP 버튼을 누릅니다.
• 팁을 장착합니다.
997486 사용 지침 497
5 기능 및 조작 요소
5.3.5 충전 중 작업
충전 중 작업을 계속 진행할 수 있습니다. 이를 위해서는 USB 케이블을 장치의 다기능 소켓에 꽂으
십시오. 이렇게 하면 충전 과정에 소요되는 시간이 더 길어집니다. 배터리가 장치와 연결된 경우에
만 USB 케이블을 꽂은 상태로 작업할 수 있습니다.
5.3.6 배터리 사용 시간
배터리 사용 시간은 장치와 새로운 배터리를 사용하여 작업할 수 있는 시간을 나타냅니다. 이러한
배터리 사용 시간은 배터리 상태, 디스플레이 밝기, 사용된 속도 설정, 사용된 매질 등 여러 요인에
따라 달라집니다. 배터리 사용 시간은 자동화된 프로세스를 통해 파악됩니다.
* 일반 전력 소비에 해당
** 최대 전력 소비에 해당
5.4 조작 요소
터치 디스플레이
엄지로 터치 디스플레이를 조작하여 필요한 값을 설정할 수 있습니다.
STEP 버튼
STEP 버튼은 검지로 조작합니다.
498 사용 지침 997486
5 기능 및 조작 요소
한국인
5.5.1 충전 어댑터와 전원장치 연결
a. 체결되는 소리가 들릴 때까지 충전 어댑터를 전원장치
안으로 밀어 넣습니다.
ð 전원장치를 연결할 수 있습니다.
5.6 장치 홀더
5.6.1 접착 테이프로 장치 홀더 고정
1 범용 홀더 2 접착 스트립이 있는 홀더
뒷면
a. 고정면을 적합한 세제(가정용 보습 세제는 아님) 및 보
1 풀이 없는 천으로 세척하고 철저하게 건조시키십시오.
b. 보호 필름을 접착 테이프에서 떼어내십시오.
c. 홀더 뒷면을 세척한 표면에 대고 엄지로 세게 누르십
시오. 72시간 기다린 후 장치를 최초로 적재하십시오.
d. 범용 홀더를 홀더 뒷면으로 미십시오.
2
997486 사용 지침 499
5 기능 및 조작 요소
5.7 충전 스탠드(액세서리)
경고
유도로 인해 인적 피해 발생 가능
> 의료기기(예: 심박 조율기, 의료용 펌프)를 이식한 사람은 안전 거리를 준수해야 합
니다. Health Industry Manufacturers Association은 심박 조율기의 경우 전파원(이
경우 충전 스탠드)으로부터 15cm 이상의 거리를 유지하도록 권장합니다.
> 의료기기를 이식한 사람은 충전 스탠드 사용 전에 의사와 상담해야 합니다.
> 이식형 의료기기가 영향을 받는 것으로 의심되는 경우, 충전 스탠드에서 더 멀리
떨어지고 의사와 상담하십시오.
주의
충전 스탠드를 통한 유도 충전
전력이 공급되면 충전 스탠드에서 유도 충전이 가능합니다. 자기 데이터 기억 매체(예: 신용카드)를
충전 스탠드 근처에 두지 마십시오.
500 사용 지침 997486
5 기능 및 조작 요소
한국인
충전 스탠드 사용
충전 스탠드는 HandyStep® touch 또는 HandyStep® touch S
장치의 전원장치와 USB 케이블을 필요로 합니다.
충전 스탠드의 표시
• 충전 스탠드가 파란색으로 점등됨: 배터리 충전 중입
니다.
• 충전 스탠드가 점등되지 않음: 배터리 충전이 완료되
었거나 충전 스탠드에 장치가 삽입되지 않았습니다.
• 충전 스탠드가 교대로 점등됨: 배터리를 충전할 수 없
습니다. 장치를 다시 충전 스탠드에 삽입합니다.
997486 사용 지침 501
5 기능 및 조작 요소
502 사용 지침 997486
6 모드 개요
한국인
6 모드 개요
모드 HandyStep® touch HandyStep® touch S
설정 + +
다중 디스펜싱(MULTI-DISP) + +
자동 디스펜싱(AUTO-DISP) + +
피펫팅(PIP) + +
연속 디스펜싱(SEQ-DISP) — +
다중 흡입(MULTI-ASP) — +
분주 — +
즐겨찾기 + +
모드 내용
설정 설정 모드에서는 시간, 디스플레이 밝기 등 작업을 위해 장
치를 설정할 수 있습니다. 설정, 페이지 510 참조.
다중 디스펜싱 다중 디스펜싱 모드에서는 흡입한 용량을 단계별로 다시
배출합니다. 사용 예: 흡입한 용량을 STEP별로 분배. 다중
디스펜싱(MULTI-DISP), 페이지 513 참조.
자동 디스펜싱 자동 디스펜싱 모드에서는 용량이 흡입되어 사전 설정된
시간 간격에 따라 단계별로 자동 배출됩니다. 사용 예: 흡입
한 용량을 여러 STEP에 걸쳐 자동 분배. 자동 디스펜싱
(AUTO-DISP) , 페이지 516 참조.
피펫팅 피펫팅 모드에서는 사전 선택한 용량을 한 번 흡입하고 다
시 배출합니다. 피펫팅(PIP), 페이지 519 참조.
연속 디스펜싱(SEQ-DISP) 연속 디스펜싱 모드에서는 흡입한 용량을 사전 설정된 서
로 다른 크기의 여러 STEP에 걸쳐 다시 배출합니다. 사용
예: 희석 시리즈. 연속 디스펜싱(SEQ-DISP), 페이지 521 참조
다중 흡입(MULTI-ASP) 다중 흡입 모드에서는 여러 STEP을 하나의 팁에 모아 합계
용량으로 흡입 및 배출됩니다. 사용 예: 잔여 용량 제거. 다
중 흡입(MULTI-ASP), 페이지 524 참조.
분주 분주 모드에서는 용량을 흡입한 다음 빠르게 또는 느리게
배출합니다. 디스플레이에서 배출량을 확인할 수 있습니
다. 사용 예: pH값 파악. 분주, 페이지 527 참조.
즐겨찾기 즐겨찾기에 자주 사용하는 설정을 저장할 수 있습니다. 이
메뉴를 통해 저장한 즐겨찾기를 다시 불러올 수 있습니다.
즐겨찾기, 페이지 529 참조.
997486 사용 지침 503
7 사용법
7 사용법
경고
병원성 액체 또는 감염균으로 인한 건강 피해 발생 가능.
> 적합한 보호 장비를 착용하십시오.
> 상기 매질을 취급할 때는 국가 규정, 안전 데이터 시트, 실험실의 보호 단계 및 안전
한 작업을 위한 조치를 준수하십시오.
주의
잘못된 사용으로 인한 장치 손상.
> 팁만 용액에 담그십시오
> 용액과 접촉한 경우 장치를 즉시 세척하십시오.
> 장치를 똑바로 세워서 동봉된 홀더에 거십시오.
7.1 장치 켜기
a. 전원 버튼을 누릅니다.
ð 기본 메뉴가 열립니다.
엔진 초기화 시작
장시간 후 장치를 다시 사용하는 경우, 전원을 켠 후 엔진 초기화를 진행하라는 메시지가 표시됩니
다.
a. "엔진 초기화 시작" 메시지를 확인합니다.
ð 엔진 초기화가 진행됩니다.
ð 장치가 팁 장착부를 작업 위치로 이동합니다.
ð 기본 메뉴가 열립니다.
충전 스탠드/USB 케이블
장치를 충전 스탠드에 삽입하거나 USB 케이블이 연결되면 장치가 켜집니다. 그러면 대기 모드도 종
료됩니다.
7.2 장치 끄기
a. 팁을 비우고 꺼냅니다(액체 배출, 페이지 508 또는 팁 꺼내기, 페이지 506 참조).
b. 전원 버튼을 누릅니다.
ð 장치를 끌지 묻는 질문이 표시됩니다. (을)를 눌러 확인합니다. 을(를) 눌러 중단합니다.
c. 전원 버튼을 약 1초 동안 누르면 장치가 대기 모드로 전환됩니다.
전원 버튼을 약 2초 동안 누르면 장치를 끌지 묻습니다.
d. 메시지를 확인합니다.
e. 장치를 똑바로 세워서 동봉된 홀더에 겁니다. 장치를 충전 스탠드에 삽입하면 충전이 시작됩
니다. 이때 충전 스탠드의 LED가 점등됩니다.
504 사용 지침 997486
7 사용법
한국인
터치 디스플레이나 장치가 더 이상 반응하지 않는 경우, '고장 - 해결 방법' 단원의 장치 동작, 페이
지 532부터 읽으십시오.
7.3 작업 모드 열기
기본 메뉴에서 작업 모드를 선택합니다. 실제 작업(예: 디스펜싱)은 작업 모드에서 진행합니다.
a. b.
a. 살짝 밀어 작업 모드를 선택합니다.
b. 한 번 눌러서 작업 모드를 엽니다.
ð 작업 모드가 표시됩니다.
7.4 작업 모드 종료
a. 작업 모드에서 버튼을 누릅니다.
ð 기본 메뉴가 표시됩니다.
팁에 액체가 있으면 팁을 비울지 또는 남은 용량으로 다른 작업 모드에서 계속 작업할지 묻는 메시
지가 표시됩니다.
997486 사용 지침 505
7 사용법
7.6 팁 장착
7.6.1 BRAND PD 팁 장착
전제조건:
> 작업 모드를 선택했습니다.
a. 팁을 장착합니다.
b. STEP 버튼을 누릅니다. 팁이 장치와 연결되고 용량이 설정됩니다.
ð 작업 모드가 다시 표시됩니다.
ð 이제 체를 흡입할 수 있습니다.
7.6.4 선택한 작업 모드 없이 팁 장착
작업 모드를 선택하기 전에 팁을 장착할 수도 있습니다. 용량을 설정하거나 호환되는 팁을 자동으
로 인식하려면 작업 모드를 선택해야 합니다.
7.7 팁 꺼내기
전제조건:
> 팁을 비웠습니다.
a. 팁이 장착된 장치를 휴지통 위에 댑니다.
b. 버튼을 누른 다음 STEP 버튼을 누릅니다.
ð 팁이 토출됩니다.
ð 장치가 팁 장착 위치로 이동합니다.
506 사용 지침 997486
7 사용법
한국인
7.8 액체 흡입
주의
사용 전 팁 공기 빼기
새로운 팁의 경우 사용 전 공기를 뺄 것을 권장합니다. 이를 위해서는 팁에 최소한의 액체만 채운 다
음 다시 비웁니다(빈 팁 채우기 참조(빈 팁 채우기, 페이지 507) 및 팁 채우기 중단(팁 채우기 중단, 페
이지 507) 참조). 공기를 뺀 후 피스톤 영역에 기포가 작게 생기는 것은 영향을 미치지 않습니다.
7.8.1 빈 팁 채우기
전제조건:
> 작업 모드를 선택했습니다.
> 터치 디스플레이에 'STEP을 눌러 충전' 메시지가 표시됩니다.
a. 팁을 똑바로 세워 용기 위에 댑니다.
b. 팁에 기포가 생기지 않도록 흡입 중에는 항상 팁 입구가 용액에 담겨 있도록 합니다.
c. STEP 버튼을 누릅니다.
설정된 용량이나 공칭 용량에 도달할 때까지 팁이 채워집니다.
주의
역스트로크(유격 보상)
팁을 채울 때 장치는 역스트로크를 실시하여 STEP 용량 설정의 정확도를 보장합니다. 따라서 첫
STEP은 취소하면 안 됩니다.
7.8.2 팁 채우기 중단
a. 팁 채우기를 중단하려면 STEP 버튼을 누릅니다.
ð 팁 채우기가 즉시 중단됩니다. 그런 다음 STEP 버튼을 눌러 흡입한 용량을 다시 배출하거나, 팁
을 비우거나 채우기 프로세스를 계속 진행할 수 있습니다.
주의
역스트로크(유격 보상)
팁을 채울 때 장치는 역스트로크를 실시하여 STEP 용량 설정의 정확도를 보장합니다. 따라서 첫
STEP은 취소하면 안 됩니다.
997486 사용 지침 507
7 사용법
7.8.3.1 채우기로 자동 전환
원하는 모든 STEP 배출 후에는 팁에 1 STEP 미만의 용량에 해당하는 액체가 남습니다(잔여 용량). 장
치가 팁을 다시 채울 수 있는 모드로 자동 전환됩니다.
a. STEP 버튼을 2번 짧게 누릅니다.
ð 팁이 완전히 채워질 때까지 액체가 흡입됩니다.
7.9 액체 배출
7.9.1 용량 또는 개별 STEP 배출
전제조건:
> 작업 모드를 선택했습니다.
> 용량이 흡입되었습니다.
a. 팁을 용기 벽에 놓습니다.
b. 장치를 용기 벽에 30~ 45°로 댑니다.
c. STEP 버튼을 누릅니다.
ð 선택한 작업 모드에 따라 1 STEP 또는 팁 용량 전체가 배출됩니다.
7.9.2 비우기로 전환
a. 비우기로 전환합니다.
a.
b. 장치를 용기 벽에 30~ 45°로 댑니다.
c. STEP 버튼을 길게 누릅니다.
ð 액체가 배출되고 팁의 잔여 액체가 비워집니다.
ð 작업 모드가 다시 표시됩니다. 새로 액체를 흡입하거
나 팁을 꺼낼 수 있습니다.
7.9.3 잔여 용량 비우기
모든 가용 STEP 배출 후에는 팁에 1 STEP 미만의 용량에 해당하는 액체가 남습니다. 장치가 남은 용
량을 배출할 수 있는 모드로 자동 전환됩니다.
a. STEP 버튼을 길게 누릅니다.
ð 팁의 잔여 용량이 비워집니다.
508 사용 지침 997486
7 사용법
한국인
7.10 용량 조정
전제조건:
c. d.
> 작업 모드를 선택했습니다.
01.00 a. 버튼을 누릅니다.
ð 용량 설정이 표시됩니다.
b. 값 범위에서 용량을 설정할 용량을 선택합니다.
c. 왼쪽이나 오른쪽으로 살짝 밀어 위치를 변경합니다.
d. 위나 아래로 살짝 밀어 값을 설정합니다.
e. 버튼을 눌러 설정을 확인합니다. X 버튼을 눌러 설정을
취소합니다.
ð 작업 모드가 표시됩니다.
입력을 전환합니다(키패드, 페이지 512 참조).
7.11 흡입 및 배출 속도 설정
용도에 맞게 속도를 조정합니다.
전제조건:
> 작업 모드를 선택했습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
ð 속도 설정이 표시됩니다.
b. 1~8의 값 범위 중에서 선택하여 흡입 및 배출 속도를 설정하십시오.
1 = 천천히, 4 = 중간, 8 = 빠르게
c. 흡입 속도와 배출 속도를 서로 다르게 설정할 수 있습니다.
d. 버튼을 눌러 선택을 확인합니다. 버튼을 눌러 선택을 취소합니다.
ð 작업 모드가 다시 표시됩니다.
997486 사용 지침 509
8 설정
8 설정
매일 사용을 위해 장치를 설정합니다. 기본 메뉴에서 '설정'을 누릅니다.
8.1 언어
디스플레이 언어 및 도움말 언어를 설정합니다. 독일어, 영어, 프랑스어, 스페인어, 중국어 중 선택
할 수 있습니다.
8.2 장치
장치 이름을 설정합니다. 기호를 선택하려면 검지를 사용하
여 흰색 막대로 끌어다 놓습니다. 위치를 변경하려면 왼쪽
이나 오른쪽으로 살짝 밉니다. 장치 이름에는 숫자, 특수 기
호와 문자를 사용할 수 있습니다.
대문자를 추가하려면 ABC 버튼을 누릅니다.
소문자를 추가하려면 abc 버튼을 누릅니다.
숫자와 특수 기호를 추가하려면 123 버튼을 누릅니다. 다음
특수 기호를 사용할 수 있습니다. 더하기 기호, 빼기 기호,
밑줄, 쉼표, 마침표, 공백(숫자 9와 빼기 기호 사이).
8.3 날짜/시간
날짜, 시간 및 시간 형식과 날짜 형식을 설정합니다.
510 사용 지침 997486
8 설정
한국인
8.4 표시
밝기 슬라이드 스위치로 밝기를 설정합니다.
화면 타임아웃 디스플레이가 어두워진 다음 꺼지기까지 소요되는 시간을
설정합니다.
자동 끄기 장치가 대기 시간에서 60분이 경과한 후 자동으로 꺼지도
록 설정합니다.
8.5 소리
주의
이벤트음
이벤트 발생 시 장치가 소리로 알립니다. 이벤트음은 끌 수 없습니다.
8.6 정보/자세한 내용
버전 펌웨어 버전
날짜 펌웨어가 생성된 날짜입니다.
부트 로더 소프트웨어 도구
8.7 규정 지침
이 메뉴 항목에서 승인 정보를 확인할 수 있습니다.
8.8 보정
1 메모리 활성화
2 논리적이지 않은 입력은 빨간색으로 표시도비니다. 이
1 경우에는 마지막 점검 날짜가 미래입니다.
3 장치를 마지막으로 점거한 날짜를 설정하십시오.
2
4 다음으로 장치를 점검할 날짜를 설정하십시오.
전제조건:
997486 사용 지침 511
8 설정
8.9 공장 초기 설정
이 메뉴 항목에서는 장치를 공장 초기 설정으로 초기화할 수 있습니다.
주의
공장 초기 설정
공장 초기 설정은 설정 메뉴와 모든 가용 작업 모드에서 사용자가 설정한 내용을 모두 덮어씁니다.
이 프로세스는 되돌릴 수 없습니다!
8.10 팁 인식 켜기/끄기
BRAND 팁 또는 호환 팁을 사용하여 작업하지 않는 경우, 자동 팁 인식을 꺼서 용량 설정에 더 빨리
도달할 수 있습니다.
8.11 키패드
1 가용 값 범위
1 2 단위 선택
3 입력한 기호를 하나씩 삭제
4 쉼표 입력
2
5 입력 취소
6 입력 적용
키패드를 통해 여러 작업 모드에 값(예: 용량)을 입력합니다.
3 값은 왼쪽에서 오른쪽 순으로 쉼표와 함께 입력됩니다. 가
용 값 범위와 가능한 STEP 간격에 따라 최대 3개의 소수자리
를 입력할 수 있습니다. 이때 표시된 값 범위보다 작거나 큰
6 5 4 값은 허용되지 않습니다.
512 사용 지침 997486
9 다중 디스펜싱(MULTI-DISP)
한국인
9 다중 디스펜싱(MULTI-DISP)
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
9.1 액체 흡입
전제조건:
> 버튼으로 STEP 용량을 설정했습니다.
a. 팁을 똑바로 세워 용기 위에 댑니다.
b. 팁에 기포가 생기지 않도록 흡입 중에는 항상 팁 입구
가 용액에 담겨 있도록 합니다.
c. STEP 버튼을 누릅니다.
ð 장치가 설정된 용량이나 공칭 용량에 도달할 때까지
액체를 흡입합니다.
9.2 액체 흡입 중단 및 재개
9.2.1 액체 흡입 중단
a. 액체 흡입을 중단하려면 STEP 버튼을 짧게 누릅니다.
9.2.2 액체 흡입 재개
a. 버튼을 누릅니다.
b. STEP 버튼을 2번 짧게 누릅니다.
ð 장치가 액체를 흡입합니다.
997486 사용 지침 513
9 다중 디스펜싱(MULTI-DISP)
9.3 액체 배출
전제조건:
> 용량 또는 개별 STEP을 배출합니다(용량 또는 개별
STEP 배출, 페이지 508 참조).
a. STEP 버튼을 누르면 배출할 STEP의 수가 감소합니다
( ).
9.4 잔여 용량 취급
잔여 용량 취급에 관한 내용은 비우기로 전환, 페이지 508및 액체 흡입, 페이지 507을 참조하십시오.
514 사용 지침 997486
9 다중 디스펜싱(MULTI-DISP)
한국인
9.5 STEP 수 사전 선택
1 STEP 사전 선택을 켜거나 끕니다.
2 STEP 사전 선택을 엽니다.
1
3 STEP 을 사전 선택합니다.
특정한 STEP 수를 사전 선택할 수 있습니다. 사전 선택 가능
2 한 STEP 수는 장착한 팁의 용량 및 사전 선택한 용량에 따라
다릅니다. STEP 용량을 1개 늘리면 사전 선택 가능한 STEP
수가 1개 감소하며, 반대도 마찬가지입니다.
STEP 수 사전 선택
a. 버튼을 누릅니다.
b. 원하는 수를 흰색 필드로 끌어다 놓습니다.
c. 을(를) 눌러 선택을 확인합니다.
ð STEP 사전 선택이 활성화됩니다.
이제 액체를 흡입하면 사전 선택에 필요한 만큼 액체가 흡
입됩니다. 팁의 액체가 사전 선택한 것보다 많으면 사전 선
택한 STEP 배출 후 계속 작업하거나 용량을 배출할 수 있습
3 니다.
9.6 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
즐겨찾기에 추가 완료된 설정을 즐겨찾기에 추가합니다. 기본 메뉴 > 즐겨찾기를
통해 이 설정을 다시 불러올 수 있습니다.
Step 수 지정 STEP 수를 사전 선택합니다.
Auto-Disp로 이동 Auto-Disp 모드로 전환합니다. Multi-Disp 모드에서 설정한 용량
이 Auto-Disp 모드에서도 설정됩니다.
작업 모드 도움말 모드의 도움말이 표시됩니다.
997486 사용 지침 515
10 자동 디스펜싱(AUTO-DISP)
10 자동 디스펜싱(AUTO-DISP)
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
10.1 액체 자동 배출
전제조건:
> 휴식 시간(액체 배출 사이의 간격)을 수동 또는 자동으로 설정했습니다.
> 팁에 액체가 채워져 있습니다.
a. STEP 버튼을 길게 누릅니다.
ð STEP 버튼을 누르고 있는 동안 또는 팁에 충분한 양의 액체가 있는 동안 액체가 자동으로 배출
됩니다.
ð 액체 배출 중에는 터치 디스플레이에서 휴식 시간의 카운트다운이 진행됩니다.
ð 터치 디스플레이에 남은 STEP이 표시됩니다.
10.2 배출 시간 최적화
액체 배출 시간은 사용자가 정의한 배출 간격 및 배출 속도로 산출됩니다. 액체 배출을 최적화하려
면 두 매개변수를 조정하십시오.
• 배출 속도는 흡입 및 배출 속도 설정, 페이지 509을 참조하십시오.
• 배출 간격은 휴식 시간 수동 설정, 페이지 516을 참조하십시오.
10.3 휴식 시간 수동 설정
a. 버튼을 누릅니다.
b. 휴식 시간을 설정합니다.
c. 을(를) 눌러 설정을 확인합니다.
ð 휴식 시간이 설정되었습니다. 다음 액체 배출 시 STEP
버튼을 길게 누르면 휴식 시간 경과 후 액체가 배출됩
니다.
또는 학습 기능을 사용할 수도 있습니다.
516 사용 지침 997486
10 자동 디스펜싱(AUTO-DISP)
한국인
10.4 휴식 시간 자동 설정(학습 기능)
장치는 학습 기능을 사용하여 3회 이상 액체 배출 사이의 휴식시간에서 중간값을 도출합니다. 사용
자가 학습 기능 종료 후 STEP 버튼을 길게 누르면 장치가 도출된 휴식 시간 경과 후 자동으로 액체를
배출합니다. 사용자는 이를 통해 반복 투여 작업을 보다 쉽게 수행할 수 있습니다. 장치가 현재 투여
작업의 휴식 시간을 파악하므로, 휴식 시간 설정도 더 용이해집니다.
10.4.1 학습 기능 실행
전제조건:
a.
> 팁이 이미 채워졌습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
ð 학습 기능이 활성화됩니다. 이는 ... 기호를 통해 표시
됩니다.
b. STEP 버튼을 눌러 액체를 3회 이상 배출합니다.
ð STEP 버튼을 길게 눌러 액체를 직접 배출할 수 있습니
다. 학습 기능이 종료되지 않는 한 학습된 휴식 시간이
변경됩니다.
c. ... 버튼을 눌러 학습 기능을 종료합니다.
c.
ð 이후 평균 시간이 기호 옆에 표시됩니다.
학습된 휴식 시간을 즐겨찾기에 저장할 수도 있습니다.
10.4.2 또 다른 학습 기능 액세스 방법
a. 버튼을 눌러 옵션을 불러옵니다.
b. 슬라이드 스위치를 오른쪽으로 살짝 밉니다.
c. 버튼을 눌러 작업 메뉴로 돌아갑니다.
ð 활성화된 학습 기능이 ... 기호로 표시도비니다.
10.4.3 학습 기능 재시작
작업 시 휴식 시간이 너무 길거나 짧은 것을 발견한 경우에는 학습 기능을 재시작할 수 있습니다. 또
는 휴식 시간을 수동으로 조정할 수도 있습니다.
10.4.4 학습 기능 단축 또는 종료
STEP 버튼을 한 번 누르면 10초 카운트다운이 시작됩니다. 이 시간이 경과하면 학습 기능이 자동으
로 종료됩니다.
• 학습 기능을 더 빨리 종료하려면 X 버튼을 누릅니다.
• STEP 버튼을 길게 누른 채 액체를 배출한 후 학습 기능을 종료하려면 ... 버튼을 누릅니다.
• 파악한 휴식 시간을 사용하여 직접 작업하려면 STEP 버튼을 길게 누릅니다.
997486 사용 지침 517
10 자동 디스펜싱(AUTO-DISP)
10.5 잔여 용량 취급
잔여 용량 취급에 관한 내용은 비우기로 전환, 페이지 508및 액체 흡입, 페이지 507을 참조하십시오.
10.6 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
즐겨찾기에 추가 각 배출 단계 사이의 시간을 수정할 수 있습니다.
휴식 시간 학습 학습 기능을 시작합니다.
Multi-Disp으로 이동 Multi-Disp 작업 모드로 전환합니다. Auto-Disp 작업 모드에서 설정
한 용량이 Multi-Disp 작업 모드에서도 설정됩니다.
작업 모드 도움말 모드의 도움말이 표시됩니다.
518 사용 지침 997486
11 피펫팅(PIP)
한국인
11 피펫팅(PIP)
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
11.1 용량 조정
전제조건:
> 작업 모드를 선택했습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
b. 용량을 조정합니다.
11.2 팁 채우기
전제조건:
> 용량이 설정되었습니다.
> 터치 디스플레이에 '채울 STEP' 메시지가 표시됩니다.
a. 팁을 똑바로 세워 용기 위에 댑니다. 팁에 기포가 생기
지 않도록 흡입 중에는 항상 팁 입구가 용액에 담겨 있
도록 합니다.
b. STEP 버튼을 누릅니다.
ð 설정된 STEP 용량이나 팁 공칭 용량에 도달할 때까지
팁이 채워집니다.
채우기를 멈추려면 STEP 버튼을 누릅니다.
11.3 액체 배출 및 액체 배출 중단
a. STEP 버튼을 누릅니다.
ð 팁이 비워집니다.
액채 배출을 중단하려면 X 버튼을 누릅니다.
11.4 잔여 용량 취급
잔여 용량 취급에 관한 내용은 비우기로 전환, 페이지 508및 액체 배출, 페이지 508을 참조하십시오.
997486 사용 지침 519
11 피펫팅(PIP)
11.5 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
즐겨찾기에 추가합니다. 선택한 설정을 즐겨찾기 메뉴에 추가합니다. 기본 메뉴 > 즐겨찾
기를 통해 설정을 다시 불러올 수 있습니다.
작업 모드 모드의 도움말이 표시됩니다.
520 사용 지침 997486
12 연속 디스펜싱(SEQ-DISP)
한국인
12 연속 디스펜싱(SEQ-DISP)
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
12.1 연속 디스펜싱 상세
1 부분 표본 목록의 용량 합계.
1 2 이전에 디스펜싱한 STEP.
2 3 지금 디스펜싱하는 STEP.
997486 사용 지침 521
12 연속 디스펜싱(SEQ-DISP)
12.2 부분 표본 목록 생성
부분 표본 목록을 1~ 10까지 생성할 수 있습니다.
전제조건:
> 작업 모드에 있습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
ð 부분 표본 목록이 표시됩니다.
b. '+' 기호를 누릅니다.
ð 부분 표본이 목록에 추가됩니다.
12.3 부분 표본 목록 편집
a. 목록 항목을 누릅니다.
ð 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다.
12.4 액체 배출
전제조건:
> 작업 모드에 있습니다.
a. STEP 버튼을 누릅니다.
ð 첫 부분 표본 항목의 용량이 배출됩니다.
522 사용 지침 997486
12 연속 디스펜싱(SEQ-DISP)
한국인
출됩니다.
12.5 부분 표본화 중단 및 종료
a. 또는 버튼을 누릅니다.
ð 현재 부분 표본화가 종료됩니다.
12.6 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
'부분 표본 편집' 부분 표본 목록을 편집합니다.
'작업 모드' 모드의 도움말이 표시됩니다.
997486 사용 지침 523
13 다중 흡입(MULTI-ASP)
13 다중 흡입(MULTI-ASP)
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
13.1 다중 흡입 상세
1 채우기 모드로 전환합니다. 선택한 채우기 모드가 여
1 기에 표시됩니다.
2 설정한 용량
2 3 가능한 STEP
4 흡입한 용량
3
5 액체 배출과 액체 흡입 간 전환합니다. 공칭 용량에
4 도달하지 못한 경우에도 액체 배출로 전환할 수 있습
니다. 마찬가지로 중단 후 팁 채우기를 재개할 수도
있습니다.
5
13.2 액체 흡입 준비
전제조건:
> 팁이 비었으며 액체 외부에 있습니다.
a. STEP 버튼을 누릅니다.
b. 팁의 피스톤이 시작 위치로 이동합니다.
c. 채우기 모드를 선택합니다.
d. STEP 버튼을 길게 누릅니다.
ð 액체가 흡입됩니다.
13.3 채우기 모드
다중 흡입 작업 모드에서는 같은 액체나 다른 액체를 같은 팁으로 흡입합니다. 다음 3가지 흡입 모
드를 사용할 수 있습니다.
'수동' 채우기 모드
'수동' 채우기 모드에서는 STEP 버튼을 눌러 액체 흡입을 제
어합니다. STEP 버튼을 누르고 있는 한 액체가 흡입됩니다.
STEP 버튼을 놓거나 공칭 용량에 도달하면 액체 흡입이 멈
춥니다.
524 사용 지침 997486
13 다중 흡입(MULTI-ASP)
한국인
'Step 용량' 채우기 모드
'Step 용량' 채우기 모드에서는 액체 흡입 전에 STEP 용량을
설정합니다. STEP 버튼을 누를 때마다 공칭 용량에 도달할
때까지 설정한 용량이 흡입됩니다.
'연속' 채우기 모드
'연속' 채우기 모드에서는 부분 표본 목록(1~10 부분 표본)을
통해 액체 흡입을 제어합니다. 이 표에서는 이 작동 방식에
서 연속적으로 흡입할 여러 용량을 정의할 수 있습니다.
STEP 버튼을 누를 때마다 현재 용량이 흡입됩니다. 이후 프
로그램은 부분 표본 목록의 다음 용량으로 전환합니다. 이
는 사전 설정된 모든 부분 표본이 흡입될 때까지 이어집니
다. 작업 모드에는 부분 표본 목록의 항목이 최대 3개 표시
됩니다. 이러한 항목은 # 기호로 표시됩니다(이전 항목, 현
재 항목 및 다음 항목). 부분 표본이 흡입되면 목록의 표시가
아래로 이동합니다(1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). 원하
는 용량이나 공칭 용량에 도달하면 장치가 액체 배출로 자
동 전환합니다.
13.4 액체 배출
및 버튼을 눌러 액체 흡입과 액체 배출 간 전환할 수 있습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
ð 'STEP을 눌러 비우기' 메시지가 표시됩니다.
b. 액체를 배출하려면 STEP 버튼을 길게 누릅니다.
액체 배출을 중단하려면 X 버튼을 누릅니다. 팁이 비워지면 프로그램이 다시 액체 흡입으로 전환합
니다.
13.5 액체 흡입을 위해 부분 표본 목록 생성 및 편집
a. '연속' 채우기 모드를 선택합니다.
b. 옵션 > '부분 표본 편집'을 선택하거나 #1~ #10을 누릅니다.
c. 부분 표본 목록 편집, 페이지 522에 설명된 연속 디스펜싱 작업 모드와 같은 방법으로 부분 표
본 목록을 생성하고 편집합니다.
13.6 작업 모드 변경
a. 버튼을 누릅니다.
997486 사용 지침 525
13 다중 흡입(MULTI-ASP)
13.7 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
부분 표본 편집 부분 표본 목록을 편집합니다.
채우기 모드 선택 채우기 모드를 선택합니다.
작업 모드 도움말 모드의 도움말이 표시됩니다.
526 사용 지침 997486
14 분주
한국인
14 분주
모드 기능은 모드 개요, 페이지 503를 참조하십시오. 용량, 속도 및 모든 모드에서 동일한 추가 조작
단계 설정은 사용법, 페이지 504을 참조하십시오.
14.1 분주 상세
1 '수동' 및 'STEP 용량' 분주 모드 간 전환합니다.
1 2 STEP 용량을 조정합니다. 'STEP 용량' 분주 모드에서 이
를 수행할 수 있습니다.
2
3 이미 분주된 용량입니다.
4 팁에 남아 있는 양입니다.
3
5 남은 양을 배출하거나 액체를 흡입합니다.
'수동' 분주 모드
'수동' 분주 모드에서는 STEP 버튼을 눌러 액체 배출을 제어합니다. STEP 버튼을 누르고 있는 한 액
체가 배출됩니다. STEP 버튼을 놓거나 팁에 남아 있는 용량이 디스펜싱되면 액체 배출이 멈춥니다.
STEP 버튼을 한 번씩 놓을 때마다 액체 배출 속도가 1단계씩 감소합니다(8단계, 7단계, 6단계 .... 1단
계). 이를 통해 예를 들어 색상 변화점에 보다 쉽게 점근할 수 있습니다.
'STEP 용량' 분주 모드
STEP 분주 모드에서는 액체 배출 전에 STEP 용량을 설정합니다. STEP 버튼을 누를 때마다 설정된
용량이 배출됩니다. 또한 STEP 버튼을 누를 때마다 디스펜싱 속도가 감소합니다.
용량 저장
이 기능을 사용하면 마지막으로 설정한 용량이 목록에 저장됩니다. 동일한 분주에서 같은 용량 설
정을 사용하는 경우, 이 기능을 이용하여 색상 변화점에 더 빨리 접근할 수 있습니다. 목록을 불러오
는 방법은 옵션, 페이지 528을 참조합니다.
14.2 분주
아래에서는 pH 값 파악의 색상 변화를 통한 작업 모드 사용을 예시로 설명합니다. 또는 버
튼을 눌러 분주 모드를 전환할 수 있습니다.
997486 사용 지침 527
14 분주
전제조건:
> Erlenmeyer 피스톤과 같은 투명 용기와 pH 값 파악에
필요한 용액을 준비해야 합니다.
a. 우선 더 많은 양의 액체를 디스펜싱하기 위해 모드
를 선택합니다. 버튼을 눌러 디스펜싱 속도를 선
택합니다.
b. 액체를 흡입합니다. 장치를 똑바로 세워 Erlenmeyer 피
스톤 위에 댑니다.
c. 액체를 지속적으로 배출하기 위해 STEP 버튼을 길게
느릅니다.
d. 측정 용액을 표본에 담그는 것을 관찰합니다. 색상 변
화점에 접근하면 모드로 전환합니다.
ð 색상 변화점이 표본에 첫 색상 띠로 표시됩니다.
e. 버튼을 누릅니다. 원하는 용량을 설정합니다.
f. STEP 버튼을 짧게 눌러 색상 변화점에 도달할 때까지
측정 용액을 방한 방울씩 디스펜싱합니다.
14.3 옵션
a. 작업 모드에서 기호를 누릅니다.
ð 옵션 메뉴가 표시됩니다.
옵션 의미
즐겨찾기에 추가 완료된 설정을 즐겨찾기에 추가합니다. 기본 메뉴 > 즐겨찾기를 통
해 이 설정을 다시 불러올 수 있습니다.
수동/STEP 용량 분주 모드 전환
마지막 용량 표시 마지막으로 분주된 용량을 표시합니다.
작업 모드 도움말 모드의 도움말이 표시됩니다.
마지막 용량 표시
사용자가 마지막으로 저장한 5가지 용량이 목록에 표시됩
니다. 새로 저장된 용량이 맨 위에 추가되며, 오래된 용량은
삭제됩니다.
528 사용 지침 997486
15 즐겨찾기
한국인
15 즐겨찾기
즐겨찾기에 설정을 저장하여 나중에 다시 불러올 수 있습니다(예: 용량 또는 속도 설정).
15.1 즐겨찾기 상세
1. 즐겨찾기 아이콘은 즐겨찾기가 저장된 작업 모드를
1 나타냅니다.
2. 이 행에는 즐겨찾기의 이름이 표시됩니다.
2
3. 값은 즐겨찾기에 저장된 설정을 나타냅니다.
3 4. 팁을 꺼내거나 장착합니다.
5. 도움말을 표시합니다.
4
5
15.2 즐겨찾기 생성
전제조건:
> 작업 모드를 열었습니다.
a. 버튼을 누릅니다.
b. '즐겨찾기에 추가' 옵션을 선택합니다.
c. 이름을 지정합니다.
d. 버튼을 누릅니다.
ð 즐겨찾기가 '즐겨찾기' 메뉴의 즐겨찾기 목록 끝부분에 추가됩니다. 즐겨찾기 상세, 페이
지 529 참조.
15.3 즐겨찾기 열기
a. '즐겨찾기' 메뉴에 있습니다.
b. 즐겨찾기 목록의 항목을 누르고 '열기'를 선택합니다.
ð 설정이 해당 작업 모드에서 열립니다.
997486 사용 지침 529
15 즐겨찾기
15.4 즐겨찾기 삭제
개별 즐겨찾기 삭제
전제조건:
> '즐겨찾기' 메뉴에 있습니다.
a. 즐겨찾기 목록의 항목을 누르고 '삭제'를 선택합니다.
b. 질문을 확인합니다.
ð 선택한 즐겨찾기가 삭제됩니다.
모든 즐겨찾기 삭제
전제조건:
> '즐겨찾기' 메뉴에 있습니다.
a. 즐겨찾기 목록의 항목을 누르고 '모두 삭제'를 선택합니다.
b. 질문을 확인합니다.
ð 즐겨찾기 목록이 삭제됩니다.
530 사용 지침 997486
16 세척 및 살균
한국인
16 세척 및 살균
16.1 세척
주의
본 장치는 멸균 처리가 불가능합니다
16.2 UV 소독
본 장치는 UV 소독 램프의 일반적인 부하에 대한 내성이 있습니다. UV 작용으로 인해 변색은 가능합
니다.
UV 소독 권장 사항:
스펙트럼 UV-C
파장 220nm ... 270nm
cm2당 노출 시간 및 목표 살균율 2초 ... 300초
997486 사용 지침 531
17 고장 - 해결 방법?
17 고장 - 해결 방법?
17.1 장치 동작
고장 예상 원인 해결 방법?
배터리 충전 사이클이 크게 단축되었 배터리가 오래되었거나 손상 배터리를 교체하십시오.
습니다. 되었습니다.
장치가 충전되지 않습니다. 배터리가 너무 차거나 뜨거 배터리 플러그를 뽑으십시
워서 충전할 수 없습니다. 오.
배터리를 실온으로 덥히거나
냉각하십시오.
배터리 플러그를 꽂으십시
오. 충전을 다시 시도해 보십
시오.
전원 연결 없이 사용할 수 있는 시간이 배터리가 오래되었거나 손상 배터리를 교체하십시오.
크게 단축되었습니다. 되었습니다.
충전 시 전원장치가 매우 뜨거워집니 배터리가 오래되었거나 손상 해당 부품을 교체하십시오.
다. 되었습니다.
전원장치가 손상되었습니다.
USB 케이블이 손상되었습니
다.
장치가 충전되지 않습니다. 전원장치가 손상되었습니다. 해당 부품을 교체하십시오.
USB 케이블이 손상되었습니 배터리 플러그를 꽂으십시
다. 오.
배터리 플러그가 뽑혔습니 장치를 다시 충전 스탠드에
다. 삽입하고,
배터리 케이블이 손상되었습
니다.
장치와 충전 스탠드 사이의
거리가 너무 멉니다.
디스플레이가 너무 밝거나 너무 어둡 디스플레이 밝기가 잘못 설 밝기를 조절하십시오(표
습니다. 정되었습니다. 시, 페이지 511 참조).
장치를 충전 스탠드에 삽입하면 디스 장치를 시작할 수 없습니다. 배터리 플러그를 꽂으십시
플레이가 흰색으로 변합니다. 배터리 플러그가 뽑혔습니 오.
다.
장치를 사용하여 작업 시 소리가 울리 알림음이 꺼졌습니다. 알림음을 켜십시오(소리, 페
지 않습니다. 이지 511 참조).
터치 디스플레이가 더 이상 반응하지 프로그램이 충돌했습니다. 프로그램 충돌 후 배터리가
않습니다. 다시 커플링 및 재연결되면
장치가 시동됩니다. 이때 장
치에 아직 팁이 하나 남아 있
을 수 있다는 메시지가 표시
됩니다. 장치를 홀더에 걸고
팁 아래에 적절한 용기를 받
치거나 시작할 때 장치를 적
절한 용기 위에 두십시오.
해결 방법:
커버를 열고 배터리 플러그
를 연결 해제하고, 5초 동안
532 사용 지침 997486
17 고장 - 해결 방법?
한국인
고장 예상 원인 해결 방법?
기다린 다음 다시 꽂으십시
오. 배터리 충전 상태가 충분
하면 장치가 시동됩니다.
팁에서 액체가 뚝뚝 떨어집니다. 팁이 새고 있습니다. 팁을 교체하십시오.
팁이 인식되지 않습니다. 코딩이 손상됨 팁을 꺼내고 다시 삽입하십
코딩 없는 팁을 사용했습니 시오.
다. 새 팁이나 코딩이 있는 팁을
사용하십시오.
충전 스탠드 근처에서 전파 방해(EMC) 충전 스탠드가 충전 중 전파 장애가 발생한 장치와 충전
가 발생합니다. 방해를 송신합니다. 스탠드를 더 멀리 떨어뜨립
전송 전력이 낮으므로, 이러한 장애가 니다.
발생할 가능성은 낮습니다. 장치를 다시 충전 스탠드에
삽입합니다.
충전 스탠드와 장치 사이에
이물질이 없는지 확인합니
다.
997486 사용 지침 533
18 용량 점검
18 용량 점검
18.1 검사 지침(SOP)
보정에 관한 자세한 내용은 보정, 페이지 534을 참조하십시
오.
https://www.brand.de/sop
19 보정
기밀성 검사(용량 점검, 페이지 534 참조)를 성공적으로 완료했다면 중량 측정을 사용하여 장치가
ISO 8655에서 규정한 한계를 벗어나지 않는지 확인할 수 있습니다. 이를 위한 검사 절차는 검사 지침
(SOP)에 설명되어 있습니다.
534 사용 지침 997486
20 기술 데이터
한국인
20 기술 데이터
20.1 정확도 표
측정 시 BRAND의 PD-Tip을 사용했습니다.
검사 용액으로는 정제수를 사용했습니다.
정격 용량은 PD-Tip에 표시된 최대 용량입니다.
ISO 8655에 지정된 허용 공차를 벗어나지 않았습니다.
정확도 R* ≤ ± % 변동 계수 VK ≤ %
정격 용량 정격 용량
PD-Tip 용량 하위 구분 100% 50% 10% 1% 100 50% 10% 1
% %
0.1mL 1µl ... 100µl 0.1µl 1.0 1.0 1.6 8.0 0.5 1.0 2.0 12.0
0.5mL 5µl ... 500µl 0.1µl 0.9 0.9 1.0 5.0 0.3 0.6 1.0 5.0
1ml 10µl ...1ml 1.0µl 0.6 0.9 1.0 5.0 0.3 0.5 0.8 4.0
1.25mL 12.5µl ... 1.25mL 0.5µl 0.6 0.6 0.9 5.0 0.15 0.5 0.7 4.0
2.5mL 25µl ... 2.5mL 1.0µl 0.5 0.6 0.7 3.5 0.15 0.3 0.6 3.0
5ml 50µl ... 5ml 1.0µl 0.5 0.5 0.7 3.5 0.15 0.4 0.7 3.0
10ml 100µl ... 10ml 10µl 0.4 0.5 0.7 3.5 0.15 0.5 0.8 4.0
12.5mL 125µl ... 12.5mL 5.0µl 0.5 0.5 0.8 3.5 0.15 0.6 1.4 6.5
25ml 250µl ... 25ml 10µl 0.5 0.5 0.6 3.0 0.15 0.3 1.0 6.0
50ml 500µl ... 50ml 10µl 0.5 0.5 0.5 3.0 0.15 0.4 1.2 9.0
20.2 사용 한계
사용 범위 *) 15°C ... 40°C
(59°F ... 104°F)
증기압 최대 500mbar
점도 50mL PD-Tip의 경우 20mPa s
5mL PD-Tip의 경우 260mPa s
1.25mL PD-Tip의 경우 977mPa s
*) 요청 시 기타 온도 확인
20.3 사용된 물질
장치 PC/PBT, PP, 실리콘, 유리, PEEK
팁/피스톤 PE/PP(크기 0.1mm LCP/PP)
997486 사용 지침 535
20 기술 데이터
20.4 배터리
유형 리튬이온 배터리
용량 1650mAh
전압 3.7V
전력 6.11Wh
보관 0°C ... 35°C
충전 시간 약 6시간, 전원장치 또는 충전 스탠드에 따라 다름
무게 40g
20.5 충전 스탠드
입력 DC 5.0V 1.4A, 7.0W
전송 3.5W, 110kHz ... 205kHz
20.6 범용 전원장치
입력 AC 100 ... 240V~50Hz/60Hz, 0.5A
출력 DC 5.0V 1.4A, 7.0W
사용 설명서를 읽으십시오.
536 사용 지침 997486
20 기술 데이터
한국인
표시 의미
장치 또는 배터리를 올바르게 폐기하십시오.
중국 RoHS (EFUP)
EFUP는 전기 또는 전자 장치에 포함된 위험 물질이 정상적인 작동 조건에서
배출되거나 변경되지 않는 기간을 연수로 정의합니다. 사용자가 정상적으로
사용하는 경우 이러한 전기 또는 전자 제품은 심각한 환경 오염이나 심각한 신
(여기서는: 40년) 체 손상, 사용자의 대문 손상을 유발하지 않습니다.
직류 전압
~ 교류 전압
실내 전용
2ATKA-HST7052X0 미국 FCC 인증 번호
2ATKA-HSTC705220
IC: 25139- 캐나다 ISED 인증 번호
HSTC705220
HVIN:
HW_HSTC01.00
997486 사용 지침 537
21 주문 정보
21 주문 정보
https://shop.brand.de/en/
21.1 장치
명칭 그림 주문 번호
HandyStep® touch, 범용 홀더, 범용 전 705200
원장치, 국가 어댑터, 리튬이온 배터리
21.2 부대 용품
명칭 그림 주문 번호
충전 스탠드(인도 외 전 세계) 705220
538 사용 지침 997486
21 주문 정보
한국인
명칭 그림 주문 번호
충전 스탠드(인도) 705223
지지 스탠드 705230
997486 사용 지침 539
21 주문 정보
21.3 사용 물질
540 사용 지침 997486
22 수리
한국인
22 수리
USA 및 캐나다 지역
서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니
다.
반송 번호와 함께 제공된 주소로 세척되고 오염이 제거된 장치만 보내십시오. 반송 번호는 포장 외
부에 잘 보이도록 부착합니다.
연락처
독일: 미국 및 캐나다:
BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc.
Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road
97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
전화 +49 9342 808 0 전화 +1-860-767 2562
팩스 +49 9342 808 98000 팩스 +1-860-767 2563
info@brand.de info@brandtech.com
www.brand.de www.brandtech.com
인도: 중국:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) 전화 +86 21 6422 2318
전화 +91 22 42957790 팩스 +86 21 6422 2268
팩스 +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
997486 사용 지침 541
23 교정 서비스
23 교정 서비스
ISO 9001 및 GLP 지침은 볼륨 측정 장치의 주기적인 점검을 요구합니다. 따라서 3~12개월마다 볼륨
검사를 시행할 것을 권장합니다. 주기는 장치에 대한 개개인의 요청에 따라 다릅니다. 사용 빈도가
높거나 공격적인 유체를 사용하는 경우 보다 자주 검사해야 합니다.
점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습
니다.
BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습
니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌
려 드립니다. 상세한 보정 인증서 또는 DIN EN ISO/IEC 17025에 따른 보정 인증서를 장치와 함께 보
내 드립니다. 자세한 정보는 전문 대리점이나 BRAND에서 직접 받을 수 있습니다. 주문서는
www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다(서비스 및 지원 참조).
독일 외 거주 고객의 경우
보정 서비스를 이용하려면 귀하의 지역 서비스 파트너에게 문의해주시기 바랍니다. 원하는 공장 보
정 서비스가 있는 경우 장치를 BRAND로 보내주시면 됩니다.
24 실험실 장치 정보
온라인 서비스 MyProduct(https://www.brand.de/myproduct) 에는 사용자의 실험실 장치
HandyStep® touch의 품질 인증서, 액세서리 및 기술 문서가 있습니다. 이 페이지에 일련번호와 품목
번호를 입력하면 해당 장치의 정보를 확인할 수 있습니다.
또한 일부 장치에는 데이터 행렬 코드(Transferpette® S, HandyStep® touch, HandyStep touch® S)가
있습니다. 일반 리더 앱으로 이 데이터 행렬 코드를 스캔하면 URL https://www.brand.de/myproduct
를 통해 상기 정보를 확인할 수 있습니다.
25 결함에 대한 책임
당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브
등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용
설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된
것보다 더 많이 분해하거나 타사 부속품 또는 예비 부품이 장착된 경우 발생한 손상에 대해 책임을
지지 않습니다.
미국 및 캐나다:
결합에 대한 책임 관련 정보는 www.brandtech.com을 참조하십시오.
542 사용 지침 997486
26 폐기
한국인
26 폐기
옆의 기호는 배터리/축전지 및 전자 장치를 수명 경과 후 가
정용 폐기물(분류되지 않은 주거용 쓰레기)에서 분리하여
폐기해야 함을 나타냅니다.
26.1 배터리 폐기
경고
배터리 과열로 인한 폭발 및 화재 위험!
방전할 배터리를 단락하지 마십시오.
997486 사용 지침 543
Innehållsförteckning
7.11 Ställa in upptagnings- och
dispenseringshastighet ....................566
1 Leveransomfattning............................546
8 Inställningar........................................567
2 Ändamålsenlig användning..................546
8.1 Språk .................................................567
2.1 Faronivåer ........................................ 546
8.2 Enhet .................................................567
2.2 Symboler .......................................... 546
8.3 Datum/klockslag...............................567
2.3 Presentation..................................... 546
8.4 Indikering ..........................................567
3 Säkerhetsbestämmelser ......................547 8.5 Ljud....................................................568
3.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 547 8.6 Info/om..............................................568
3.2 Batteri ............................................... 547 8.7 Rättslig information..........................568
3.3 Induktiv laddning............................. 548 8.8 Kalibrering.........................................568
3.4 Pekskärm.......................................... 548 8.9 Fabriksinställningar..........................569
3.5 Användningsgränser ........................ 548 8.10 Slå till/från automatisk
3.6 Utesluten användning ..................... 548 spetsdetektering...............................569
3.7 Material som används...................... 549 8.11 Knappsats .........................................569
3.8 Transport och lagring ...................... 549 9 Multidispensering (MULTI-DISP)............570
4 Avsedd användning .............................549 9.1 Ta upp vätska....................................570
9.2 Avbryta och fortsätta
5 Funktions- och manöverelement ..........550 vätskeupptagningen.........................570
5.1 STEP-knapp...................................... 551 9.3 Dispensera vätska.............................571
5.2 Power-knapp.................................... 551 9.4 Hantering av restvolymer.................571
5.3 Batteri ............................................... 552 9.5 Förvälja antal STEP...........................572
5.4 Manöverorgan .................................. 554 9.6 Alternativ...........................................572
5.5 Nätdel med landsadapter................ 555
10 Autodispensering (AUTO-DISP) ............573
5.6 Enhetsshållare.................................. 556
10.1 Dispensera vätska automatiskt........573
5.7 Laddningsställ (tillbehör) ................ 557
10.2 Optimera dispenseringstiden ..........573
5.8 Hållstativ (tillbehör)......................... 557
10.3 Ställa in paustiden manuellt ............573
5.9 Pekskärmens struktur
(arbetsområde) ................................ 558 10.4 Ställa in paustiden automatiskt
(inlärningsfunktion)..........................574
5.10 PD-Tips II
(precisionsdispenserspetsar II) ....... 558 10.5 Hantering av restvolymer.................575
5.11 Adapter för 25 ml och 50 ml PD-Tips 10.6 Alternativ...........................................575
II ........................................................ 559
11 Pipettering (PIP) ..................................576
6 Lägesöversikt .....................................560 11.1 Ställa in volymen ..............................576
11.2 Fylla på spetsen ................................576
7 Användning ........................................561 11.3 Dispensera vätska och stoppa
7.1 Slå på enheten ................................. 561 vätskedispenseringen ......................576
7.2 Slå från enheten ............................... 561 11.4 Hantering av restvolymer.................576
7.3 Öppna arbetsläget ........................... 562 11.5 Alternativ...........................................577
7.4 Lämna arbetsläget ........................... 562
7.5 Hämta kontexthjälp ......................... 562 12 Sekventiell dispensering (SEQ-DISP) .....578
7.6 Sätta i spetsen.................................. 563 12.1 Sekventiell dispensering i detalj ......578
7.7 Kasta ut spetsen............................... 563 12.2 Skapa alikvotlista .............................579
7.8 Ta upp vätska ................................... 564 12.3 Redigera alikvotlista .........................579
7.9 Dispensera vätska ............................ 565 12.4 Dispensera vätska.............................579
7.10 Ställa in volymen.............................. 566 12.5 Avbryta och fortsätta
alikvoteringen ...................................580
Svenska
12.6 Alternativ .......................................... 580 21.3 Förbrukningsmaterial.......................597
15 Favoriter ............................................586
15.1 Favoriter i detalj ............................... 586
15.2 Skapa favoriter................................. 586
15.3 Öppna favoriter ................................ 586
15.4 Ta bort favoriter ............................... 587
19 Kalibrering .........................................591
21 Beställningsinformation ......................595
21.1 Enheter ............................................. 595
21.2 Tillbehör ........................................... 595
2 Ändamålsenlig användning
• Läs bruksanvisningen noggrant före första användning.
• Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig.
• Bifoga bruksanvisningen om du lämnar enheten vidare till tredjepart.
• Du hittar uppdaterade versioner av bruksanvisningen på vår webblats, www.brand.de.
2.1 Faronivåer
Följande signalord känneteckningar möjliga faror:
Signalord Betydelse
FARA Leder till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING Kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
SE UPP Kan leda till lätta eller medelsvåra personskador.
HÄNVISNING Kan leda till sakskador.
2.2 Symboler
Symbol Betydelse Symbol Betydelse Symbol Betydelse
Faroställe Mikrobiologisk risk Varnar för
materiella skador
Elektrisk spänning Explosiva ämnen Får inte slängas i
hushållsavfallet
Varm yta Magnetfält Visar en gest på
displayen.
2.3 Presentation
Presentatio Betydelse Presentation Betydelse
n
1. Task Kännetecknar en uppgift. > Kännetecknar en förutsättning.
a., b., c. Kännetecknar olika steg i Kännetecknar ett resultat.
uppgiften.
Svenska
3 Säkerhetsbestämmelser
3.2 Batteri
1. Använd endast den USB-kabel som medföljer enheten Användning av andra kablar kan skada
enheten och laddningsstället.
2. Vid laddning kan enheten och nätdelen bli mycket varma. Täck inte över dessa enheter.
3. Om enheten överhettas i området kring laddningsporten kan det vara fel på USB-kabeln. Byt
ut USB-kabeln mot en ny originalkabel.
4. Vid användningar där det krävs mycket batterieffekt kan enheten tillfälligt bli mycket varm
(t.ex. vid extremt arbete med spetsar med stor volym). I detta fall ska du avbryta doseringarna
och fortsätta endast när enheten har kylts ned.
5. Använd aldrig felaktiga eller skadade nätdelar, laddningsställ eller batterier. Ej godkända
nätdelar eller kablar kan leda till att batteriet exploderar eller att enheten skadas.
3.4 Pekskärm
Pekskärmen kan gå sönder om den utsätts för extrem kraftpåverkan. En enhet med skadad pekskärm
ska skickas in för reparation och får inte användas. Tejpa över skärmen innan du skickar in enheten.
Följ dessutom transportföreskrifterna, se Skicka in för reparation, sida 598.
3.5 Användningsgränser
Se Användningsgränser, sida 592.
USA
Enheterna är konstruerade och testade för kommersiell användning och motsvara digital utrustning
av klass A enligt del 15B (HandyStep® touch och HandyStep® touch S) och del 18 (laddningsställ) i FCC-
föreskrifterna.
Svenska
Dessa gränsvärden ska erbjuda lämpligt skydd mot skadliga störningar när enheten används i en
kommersiell miljö. Denna enhet genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan,
om den inte installeras och används i enlighet med användarhandboken, orsaka skadliga störningar i
radiokommunikation.
Användning av denna enhet i ett bostadsområde kan orsaka skadliga störningar. I detta fall är
användaren skyldig att åtgärda störningarna på egen bekostnad.
Ändringar eller modifieringar av denna enhet, vilka inte uttryckligen har godkänts av det organ som
ansvarar för efterlevnad av föreskrifter kan leda till att användaren inte längre anses vara behörig att
driva enheten.
Kanada
Denna enhet överensstämmer med standarden Industry Canada RSS-216. För användning av enheten
måste följande två villkor vara uppfyllda:
1. Produkten får inte orsaka störningar.
2. Produkten måste tåla alla störningar, inklusive störningar som kan orsaka oönskad funktion.
4 Avsedd användning
HandyStep® touch och HandyStep® touch S är mikroprocessorstyrda, batteridrivna handdispensrar
med pekmanövrering. Precisionsdispenserspetsar (PD-Tip II) från BRAMD med typkodning identifieras
automatiskt av enheten enligt deras nominella volym och möjliggör snabbast möjliga volymval.
Kompatibla dispenserspetsar från andra tillverkare kan också användas efter manuellt val av
motsvarande volym.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Svenska
5.1 STEP-knapp
STEP-knappen utlöser vätskedispensering och vätskeupptagning beroende på läge. På enhetens
pekskärm visas hur STEP-knappen ska användas. Beroende på vilket arbetsläge du har valt kan STEP-
knappen användas på olika sätt. Det går att trycka på STEP-knappens hela yta. Det finns följande
driftlägen:
5.2 Power-knapp
Med Power-knappen slår du till och från enheten. Du ställer även in enheten i standbyläge.
5.3 Batteri
VARNING
Skadat eller felaktigt batteri
Risk för personskador
> Använd endast originalbatteriet!
> Använd endast originalnätdelen!
> Batteriet får inte punkteras, böjas, antändas, tillplattas, kortslutas eller överhettas.
> Rör inte vid ett läckande batteri med bara händer, använd skyddshandskar!
> Kassera ett skadat batteri i enlighet med gällande lagar!
> Batteriet får endast användas inom de specificerade temperaturområdena!
> Beakta informationen på batteriet!
ANVISNING
> Ladda batteriet före första användningen eller om du inte har använt enheten på länge. Detta
motverkar förtida slitage på batteriet.
> Byt batteriet när dess livslängd har överskritids (~ 3 år), om det är deformerat eller om du
konstaterar extremt korta laddningscykler och därmed kort batteritid.
> Dra ut batterikontakten när du ska förvara enheten.
Komponenter
1 Batteri
3 2 Kontakter
2 3 Kontakt med polfelsskydd
4
4 Kabel
Text baksida
Svenska
5.3.1 Ansluta batteriet
A B C
Öppna skyddet och sätt i den polfelsskyddade batterikontakten rakt in i uttaget. Enheten slås på när
du har anslutit batteriet. Stäng sedan skyddet.
5.3.4 Stand-by-läge
Om du trycker kort på Power-knappen medan enheten är påslagen försätts enheten i standbyläge och
displayen stängs av. Standby-läget används för att förlänga batteriets livslängd. Du kan avsluta
standbyläget på följande sätt:
• Tryck på Power-knappen.
• Tryck på STEP-knappen.
• Sätt i spetsen.
5.3.6 Batteritid
Med batteritid menas den tid under vilken du kan arbeta med enheten och ett nytt batteri.
Batteritiden påverkas av flera faktorer, bland annat batteriets skick, displayens ljusstyrka, de
hastighetsinställningar eller det material som används. Själva batteritiden bestäms genom en
automatiserad process.
5.4 Manöverorgan
Pekskärm
Använd tummen för att ställa in önskade värden på pekskärmen.
STEP-knapp
Använd pekfingret för att trycka på STEP-knappen.
Svenska
5.5 Nätdel med landsadapter
VARNING
Om nätdelen skadad eller felaktig finns risk för personskada
> Använd endast originalnätdelen och tillhörande landsadapter!
> Täck inte över nätdelen under användning!
> Använd inte en skadad nätdel!
Nätdel Landsadapter
CN GB US AU/NZ EU
5.6 Enhetsshållare
Svenska
f. Skjut in universalhållaren på hållarens baksida.
ANVISNING
Induktiv laddning via laddningsstället
Laddningsstället kan ladda induktivt så snart strömförsörjningen är upprättad. Placera inga
magnetiska databärare (t.ex. Kreditkort) nära laddningsstället.
Använda laddningsstället
Laddningsstället behöver nätdelen och USB-kabeln för
enheten HandyStep® touch eller HandyStep® touch S.
Indikeringar på laddningsstället
• Laddningsstället lyser blått: batteriet laddas.
• Laddningsstället lyser inte: Batteriet är laddat eller så
finns det ingen enhet i laddningsstället.
• Laddningsstället lyser växelvis: batteriet kan inte
laddas. Sätt i enheten i laddningsstället igen.
Svenska
5.11 Adapter för 25 ml och 50 ml PD-Tips II
Volym [ml] Best.nr Förpackningsenhet Kriterium
25 ml och 50 ml 702398 10
25 ml och 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
6 Lägesöversikt
Lägen HandyStep® touch HandyStep® touch S
Inställningar + +
Multidispensering (MULTI-DISP) + +
Autodispensering (AUTO-DISP) + +
Pipettering (PIP) + +
Sekventiell dispensering (SEQ-DISP) — +
Multiaspirering (MULTI-ASP) — +
Titrering — +
Favoriter + +
Lägen Beskrivning
Inställningar I inställningsläget ställer du in enheten för ditt arbete, t.ex.
klockslag, ljusstyrka på displayen. Se Inställningar, sida 567.
Multidispensering I läget multidispensering dispenseras en upptagen volym
stegvis. Exempelanvändning: uppdelning av en upptagen
volym i STEPs. Se Multidispensering (MULTI-DISP), sida 570.
Autodispensering I läget autodispensering sugs en volym upp och dispenseras
automatiskt och stegvis baserat på ett inställt tidsintervall.
Exempelanvändning: automatisk uppdelning av en
upptagen volym i många STEPs. Se Autodispensering
(AUTO-DISP) , sida 573.
Pipettering I läget pipettering tas en vald volym upp en gång och
dispenseras. Se Pipettering (PIP), sida 576.
Sekventiell dispensering (SEQ-DISP) I läget sekventiell dispensering dispenseras en upptagen
volym upp genom flera inställda och olika stora STEPs.
Exempelanvändning: seriespädning Se Sekventiell
dispensering (SEQ-DISP), sida 578
Multiaspirering (MULTI-ASP) I läget multiaspirering samlas flera STEPs i en spets och sugs
upp och dispenseras som total volym. Exempelanvändning:
upptagning av restvolym som blivit över. Se Multiaspirering
(MULTI-ASP), sida 581.
Titrering I läget titrering tas en volym upp och dispenseras antingen
snabbt eller långsamt. Dispenseringsmängden kan läsas av
på displayen. Exempelanvändning: bestämning av pH-värde.
Se Titrering, sida 584.
Favoriter Lagra inställningar som du använder ofta som favoriter. Du
kan hämta dessa favoriter via den här menyn. Se
Favoriter, sida 586.
Svenska
7 Användning
VARNING
Risk för hälsoskador orsakade av patogena vätskor eller infektiösa bakterier.
> Använd lämplig skyddsutrustning.
> När du hanterar nämnda medier ska du beakta nationella bestämmelser,
säkerhetsdatabladen, skyddsnivån på ditt laboratoriums och åtgärder för säkert
arbete.
ANVISNING
Felaktig användning kan leda till skada på enheten.
> Doppa endast spetsen i vätska
> Vid kontakt med en vätska ska du genast rengöra enheten.
> Sätt i enheten i upprätt läge i medföljande hållare.
Start Motor-Init
Om du använder enheten igen efter en lång tid uppmanas du att utföra en motorinitiering när du slår
på enheten:
a. Bekräfta meddelandet ”Start Motor Init”
ð Motorinitieringen utförs
ð Enheten förflyttar spetsfästet i arbetsposition.
ð Huvudmenyn öppnas.
Laddningsställ/USB-kabel
Enheten slås på när den placeras i laddningsstället eller när USB-laddningskabeln ansluts. Då stoppas
även standbyläget.
Om pekskärmen eller enheten slutar reagera läser du avsnittet Störning – vad göra? från Enhetens
egenskaper, sida 589.
a. b.
a. Välj arbetsläge genom att svepa.
b. Öppna arbetsläget genom att trycka en gång.
ð Arbetsläget visas.
Svenska
7.6 Sätta i spetsen
ANVISNING
Returslag (spelkompensation)
Under påfyllning utför enheten ett returslag för att säkerställa noggrannheten hos STEP-
volyminställningen. På så sätt behöver första STEP inte kasseras.
Svenska
ANVISNING
Returslag (spelkompensation)
Under påfyllning utför enheten ett returslag för att säkerställa noggrannheten hos STEP-
volyminställningen. På så sätt behöver första STEP inte kasseras.
Svenska
8 Inställningar
Ställ in enheten för den dagliga användningen. I huvudmenyn trycker du på ”Inställningar”.
8.1 Språk
Ställ in display- och hjälpspråk. Du kan välja mellan tyska, engelska, franska, spanska och kinesiska.
8.2 Enhet
Ställ in enhetens namn. För att välja tecken drar du dem till
den vita stapeln med pekfingret. För att växla position sveper
du åt vänster eller höger. Enhetsnamnet kan bestå av siffror,
specialtecken och tecken.
Tryck på knappen ABC för att infoga stora bokstäver.
Tryck på knappen ABC för att infoga små bokstäver.
Tryck på knappen 123 för att infoga siffror och specialtecken.
Du kan använda följande specialtecken: Plus, minus,
understreck, komma, punkt, mellanslag (mellan nummer 9
och minus).
8.3 Datum/klockslag
Ställ in datum, tid samt tid- och datumformat.
8.4 Indikering
Ljusstyrka Justera ljusstyrkan med skjutreglaget.
Bildskärmstimeout Ställ in tiden tills displayen först dimmas och sedan stängs
från.
Auto-Power Off Ställ in om enheten ska slås från efter 60 min i standbyläget.
8.5 Ljud
ANVISNING
Händelseljud
När händelser inträffar avger enheten ett ljud. Händelseljudet kan inte slås från.
8.6 Info/om
Version Programvaruversion
Datum Datum då programvaran skapades.
Bootloader Softwaretool
8.8 Kalibrering
1 Aktivera påminnelse
2 Ologiska inmatningar visas i rött. I detta fall ligger
1 senaste kontrolldatum i framtiden.
3 Ställ in det datum då enheten kontrollerades senast.
2
4 Ställ in nästa datum då enheten ska kontrolleras.
Förutsättning:
> Du har just kontrollerat enheten och vill få en påminnelse om nästa enhetskontroll. Detta
säkerställer att din enhet kontrolleras regelbundet.
a. Ställ in datum för den senaste kontrollen. Denna tidpunkt kan ligga i det förflutna, i nutiden eller
i framtiden.
b. Ställ in datum för nästa kontroll. Denna tidpunkt måste ligga i framtiden.
Svenska
c. Aktivera påminnelsen med skjutreglaget.
ð Om kontrollintervallet har gått ut visas ett meddelande på displayen som påminner dig om att
enheten måste kontrolleras igen.
ð Det är bäst att ställa in dessa uppgifter omedelbart efter genomförd kontroll.
ð Om det senaste kalibreringsdatumet ligger efter det aktuella datumet visas det i rött.
ð Om det framtida kalibreringsdatumet ligger för det aktuella datumet visas det i rött och
påminnelsen kan inte aktiveras.
8.9 Fabriksinställningar
Under denna menypunkt kan man återställa enhetens fabriksinställningar.
ANVISNING
Fabriksinställningar
Fabriksinställningarna skriver över alla inställningar som gjorts av användaren, både i
inställningsmenyn och i alla tillgängliga arbetslägen. Denna process kan inte ångras!
8.11 Knappsats
1 Tillgängligt värdeområde
1 2 Enhetsval
3 Radera inmatade tecken separat
4 Ange komma
2
5 Avvisa inmatning
6 Ta över inmatning
Mata in värdet (t.ex. volym) via en knappsats i de olika
3 arbetslägena. Värdena matas in från vänster till höger
tillsammans med kommatecknet. Beroende på tillgängligt
värdeområde och möjligt STEP-intervall kan upp till 3
6 5 4 decimaler anges; värden som är mindre eller större än det
visade värdeintervallet inte kan tas över.
9 Multidispensering (MULTI-DISP)
För lägets funktion, se Lägesöversikt, sida 560. Information om inställning av volym, hastighet och
andra manöversteg som är likadana i alla lägen finns i Användning, sida 561.
Svenska
9.3 Dispensera vätska
Förutsättning:
> Dispensera volym eller enskilda STEPs, se Dispensera
volym eller enskilda STEPs, sida 565.
a. När man trycker på STEP-knappen minskar det antal
STEPs som ska dispenseras ( ).
9.6 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
Lägg till favoriter Lägg till genomförda inställningar till favoriter Du kommer åt
dessa via Huvudmeny > Favoriter.
Specificera Step-antal Förvälj antal STEP
Gå till Auto-Disp Växla till läget Auto-Disp. Den volym som ställts in i Multi-Disp-läge
ställs också in i Auto-Disp-läge.
Hjälp i arbetsläget Visar hjälpen för läget.
Svenska
10 Autodispensering (AUTO-DISP)
För lägets funktion, se Lägesöversikt, sida 560. Information om inställning av volym, hastighet och
andra manöversteg som är likadana i alla lägen finns i Användning, sida 561.
Svenska
• För att avsluta inlärningsfunktionen vid dispensering av vätska med STEP-knappen intryckt
trycker du på knappen ….
• Om du vill arbeta direkt med den beräknade paustiden håller du STEP-knappen intryckt.
10.6 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
Lägg till favoriter Bearbeta tiden mellan varje dispenseringssteg.
Lära in paustiden Starta inlärningsfunktionen.
Gå till Multi-Disp Växla till arbetsläget Multi-Disp. Den volym som ställts in i Multi-Disp-
läge ställs också in i Multi-Disp-läge.
Hjälp i arbetsläget Visar hjälpen för läget.
11 Pipettering (PIP)
För lägets funktion, se Lägesöversikt, sida 560. Information om inställning av volym, hastighet och
andra manöversteg som är likadana i alla lägen finns i Användning, sida 561.
Svenska
11.5 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
Lägg till favoriter. Lägger till de valda inställningarna i menyn Favoriter Du kommer
åt dessa inställningar via Huvudmeny > Favoriter.
Arbetsläge Visar hjälpen för läget.
I arbetsläget för sekventiell dispensering dispenserar du en definierad sekvens av olika eller lika stora
volymer av en vätska. Dessa volymer kallas alikvoter och definieras via alikvotlistan (1– 10 alikvoter). I
arbetsläge ser du sedan upp till 3 poster i alikvotlistan. Dessa poster är markerade med ett
dubbelkryss (#), nämligen föregående, aktuell och nästa post. Om en alikvot dispenseras flyttas
indikeringen nedåt i listan (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Dispensering kan inte ske förrän
tillräcklig volym har tagits upp.
Om alikvotsumman överstiger spetsvolymen kan du ta upp vätska igen och sedan dispensera den
igen.
Om alikvotsumman understiger spetsvolymen tas så mycket vätska upp som behövs för den angivna
alikvotlistan.
Om du avbryter en alikvot (X-knappen på displayen) räknas denna alikvot som ej dispenserad. Ett
händelsemeddelande visas. Programmet hoppar till nästa alikvot i listan. Om det finns för lite vätska i
spetsen i slutet av alikvoteringen tar enheten upp just den mängd vätska som behövs för att slutföra
alikvoteringen.
Alikvotlistan kan inte ändras mer när den första alikvoten har dispenserats. Du kan inte bearbeta
alikvotlistan igen förrän dispenseringen är klar.
Svenska
12.2 Skapa alikvotlista
Du kan skapa 1– 10 alikvoter.
Förutsättning:
> Du är i arbetsläge.
a. Tryck på knappen .
ð Alikvotlistan visas.
b. Tryck på symbolen +.
ð En alikvot läggs till i listan.
12.6 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
”Bearbeta alikvot” Redigera alikvotlista.
”Work Mode” Visar hjälpen för läget.
Svenska
13 Multiaspirering (MULTI-ASP)
För lägets funktion, se Lägesöversikt, sida 560. Information om inställning av volym, hastighet och
andra manöversteg som är likadana i alla lägen finns i Användning, sida 561.
13.3 Påfyllningslägen
I arbetsläget multiaspirering tar du upp samma eller olika vätskor med samma spets. Det finns 3 lägen
för upptagning:
Manuellt påfyllningsläge.
I manuellt påfyllningsläge styr du vätskeupptagningen med
STEP-knappen. Ta upp vätska medan du håller STEP-
knappen intryckt. Vätskeupptagningen stoppas när du
släpper STEP-knappen eller när den nominella volymen har
uppnåtts.
Påfyllningsläge ”Step-volym”
I påfyllningsläget ”Step-volym” ställer du in STEP-volymen
före vätskeupptagningen. Varje gång STEP-knappen trycks in
registreras den inställda volymen tills den nominella
volymen har uppnåtts.
Sekventiellt påfyllningsläge.
I sekventiellt påfyllningsläge styr du vätskeupptagningen via
en alikvotlista (1– 10 alikvoter). I den här tabellen definieras
olika volymer som tas upp en efter en i det här driftläget.
Varje gång man trycker på STEP-knappen tas den aktuella
volymen upp. Programmet växlar sedan till nästa volym i
alikvotlistan tills alla förinställda alikvoter har tagits upp. I
arbetsläge ser du sedan upp till 3 poster i alikvotlistan. Dessa
poster är markerade med ett dubbelkryss (#), nämligen
föregående, aktuell och nästa post. Om en alikvot tas upp
flyttas indikeringen nedåt i listan (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3,
#4 ... #10). Enheten växlar automatisk till vätskedispensering
när önskad volym eller nominella volymen har uppnåtts.
Svenska
13.6 Växla arbetsläge
a. Tryck på knappen .
b. När spetsen är full frågar systemet du vill ändra läget med den fyllda spetsen.
c. Om det bara finns en vätskerest kvar visas därefter ett meddelande där du kan ange om du vill
kassera vätskan. Om du bekräftar meddelandet kommer vätskan att dispenseras.
13.7 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
Bearbeta alikvot Redigera alikvotlista.
Välja påfyllningsläge Välja påfyllningsläge.
Hjälp i arbetsläget Visar hjälpen för läget.
14 Titrering
För lägets funktion, se Lägesöversikt, sida 560. Information om inställning av volym, hastighet och
andra manöversteg som är likadana i alla lägen finns i Användning, sida 561.
I titreringsläget dispenserar du vätska (standardlösning) i en annan vätska (prov), till exempel för att
observera en färgförändring. För detta arbete finns 2 olika titreringsläget:
Manuellt titreringsläge
I manuellt titreringsläge styr du vätskedispenseringen med STEP-knappen. Dispensera vätska medan
du håller STEP-knappen intryckt. Vätskedispenseringen stoppas när du släpper STEP-knappen eller
när den befintlig volymen i spetsen har dispenserats. Varje gång STEP-knappen släpps reduceras
dispenseringshastigheten med ett steg (steg 8, steg 7, steg 6 …. steg 1). På så sätt kan du till exempel
lättare närma dig en färgändringspunkt.
Titreringsläge ”STEP-volym”
I titreringsläge ”STEP” ställer du in STEP-volymen före vätskeupptagning. Varje gång man trycker på
STEP-knappen dispenseras den inställda volymen. Dessutom minskas dispenseringshastigheten varje
gång STEP-knappen trycks in.
Spara volymen
Använd den här funktionen för att spara de senast inställda volymerna i en lista. Om du använder
samma volyminställning för samma titreringar kan du närma dig en färgändringspunkt snabbare.
Öppna lista, se Alternativ, sida 585.
14.2 Titrering
Nedan förklaras användningen av arbetsläget med färgförändringen vid bestämningen av ett pH-
värde som exempel. Du kan växla i titreringsläget med hjälp av knappen eller .
Svenska
Förutsättning:
> Du behöver ett genomskinligt kärl, t.ex. Erlenmeyer-
kolvar samt de vätskor som behövs för pH-bestämning.
a. Välj läget för att dispensera en större mängd vätska
först. Använd knappen för att välja
dispenseringshastighet.
b. Ta upp vätska. Håll enheten vertikalt över Erlenmeyer-
kolven.
c. Håll STEP-knappen intryckt för att dispensera vätska
kontinuerligt.
d. Observera nedsänkningen av standardlösningen i
provet. När du närmar dig färgförändringspunkten
växlar du till läge .
ð Färgförändringspunkten visar sig genom att det börjar
bildas färgstrimmor i provet.
e. Tryck på knappen . Ställ in önskad volym.
f. Dispensera standardlösningen droppe för droppe
genom att trycka kort på STEP-tills färgändringen har
uppnåtts.
14.3 Alternativ
a. I arbetsläge trycker du på symbolen .
ð Alternativmenyn visas.
Alternativ Betydelse
Lägg till favoriter Lägg till genomförda inställningar till favoriter Du kommer åt dessa
via Huvudmeny > Favoriter.
Manuell/STEP-volym Växla till titreringsläge.
Visa senaste volym Visa den senaste titrerade volymen.
Hjälp i arbetsläget Visar hjälpen för läget.
15 Favoriter
I favoriter sparar du inställningar för att kunna hämta dem senare, t.ex. volym- eller
hastighetsinställningar.
Svenska
15.4 Ta bort favoriter
16.1 Rengöring
ANVISNING
Enheten kan inte autoklaveras
16.2 UV-sterilisering
Enheten är beständig mot normal belastning från en UV-steriliseringslampa. En färgförändring kan
inträffa p.g.a. UV-effekten.
Rekommendation avs. UV-sterilisering:
Ljusspektrum UV-C
Våglängd 220 nm ... 270 nm
Bestrålningstid per cm2 och avsiktlig 2 s ... 300 s
inaktiveringsgrad
Svenska
17 Störning - vad göra?
17.2 Systemmeddelanden
Exempel: Enheten använder systemmeddelanden för att signalera att
vissa programsekvenser har förkortats.
Systemmeddelandena informerar användaren om vilka
möjligheter för fortsatt användning som finns.
Svenska
18 Kontrollera volym
https://www.brand.de/sop
Spetsen detekteras inte Ingen kodning resp. Sätt i en ny spets resp. sätt i
kodningen skadad eller spetsen igen, välj
spetsen inte korrekt isatt volymstorlek
Det droppar från spetsen Spetsen är otät Sätta in en ny spets
19 Kalibrering
Om täthetskontrollen (se Kontrollera volym, sida 591) har slutförts korrekt kan gravimetrisk mätning
användas för att avgöra om enheten ligger inom de gränser som definieras i ISO 8655. Nödvändig
procedur beskrivs i kontrollanvisningarna (SOP).
20 Tekniska data
20.1 Noggrannhetstabell
Mätningarna genomfördes med PD-Tip II från BRAND.
Som provätska användes aqua dest.
Märkvolymen är den maximala volym som är tryckt på PD-Tip.
De toleranser som specificeras ISO 8655 överskrids inte.
Riktighet R* ≤ ± % Variationskoefficient
VK ≤ %
Märkvolym Märkvolym
PD-Tip Volymområde Indelning 100% 50% 10% 1% 100 50% 10% 1
% %
0,1 ml 1 µl ... 100 µl 0,1 µl 1,0 1,0 1,6 8,0 0,5 1,0 2,0 12,0
0,5 ml 5 µl ... 500 µl 0,1 µl 0,9 0,9 1,0 5,0 0,3 0,6 1,0 5,0
1 ml 10 µl ...1 ml 1,0 µl 0,6 0,9 1,0 5,0 0,3 0,5 0,8 4,0
1,25 ml 12,5 µl ... 1,25 ml 0,5 µl 0,6 0,6 0,9 5,0 0,15 0,5 0,7 4,0
2,5 ml 25 µl ... 2,5 ml 1,0 µl 0,5 0,6 0,7 3,5 0,15 0,3 0,6 3,0
5 ml 50 µl ... 5 ml 1,0 µl 0,5 0,5 0,7 3,5 0,15 0,4 0,7 3,0
10 ml 100 µl ... 10 ml 10 µl 0,4 0,5 0,7 3,5 0,15 0,5 0,8 4,0
12,5 ml 125 µl ... 12,5 ml 5,0 µl 0,5 0,5 0,8 3,5 0,15 0,6 1,4 6,5
25 ml 250 µl ... 25 ml 10 µl 0,5 0,5 0,6 3,0 0,15 0,3 1,0 6,0
50 ml 500 µl ... 50 ml 10 µl 0,5 0,5 0,5 3,0 0,15 0,4 1,2 9,0
20.2 Användningsgränser
Användningsområde *) 15 °C ... 40 °C
(59 °F ... 104 °F)
Ångtryck upp till 500 mbar
Viskositet 20 mPa s vid 50 ml PD-Tip
260 mPa s vid 5 ml PD-Tip
977 mPa s vid 1,25 ml PD-Tip
Svenska
20.4 Batteri
Typ Lijonbatteri
Kapacitet 1650 mAh
Spänning 3,7 V
Effekt 6,11 Wh
Förvaring 0– 35 °C
Laddningstid ca 6 h, beroende på om laddning sker med nätdel eller i
laddningsstället.
Vikt 40 g
20.5 Laddningsställ
Ingång DC 5,0 V 1,4 A, 7,0 W
Överföring 3,5 W, 110 kHz ... 205 kHz
20.6 Universalnätdel
Ingång AC 100 ... 240 V ~ 50 Hz/60 Hz, 0,5 A
Utgång DC 5,0 V 1,4 A, 7,0 W
Enheten är märkt enligt tysk mät- och kalibreringslagstiftning samt mät- och
DE-M 21 kalibreringsförordningen.
Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda
sista siffrorna i det år då märkningen applicerades.
XXFFFFF Serienummer
Beakta anvisningarna på enheten, tillbehören och i bruksanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Märkning Betydelse
Enhet och batteri måste avfallshanteras korrekt.
Svenska
21 Beställningsinformation
https://shop.brand.de/en/
21.1 Enheter
Beteckning Bild Beställningsnummer
HandyStep® touch, universalhållare, 705200
universalnätdel, landsadapter,
lijonbatteri
21.2 Tillbehör
Beteckning Bild Beställningsnummer
Laddningsställ (hela världen utom 705220
Indien)
Hållstativ 705230
Svenska
21.3 Förbrukningsmaterial
22 Reparation
Svenska
Kontaktadresser
Indien: Kina:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China:
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibreringsservice
ISO 9001 och GLP-direktiven kräver återkommande kontroll av volymmätutrustningen. Vi
rekommenderar att man gör en volymkontroll var 3:e - 12:e månad. Cykeln är avhängig av de
individuella kraven på enheten. Vid hög bruksfrekvens eller aggressiva medier bör kontrollen utföras
oftare.
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com.
BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller
vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall
kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några
dagar. Ett detaljerat kalibreringscertifikat eller ett kalibreringscertifikat i enlighet med DIN EN ISO/IEC
17025 medföljer enheterna. Mer information lämnas av återförsäljaren eller direkt av BRAND.
Beställningsunderlaget kan laddas ned på www.brand.de (se Service och support).
Svenska
25 Produktdefektansvar
Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll,
manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i
synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för
ignorerande av bruksanvisningen. Vi ikläder oss uttryckligen inget ansvar för uppkomna skador om
enheten har tagits isär mer än vad som beskrivs i bruksanvisningen eller om främmande tillbehör
resp. reservdelar har monterats.
26 Bortskaffning
Invidstående symbol betyder att uttjänta batterier/
ackumulatorer och elektroniska enheter måste bortskaffas
separat från hushållsavfallet (osorterade hushållssopor).
Elektroniska enheten måste enligt direktiv 2012/19/EU från Europaparlamentet och rådet av 4 juli
2012 avseende uttjänta el- och elektronikenheter bortskaffas korrekt enligt nationella
avfallsföreskrifter.
Batterier och ackumulatorer innehåller ämnen som kan ha skadlig effekt på miljön och människors
hälsa. De skall därför bortskaffas korrekt enligt direktiv 2006/66/EG från Europaparlamentet och rådet
av 6 september 2006 avseende batterier och ackumulatorer enligt nationella avfallsföreskrifter.
Bortskaffa endast helt urladdade batterier och ackumulatorer.
Med förbehåll för tekniska ändringar, fel och tryckfel.
• Linda in kontakten med tejp för att förhindra kortslutning vid bortskaffande.
• Ta aldrig isär batteriet.
日本
13.1 マルチ吸引明細 ...........................638 22.1 修理のための送付 .......................656
13.2 液体吸引の準備 ...........................638
13.3 充填モード ..................................638 23 較正サービス ...................................657
13.4 液体の排出 ..................................639 24 お使いのラボ機器に関する情報 ..........658
13.5 液体吸引用一定分量の作成と編
集.................................................639 25 保証 ...............................................658
13.6 作業モードの切替 .......................640
13.7 オプション ..................................640 26 ゴミ処理 .........................................659
26.1 充電池の廃棄...............................659
14 滴定 ...............................................641
14.1 滴定明細......................................641
14.2 滴定 .............................................641
14.3 オプション ..................................642
15 よく使う項目...................................643
15.1 よく使う項目の明細....................643
15.2 よく使う項目の作成....................643
15.3 よく使う項目を開く....................643
15.4 よく使う項目の削除....................644
16 洗浄と消毒......................................645
16.1 クリーニング...............................645
16.2 UV殺菌 ........................................645
17 トラブルシューティング ...................646
17.1 装置の動作 ..................................646
17.2 システムメッセージ....................647
17.3 ディスプレイに出るイベントメ
ッセージ......................................647
18 容量の点検......................................648
18.1 検査手順の説明(SOP)..................648
18.2 PD-Tipの漏れ点検.......................648
19 較正 ...............................................649
20 技術データ......................................650
20.1 精度表 .........................................650
20.2 使用制限......................................650
20.3 使用素材......................................650
20.4 充電池 .........................................651
20.5 充電スタンド...............................651
20.6 汎用電源アダプター....................651
20.7 製品と充電池のマーキング .........651
21 注文情報 .........................................653
21.1 装置 .............................................653
21.2 アクセサリー...............................653
21.3 消耗品 .........................................655
22 修理 ...............................................656
2 使用規則
• 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。
• 取扱説明書は装置の一部であり、すぐに手の届くところに保管しておいてください。
• 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しください。
• 取扱説明書の更新されたバージョンは、www.brand.deでご覧いただけます。
2.1 危険レベル
次のシグナルワードは、危険の可能性を表しています:
シグナルワー 意味
ド
危険 重傷または死亡に至ります。
警告 重傷または死亡に至ることがあります。
注意 軽傷または中程度の怪我に至ることがあります。
指示 物的損害に至ることがあります。
2.2 シンボル
シンボ 意味 シンボ 意味 シンボ 意味
ル ル ル
危険な箇所 生物的危害 物損に対する警
告です
電圧 爆発性物質 家庭ごみとして
廃棄してはなら
ない
高温表面 磁界 ディスプレイの
ジェスチャーを
表す。
2.3 表示
表示 意味 表示 意味
1.タスク 課題を表しています。 > 前提条件を表しています。
表示 意味 表示 意味
日本
a., b., c. 課題の個々のステップを表して 結果を表しています。
います。
3 安全規則
3.1 一般安全規則
必ず注意して読み通してください!
実験装置 HandyStep® touch は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使用する
ことができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある全ての
安全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、使用前
に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。
1. 各ユーザーは、装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこれに注意を払ってくださ
い。
2. 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規
則に従ってください。
3. 感染性や危険なサンプルで作業をするときは標準実験室規則と予防措置に準拠してくだ
さい。
4. 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。
5. 装置を爆発の危険がある雰囲気で使用しないでください。
6. 引火しやすい媒体のピペッティングをしないでください。
7. 装置は決められている使用限界値と使用禁止用途を除く範囲での液体ディスペンシング
専用です。用途の除外に注意を払ってください、 使用制限, p. 650をご参照ください。疑
問点がある場合には、必ずメーカーか販売店にご連絡ください。
8. 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。飛沫を飛ばさな
いようにしてください。適切な容器のみをご使用ください。
9. チップを取り付けるとチップは自動的に固定されます。中古のチップを使用するときは
チップ内に残液がないことを必ず確認してください。
10. 装置のSTEPボタンは滴定する液体が危険でないことを確認してからしか押さないでく
ださい。
11. 腐食性媒体で作業するときはチップ先端の開口と触れないようにしてください。
12. 力ずくでやらないでください。
13. 純正アクセサリーおよび純正交換部品をご使用ください。機械的な改造を加えないでく
ださい。装置を分解しないでください。
14. 使用前に必ず装置が適切な状態であるかどうかをチェックしてください。装置の故障通
知が出力された場合は、直ちにディスペンスを中断して、トラブルシューティン
グ, p. 646 の章に従ってください。必要に応じてメーカーに連絡してください。
3.2 充電池
1. 装置の納入範囲に含まれている USB ケーブルのみご使用ください。他のケーブルを使
用する場合には装置および充電スタンドを損傷する可能性があります。
2. 充電中装置および電源アダプターが高温になる場合があります。上記の装置を覆わない
でください。
3. 充電ポート近辺で装置が過剰に熱くなっていればUSBケーブルが故障している可能性が
あり、新品の純正 USBケーブルに交換してください。
4. 充電池の出力が多く必要となるような用途においては装置は一時的に異常に熱くなる可
能性があります(大容量チップを使用する極限的条件の作業等において)。この場合は
ディスペンシングを中断し、冷めてから再開します。
5. 間違っているまたは損傷した電源アダプター、充電スタンド、充電池を使用しないでく
ださい。未認可の電源アダプターやケーブルを使用すると充電池の爆発あるいは装置の
破損につながる可能性があります。
3.3 誘導充電
1. 誘導充電には純正充電スタンドしか使用しないでください。
2. 誘導充電の場合は装置と充電スタンドの間に通電性または磁気性の物を置かないでくだ
さい。
3. 誘導充電中には装置や充電スタンド、電源アダプターが熱くなることがあります。上記
の装置を覆わないでください。
4. 充電スタンドを屋外で使用しないでください。
5. 医療用インプラントのある人は充電スタンドを使用する前に充電スタンドがインプラン
トに潜在的危険を及ぼし得る下に関して医師の助言を求めてください。さらに、医療用
インプラント及び電磁波の発生源(ここでは充電スタンド)の取扱いにおいては適用指
令にご注意ください。
6. 誘導充電中は他の装置が充電スタンドのすぐ傍にあると影響を受ける可能性がありま
す。
7. 誘導充電中には電磁波が放射される可能性があります。装置を取扱説明書の説明に従っ
て使用しないと、電磁干渉による妨害波を除外することができなくなります。
3.4 タッチディスプレイ
タッチディスプレイは極端な暴力的作用があれば割れて飛散する可能性があります。このよう
に損傷を受けた装置は修理に出し、継続して使用しないでください。そのためいはディスプレ
イをお送りになる前に粘着テープを貼って損傷を覆ってください。さらに輸送規定にも従って
ください。修理のための送付, p. 656を参照。
3.5 使用制限
使用制限, p. 650をご参照ください
3.6 用途の除外
• 装置を正しく取り扱う限り、分注サンプル液はチップとのみ接触し、装置に接触しませ
ん。
• ユーザーは用途に対する装置の適合性をご自身で確認してください。このためには本マニ
ュアルに説明されている作業に関してユーザーご自身に十分な資格があることが前提とな
ります。
• 装置はポリプロピレンやポリエチレン(チップ)、ポリカーボネート(ケース)を腐食さ
せる液体の分注には使用しないでください。
• 腐食性蒸気を回避してください(腐食の危険)!
• 金属部品や電子回路ボードに損傷が及ぶ可能性があるような酸化性酸に装置を使用しない
日本
でください。
• 装置をユーザーが改造した場合、もはや使用してはなりません。どの変更もメーカーによ
る明示的許可が必要です。
米国
装置は商業用途専用に設計され検査されており、FCC規則パート 15B (HandyStep® touch およ
び HandyStep® touch S) およびパート 18 (充電ンスタンド)のクラスAデジタル機器に相当しま
す。
これらの限界値は装置を事業的環境で使用する限り、有害な妨害波からの適度な保護を保証す
るものであるべきです。この装置は高周波エネルギーを発生し、使用し、さらに放射する可能
性があるほか、取扱説明書の説明通りに設置および使用しない場合、無線通信に有害な障害を
発生させる可能性があります。
この装置を住宅地域で使用すると有害な妨害波を発生する可能性があります。この場合ユーザ
ー様において自社費用で障害を解消する責任があります。
この装置を規則準拠に関して管轄していえる機関からの明示的な認可なく変更や改造した場
合、装置の使用許可が無効にされる可能性があります。
カナダ
この装置は Industry Canada RSS-216規格に準拠しています。運用は次の両方の条件が前提と
なっています:
1. この設備が障害の原因にならないこと。
2. この設備が設備の意図していない運用の原因になるような障害を含むすべての障害に対
する耐性がなければならない。
3.7 使用素材
使用素材, p. 650をご参照ください。
3.8 輸送と保管
装置、充電池、電源アダプター、充電スタンドを乾燥状態で保管および輸送するものとし、そ
の際直射日光から保護してください。
4 使用目的
HandyStep® touch および HandyStep® touch S はタッチ操作式のマイクロプロセッサ制御型充
電池駆動式手動ディスペンサーです。型式コーディング付きBRAND 精密ディスペンシンツチ
ップ(PD-Tip II) は装置によって自動的にその定格容量に従って検出され、可能な限り速やかな
容量選択が可能です。他メーカーの互換ディスペンサーチップも使用することはできます。但
し、対応する容量を手動で選択した限りとなります。
5 機能要素と操作要素
1
4
12 2
5
3
11
10 6
1 充電池収納部カバー 2 電源ボタン
3 STEPボタン 4 カバー
5 多機能ポート (USB) 6 裏面のキャッチピース
7 マーキング 8 チップ支持部
9 精密ディスペンサーチップ 10 前面キャッチピース
11 グリップ凹部 12 タッチディスプレイ
5.1 STEPボタン
日本
STEPボタンはモードに応じて液体の排出および吸引を開始します。装置はSTEPボタンの操作
方法をタッチディスプレイにメッセージで示します。選択した作業モードに応じて、STEPボタ
ンは異なる使い方ができます。STEPボタンはその前面を押してください。次の操作方法は異な
る意味を持つ場合があります:
STEPボタンを短く押す(「クリック」)
使用例:
液体の吸引、液体の排出、液体吸引の中止(モードによ
り異なる)、チップの取付またはチップの排出
STEPボタンを身近く 2 回押す(「ダブルクリック」)
使用例:
チップに再度充填する。
STEPボタンを長押しする
使用例:
チップの残液を完全排出、液体の自動排出(自動ディス
ペンシングモードで)、手動滴定(滴定モードにて)。
5.2 電源ボタン
Powerボタンで装置の電源を入れたり切ったりします。さらに、このボタンでは装置をスタン
バイモードにすることもできます。
5.3 充電池
警告
損傷したまたは間違っている充電池
可能な人員の損害
> 純正充電池のみご使用ください!
> 純正電源アダプターのみご使用ください!
> 充電池に貫通させたり、曲げる、点火、差し込む、短絡、過熱を避けてくださ
い。
> 電解液が流出した充電池を素手で触らず、保護手袋をご使用ください!
> 損傷した充電池は法規定に従って廃棄してください!
> 充電池は規定温度範囲でのみご使用ください!
> 充電池に記載されている注意事項にご注意ください!
注記
> 初めて使用する前や装置を長期間使用しなかった場合は充電池を充電してください。こうす
ることで充電池の早期消耗を防止できます。
> 耐用年数(3年まで)の超過、変形、極端に頻繁な充電、これにともなう使用期間の短縮が
れば充電池を交換してください。
> 装置を保管する場合は、充電池のプラグを抜いてください。
コンポーネント
1 充電池
3 2 接点
2 3 無極性プラグ
4
4 ケーブル
裏面の記載事項
1 充電池の種類と用途
2 部品識別
3 マーキング
4 警告
5.3.1 充電池の接続
日本
A B C
カバーを開き、充電池の無極性プラグをソケットに真っすぐ確実に差し込みます。充電池が接
続されると装置の電源が入ります。カバーを閉じます。
5.3.2 充電池の充電
a. ケーブルを電源アダプターと HandyStep® touch に接
続します。
b. コンセントに電源アダプターを差し込みます。
ð HandyStep® touch に充電されます。
5.3.3 ディスプレイの表示
5.3.4 スタンバイモード
装置がオンのときに短時間Powerボタンを押すと装置はスタンバイモードになり、ディスプレ
イの電源が切れます。スタンバイモードによって充電池の寿命が延びます。スタンバイモード
を終了するには以下の異なる方法があります:
• Powerボタンを押す。
• STEPボタンを押す。
• チップを差し込む。
5.3.5 充電中の作業
充電中でも作業を継続できます。この際はUSBケーブルを装置の多機能ポートに差し込んでく
ださい。充電はこれによって長く掛かります。USBケーブルを差し込んだ状態での作業は充電
池が装置に接続されているときしかできません。
5.3.6 充電池の寿命
充電池の寿命は装置と新品の充電池での作業が可能な期間を表します。充電池寿命は特に充電
池自体の状態やディスプレイの明るさ、使用している速度設定あるいは媒体などいくつもの要
因によって異なります。充電池寿命自体は自動プロセスを使用して求めました。
*通常の電力消費に相当します
**最大消費電力に相当します
5.4 操作要素
タッチディスプレイ
タッチディスプレイでは親指を使って必要な諸元を設定します。
STEPボタン
STEPボタンは人差し指で操作します。
5.5 電源アダプターと国別アダプター
日本
警告
損傷したまたは間違った電源アダプターにより可能な人員の損害
> 純正の汎用電源アダプターと付属の国別アダプターのみご使用ください!
> 使用中に電源アダプターをカバーしないでください!
> 損傷した電源アダプターを使用しないでください!
電源アダプタ 国別のアダプター
ー
CN GB US AU/NZ EU
5.5.1 充電アダプターと電源アダプターの接続
a. 充電アダプターを電源アダプターに嵌る音が聞こえ
るまで差し込みます。
ð 電源アダプターをつなぐことができます。
5.5.2 充電アダプターを電源アダプターから外す
a. 押しボタンを押して充電アダプターを引き抜きま
す。
5.6 装置ホルダー
5.6.1 装置ホルダーをガムテープで固定します
1 汎用ホルダー 2 貼る個所を示すストラ
イプが描かれているホ
ルダー裏面
1 a. 固定面を(加脂剤の家庭用洗剤ではない)適切な洗
剤を使用して毛玉のない布できれいにして、よく乾
かします。
b. 保護フォイルを接着ストライプからはがします
c. ホルダー裏面を適切な面に親指で しっかり押し付け
2 ます。装置を初めて取り付けて負荷を掛けるのは72
時間経過してからにしてください。
d. 汎用ホルダーをホルダー裏面に押し付けます。
5.6.2 装置ホルダーを丸型台座に固定する
a. ガムテープを使わずにシェルフホルダーを丸型台座
に嵌る音がするまで嵌めます。
5.6.3 装置ホルダーをシェルフの縁に固定する
1 汎用ホルダー 2 下側
3 ホルダー裏面
1 a. 固定面とホルダー裏面を(加脂剤の家庭用洗剤では
ない)適切な洗剤を使用して毛玉のない布できれい
にして、よく乾かします。
b. 保護フォイルをガムテープの片側から剥がします。
c. ガムテープを下側に貼り付け、しっかり押し付けて
ください。
2 d. 次に保護フォイルを反対面から剥がし、ホルダー裏
面を所望の固定用縁に貼り付けます。
3
e. ホルダー裏面を固定面に親指で しっかりと押し付け
日本
てください。装置を初めて取り付けて負荷を掛ける
のは72時間経過してからにしてください。
f. 汎用ホルダーをホルダー裏面に押し付けます。
注記
充電スタンドによる誘導充電
電源供給が確立すると充電スタンドは誘電効果により充電します。充電スタンドの近辺に磁気
記憶媒体(クレジットカード等)を置かないでください。
充電スタンドの使用
充電スタンドには装置HandyStep® touchまたは
HandyStep® touch S用の電源アダプターとUSBケーブル
が必要です。
充電スタンドの表示
• 充電スタンドが青く点灯: 充電池の充電中です。
• 充電スタンドが消灯したまま: 充電池は充電済みか
充電スタンドに装置が置かれていない。
• 充電スタンドが点滅する: 充電池に充電することが
できません。装置を充電スタンドに立て直してくだ
さい。
5.8 ホルダースタンド(アクセサリー)
ホルダースタンドで装置を確実に保管できます。ホルダースタンドには充電機能がありませ
ん。
日本
容量[ml] 商品番号 パッケージング単位 基準
25 ml と50 ml 702398 10
25 ml と50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
6 モード概要
モード HandyStep® touch HandyStep® touch S
設定 + +
マルチディスペンス (MULTI-DISP) + +
自動ディスペンス (AUTO-DISP) + +
ピペッティング (PIP) + +
順次分注 (SEQ-DISP) — +
マルチ吸引 (MULTI-ASP) — +
滴定 — +
よく使う項目 + +
モード 説明
設定 設定モードのとき例えば時刻やディスプレイの明るさ等
の作業用に装置を設定します。設定, p. 625をご参照くだ
さい。
マルチディスペンス マルチディスペンスモードでは吸引した容量を段階的に
再度排出します。使用例: 吸引量をステップ別に配分。
マルチディスペンス (MULTI-DISP), p. 628をご参照くださ
い。
自動ディスペンス 自動ディスペンスモードでは一定の容量が吸引されてか
ら予め設定してある間隔で段階的に自動排出されます。
使用例: 吸引量をいくつものステップに分けて排出。自
動ディスペンス (AUTO-DISP) , p. 631をご参照ください。
ピペッティング ピペッティングモードでは予め選択した容量を一回吸引
して再度排出させます。ピペッティング (PIP), p. 634をご
参照ください。
順次分注 (SEQ-DISP) 連続ディスペンスモードでは吸引した容量を数回の予め
設定してある異なるサイズのステップで再度排出させま
す。使用例: 一連の希釈作業。順次分注 (SEQ-
DISP), p. 635を参照してください
マルチ吸引 (MULTI-ASP) マルチ吸引モードでは1個のチップで数回のステップを
回収して総量として吸引して排出します。使用例: 残余
液の回収マルチ吸引 (MULTI-ASP), p. 638をご参照くださ
い。
滴定 滴定モードでは一定量を吸引してから高速または低速で
排出させます。排出量はディスプレイから読み取ること
ができます。使用例: pH値の同定滴定, p. 641をご参照く
ださい。
よく使う項目 よく使う項目ではしばしば使用する設定を保存してくだ
さい。これらのよく使う項目をこのメニューから再度呼
出すことができます。よく使う項目, p. 643をご参照くだ
さい。
7 操作
日本
警告
病原体を含む液体や感染性の病原菌による健康障害の可能性があります。
> 適切な保護装備を着用してください。
> 指定された媒体を取扱う際は国内の規程、安全データシート、ラボの保護レベ
ル、安全な作業のための措置にご注意ください。
注記
使用ミスによる装置の損傷。
> チップしか液体に沈めないでください
> 装置が液体に接触した場合は装置を直ちに洗ってください。
> 装置は同梱のブラケットに垂直にして掛けます。
7.1 装置の電源を入れる
a. Powerボタンを押す。
ð メインメニューが開きます。
モーター初期化の開始
長期経過後に装置を再度使う場合、電源を入れるとモーター初期化を実行するように促されま
す:
a. 「Start Motor Init」(モーター初期化の開始)メッセージを確認してください。
ð モーターが初期化されます
ð 装置はチップホルダーを作業位置にします。
ð メインメニューが開きます。
充電スタンド/USBケーブル
装置は充電スタンドに立てるかUSB充電ケーブルをつなぐとオンになります。これに伴いスタ
ンバイモードも終了します。
7.2 装置の電源を切る
a. チップを完全に空にしてエジェクトします、液体の排出, p. 623またはチップをエジェクト
する, p. 621を参照してください
b. Powerボタンを押す。
ð 装置をオフにしてもよいかの確認メッセージが出ます。 で確認します。 で取り消し
ます。
c. Powerボタンをおよそ 1 秒押していると装置はスタンバイモードになります。
Powerボタンをおよそ 2 秒以上押すと、装置をオフにしてもよいかを問うメッセージが出
ます。
d. メッセージを確認してください。
997486 使用説明書 619
7 操作
e. 装置を同梱のブラケットに垂直に掛けます。充電スタンドに装置を立てると同時に充電さ
れます。その際充電スタンドの LED が点灯します。
タッチディスプレイまたは装置が応答しなくなれば、「トラブルシューティング」の節の装置
の動作, p. 646から先の項目に従ってください。
7.3 作業モードを開く
メインメニューで作業モードを選んでください。タスク(分注など)は作業モードで行います。
a. b.
a. 作業モードをスワイプで選択します。
b. 作業モードを一回タップして開きます。
ð 作業モードが表示されます。
7.4 作業モードの終了
a. 作業モードでコマンドボタン をタップします。
ð メインメニューが表示されます。
チップに液体が入っていれば、チップを空にするか別の作業モードにて残量で作業を継続する
かが問われます。
7.5 コンテキストヘルプの表示
コンテキストヘルプでは各作業モードまたはメニューで
機能に関するご質問があれば役にたちます。
7.6 チップの取付け
日本
7.6.1 BRAND PD-Tipsの取付け
前提条件:
> 作業モードが選択されました
a. チップを取付ける
b. STEPボタンを押す。チップは装置で連結され、容量が設定されます。
ð 作業モードが再度表示されます。
ð 液体を吸引する準備ができました。
7.6.2 互換の他社製チップ(コーディングなし)の取付け
前提条件:
c. d.
> 作業モードが選択されました
a. チップを取付ける
b. STEPボタンを押す。
c. 容積を設定します。
d. コマンドボタン で選択を確定します。
ð 作業モードが再度表示されます。
ð 液体を吸引する準備ができました。
7.6.3 互換の他社製チップ(コーディング有り)の取付け
チップを取付けたら正しいチップ容量が適用されたことを確認してください、容積の設
定, p. 624を参照してください。
7.6.4 作業モードを選択せずにチップを取付ける
作業モードの選択前からチップを取付けることもできます。容量を設定して互換のチップが自
動検知されるためにはどれか作業モードを選択してあることが必要です。
7.7 チップをエジェクトする
前提条件:
> チップを排出しました。
a. チップの付いた装置をゴミ箱の上で持ちます。
b. コマンドボタン をタップし、次に、STEPボタンを押してください。
ð チップがエジェクトされます。
ð 装置はチップ取付位置に移ります。
7.8 液体の取得
注記
チップは使用前にエア抜きしてください
チップを使用する前にエア抜きすることをお勧めします。そのためにはチップに最小限の液体
を充填し、再度すべて捨てます (空のチップに充電する、空のチップに充電する, p. 622、さらに
チップ充填の中断、チップ充填の中断, p. 622を参照してください)。エア抜き後にピストン領域
に少々の気泡が残っても結果に影響しません。
7.8.1 空のチップに充電する
前提条件:
> 一つの作業モードが選択されました。
> タッチディスプレイに「STEPを押して充填してください」のメッセージが出ます。
a. チップを容器の中に垂直に立てて保持します。
b. 吸引中にチップ開口が常に液体の中に沈んでいること、これで気泡がチップに入らないこ
とに注意し続けてください。
c. STEPボタンを押す。
チップは設定容量または定格容量になるまで充填されます。
注記
戻しストローク(遊びの調整)
充填中に装置は戻しストロークを一回実行し、STEP容量設定の精度を確保します。このため初
回のステップを破棄するわけにはいきません。
7.8.2 チップ充填の中断
a. チップ充填を中断するにはSTEPボタンを押します。
ð 直ちに充填が停止されます。次に充填済み容量はSTEPボタンを押して再度排出させた
り、チップを完全排出するあるいは充填再開ができます。
7.8.3 一部排出済みチップに充填
a. 再度充填する方に切り替えます。
a.
b. チップを垂直に液中で保持します。
c. STEPボタンを短く 2 回押します。
ð 定格容量が吸い取られるまで液体が吸引されます。
d. 充填を止めるには STEPボタンを押します。
ð 作業モードが再度表示されます。以上で分注を継続
することができます。
注記
日本
戻しストローク(遊びの調整)
充填中に装置は戻しストロークを一回実行し、STEP容量設定の精度を確保します。このため初
回のステップを破棄するわけにはいきません。
7.8.3.1 充填への自動切替
所望のステップ回数をすべて排出すると、チップに1ステップ分に満たない液体が残ります
(残量)。装置はチップを再度充填可能になるモードに自動的に切り替わります。
a. STEPボタンを短く 2 回押します。
ð 液体はチップにフルになるまで吸引されます。
7.9 液体の排出
7.9.1 容量または個々のステップでの排出
前提条件:
> 一つの作業モードが選択されました。
> 一回分の容量が吸引されました。
a. チップを容器のウォールに当てます。
b. 装置を容器のウォールに対して角度 30~45°に保持します。
c. STEPボタンを押す。
ð 選択した作業モードによっては1 STEPまたはチップ全量が排出されます。
排出を中断するにはコマンドボタン をタップします。
7.9.2 完全排出に切替
a. 完全排出に切り替えます。
a.
b. 装置を容器のウォールに対して角度 30~45°に保持
します。
c. STEPボタンを長押しする。
ð 液体が排出され、チップの残量が排出されます。
ð 作業モードが再度表示されます。新たな液体を取得
するかチップをエジェクトすうことができます。
7.9.3 残量の破棄
利用可能なすべてのステップ回数排出した後、チップに1 STEPに満たない量の液が残ります。
装置は残量を破棄できるモードに自動的に切り替わります。
a. STEPボタンを長押しする。
ð チップの残量が空になります。
7.10 容積の設定
前提条件:
c. d.
> 一つの作業モードが選択されました。
01.00 a. コマンドボタン をタップします。
ð 容量設定が表示されます。
b. 値の範囲から容量を設定して容量を選択します。
c. 桁を変えるには左か右にスワイプします。
d. 値を調整するには上か下にスワイプします。
e. コマンドボタンで設定を確認してください。コマン
ドボタンXでは設定を破棄します。
ð 作業モードが表示されます。
入力値の桁を切り替える、キーパッド, p. 628を参照して
ください
7.11 吸引および排出速度の設定
速度を各用途に合わせて調整してください。
前提条件:
> 一つの作業モードが選択されました。
a. コマンドボタン をタップします.
ð 速度設定が表示されます。
b. 吸引および排出速度の設定は値範囲 1~8から選択して行います。
1 = 遅く、4 = 平均的、8 = 速く
c. 吸引と排出それぞれで異なる速度に設定することができます。
d. コマンドボタン で選択を確定します。選択をコマンドボタン で破棄します。
ð 再び作業モードが表示されます。
8 設定
日本
装置を日常使用のために設定します。メインメニューで「設定」をタップします。
8.1 言語
表示言語とヘルプの言語を設定します。ドイツ語、英語、フランス語、スペイン語、中国語か
ら選択可能です。
8.2 装置
装置名を決めてください。記号を選ぶには人差し指で白
いバーにドラッグします。桁を変えるには左か右にスワ
イプします。装置名は英数字と特殊文字で作れます。
大文字アルファベットと記入するにはコマンドボタン
ABC をタップします。
小文字を記入するにはコマンドボタンabc をタップしま
す。
数字と特殊記号を記入するにはコマンドボタン123 をタ
ップします。以下の特殊文字を利用可能です: +、-、_
(アンダースコア)、, (コンマ)、. (ピリオド)、「 」
(半角空白、数字の9と-の間)。
8.3 日付時刻
日付、時刻、時刻と日付の形式を設定してください。
この機能を終了するにはコマンドボタン をタップします。
以下の略語は時刻と日付の形式を表します(カッコ内は値の範囲):
時間 hh (00~23) h (0~23)
分 mm (00~59) m (0~59)
日 DD (01~31) D (1~31)
月 MM (01~12) M (1~12)
年 YYYY (2019~2050) YY (19~50)
8.4 表示
明るさ トグル スイッチで明るさを調整してください。
モニター画面のタイムアウト ディスプレイが最初は暗くなり、次に電源が切れるまで
の時間を設定してください。
自動電源切 装置が60分後に自動的にスタンバイモードに切り替わる
ようにするかどうかを設定します。
8.5 サウンド
注記
イベントのサウンド
イベントが発生すると装置からサウンドが発生します。このイベント通知サウンドをオフにす
ることはできません。
注意サウンド プログラムイベントが発生したときサウンドを鳴らすか
どうかを設定します。
STEPボタンのサウンド STEPボタンを操作するたびに音が出るようにするかど
うかを設定します。
8.6 情報/製品について
バージョン ファームウェアバージョン
日付 ファームウェアが生成された日です。
ブートローダ ソフトウェアツール
8.7 規制関連の注記
認可関係の情報はこのメニュー項目で確認できます。
8.8 較正
日本
1 リマインダー有効
2 非論理的入力は赤く表示されます。この場合最後の
1 検査日が将来になっています。
3 装置の検査を行った最近の日付を設定してくださ
2 い。
4 装置の次回検査予定日を設定してください。
3
前提条件:
> 装置を検査したばかりで、次回の装置検査についてリマインダーを設定したいとします。
これで装置の定期検査を確実に実行できるようになります。
a. 前回の検査日を設定します。この時点は過去または当日または将来の日付であってもかま
いません。
b. 次回検査日を設定してください。この時点は将来でなければなりません。
c. リマインダーはトグル スイッチで有効にします。
ð 検査間隔の期限が到来すると、ディスプレイのメッセージによって装置の再検査のリマイ
ンダーが知らされます。
ð この日付は検査実施直後に設定しておくのが最適です。
ð 前回較正日が本日より先になっていれば、赤く表示されます。
ð 較正予定日が本日より前にあれば赤く表示され、リマインダーを有効にすることはできま
せん。
8.9 出荷時設定
このメニュー項目から装置を出荷時設定にリセットすることができます。
注記
出荷時設定
出荷時設定は設定メニューや利用可能なすべての作業モードでもユーザーが行った設定のすべ
てを上書きします。このプロセスは元に戻せません!
8.10 チップ検出のオンオフ
BRANDの純正チップや互換チップで作業しない場合、迅速に容量設定が可能なように自動チッ
プ検知をオフにすることができます。
8.11 キーパッド
1 利用可能な値の範囲
1 2 単位の選択
3 入力された記号を個別に削除する
4 コンマの入力
2
5 入力の破棄
6 入力の適用
どの作業モードでも値の入力(容量等)はキーパッドで
3 行います。値は左から右へコンマと並べて入力していき
ます。利用可能な値の範囲と可能なSTEP間隔に応じて最
大小数点以下3桁値を入力することができ、この際表示
6 5 4 された値の範囲より小さいか大きい値は適用されませ
ん。
9 マルチディスペンス (MULTI-DISP)
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
9.1 液体の取得
前提条件:
> STEP容量はコマンドボタンで設定されました。
a. チップを容器の中に垂直に立てて保持します。
b. 吸引中にチップ開口が常に液体の中に沈んでいるこ
と、これで気泡がチップに入らないことに注意し続
けてください。
c. STEPボタンを押す。
ð 装置は設定した容量または定格容量に達するまで液
体を吸引します。
アイコン は可能なステップ数を表します。
アイコン は利用可能な容量を表します。
9.2 液体吸引の中断と再開
日本
9.2.1 液体吸引の中断
a. 液体吸引を中断するときは STEPボタンを短く押します。
9.2.2 液体吸引の再開
a. コマンドボタン をタップしてください。
b. STEPボタンを短く 2 回押します。
ð 装置が液体を吸引します。
9.3 液体の排出
前提条件:
> 容量または個々のステップを指定します、容量また
は個々のステップでの排出, p. 623を参照してくださ
い。
a. STEPボタンを押した後は排出ステップ数が少なく
なります( )。
9.4 残量の取扱い方
残量の取扱い方については 完全排出に切替, p. 623 と 液体の取得, p. 622をご覧ください。
9.5 STEP数の事前設定
1 STEP事前設定のオンオフ。
2 STEP事前設定を開きます。
1
3 STEPを事前設定します。
一定数のSTEPを事前設定することができます。事前設定
2 可能なSTEP数は使用しているチップの容量および設定容
量により異なります。STEP容量を増やすと、事前設定可
能なステップ数が減り、この逆では逆になります。
STEP数の事前設定
a. コマンドボタン をタップしてください。
b. 所望の数値を白いフィールドにドラッグしてくださ
い。
c. で選択を確定します。
ð STEP事前設定が有効です。
ここで液体を吸引すると事前設定のために必要な量の液
体が吸引されます。事前設定量より多い液体がチップに
3 あれば、事前設定ステップ数の排出後に作業を継続した
り容量を破棄することができます。
9.6 オプション
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
よく使う項目に追加 操作した設定をよく使う項目に追加します。これはメインメ
ニュー > よく使う項目から再度呼出すことができます。
ステップ数の指定 STEP数の事前設定
自動ディスペンスへ進む 自動ディスペンスモードに切り替えるマルチディスペンスモ
ードで設定された容量は自動ディスペンスモードにも設定さ
れます。
作業モードヘルプ モードに関するヘルプが表示されます。
10 自動ディスペンス (AUTO-DISP)
日本
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
10.1 液体の自動排出
前提条件:
> 一時停止時間(液体排出間隔)を手動または自動で設定しました。
> チップには液体がいっぱい充填されています。
a. STEPボタンを長押しする。
ð 液体はSTEPボタンを押している限りまたは十分な液体がチップにある限り、自動的に排
出されます。
ð 液体排出中に一時停止時間はタッチディスプレイでカウントダウンが表示されます。
ð タッチディスプレイには残りのステップ数が表示されます。
10.2 排出時間の最適化
液体排出時間はご自分で定めた排出間隔と排出速度から構成されます。液体排出を最適化する
には両方のパラメータを調整してください。
• 排出速度、吸引および排出速度の設定, p. 624を参照してください。
• 排出間隔、 一時停止時間の手動設定, p. 631を参照してください。
10.3 一時停止時間の手動設定
a. コマンドボタン をタップしてください。
b. 一時停止時間を設定します。
c. 設定を で確定してください。
ð 一時停止時間は設定されています。次回の液体排出
時にSTEPボタンを長押しすると、液体は一時停止
時間の経過後に排出されます。
これに代わる方法としては学習機能を使用することもで
きます。
10.4 一時停止時間の自動設定(学習機能)
装置は学習機能によって一時停止時間から3つまたはそれ以上の液体排出に基づいて平均値を
計算します。学習機能の終了後にユーザーがSTEPボタンを長押しすると、装置は液体を計算上
の一時定時間の経過後に自動で排出します。この機能で反復するディスペンスタスクをユーザ
ーが容易に処理することができるようになります。一時停止時間の設定も一時停止時間が現在
のディスペンスタスクについて求まるため容易になります。
10.4.1 学習機能の実行
前提条件:
a.
> チップをすでに充填しました。
a. ボタンをタップします。
ð 学習機能は有効です。これは記号 によって表され
ます。
b. STEPボタンを短く押すことにより少なくとも 3 回
液体を排出します。
ð 液体は STEPボタンを押したままで直接排出させる
ことができます。学習機能が終了していない限り、
学習された一時停止時間が変化します。
c. c. ボタンをタップして学習機能を終了します。
ð その後は求められた時間が記号 の横に出ます。
学習された一時停止時間はよく使う項目に保存すること
もできます。
10.4.2 学習機能への代替アクセス
a. オプションをコマンドボタン から呼出します。
b. トグル スイッチ を右にスワイプします。
c. コマンドボタン から作業メニューに戻ります。
ð 有効な学習機能は記号 によって表されます。
10.4.3 学習機能の再開
一時停止時間が長すぎるまたは短すぎることが作業中に判明した場合、学習機能を再開するこ
とができます。代替的に一時停止時間を手動で調整することもできます。
10.4.4 学習機能の短時間化または終了
STEPボタンを第一回目に押したときに10秒の秒読みが始まります。この経過後に学習機能が
自動的に終了します。
• 学習機能を事前に終了するにはコマンドボタンX をタップします。
• STEPボタンを押したままで液体を排出した後に学習機能を終了するにはコマンドボタン
日本
をタップします。
• 求められた一時停止時間で直接作業をするには、STEPボタンを長押しします。
10.5 残量の取扱い方
残量の取扱い方については 完全排出に切替, p. 623 と 液体の取得, p. 622をご覧ください。
10.6 オプション
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
よく使う項目に追加 個々の排出手順間の時間を編集してください。
一時停止時間の学習 学習機能を開始します。
マルチディスペンスに進みま マルチディスペンス作業モードに切り替えます。自動ディスペ
す ンス作業モードで設定された容量はマルチディスペンス作業モ
ードでも設定されます。
作業モード ヘルプ モードに関するヘルプが表示されます。
11 ピペッティング (PIP)
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
11.1 容積の設定
前提条件:
> この作業モードは選択されました。
a. コマンドボタン をタップしてください。
b. 容積を設定します。
11.2 チップの充填
前提条件:
> 容量は設定済みです。
> タッチディスプレイに「充填するSTEP」というメ
ッセージが出ます。
a. チップを容器の中に垂直に立てて保持します。吸引
中にチップ開口が常に液体の中に沈んでいること、
これで気泡がチップに入らないことに注意し続けて
ください。
b. STEPボタンを押す。
ð チップは設定されているSTEP容量またはチップの
定格容量に達するまで充填されます。
充填を停止するにはSTEPボタンを押してください。
11.3 液体の排出と液体排出の停止
a. STEPボタンを押す。
ð チップは完全に排出されます。
液体排出を中断するにはコマンドボタンX をタップします。
11.4 残量の取扱い方
残量の取扱い方については 完全排出に切替, p. 623 と 液体の排出, p. 623をご覧ください。
11.5 オプション
日本
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
よく使う項目に追加します。 選択された設定をよく使う項目メニューに追加します。この
設定はメインメニュー>よく使う項目から再度呼出すことがで
きます。
作業モード モードに関するヘルプが表示されます。
12 順次分注 (SEQ-DISP)
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
12.1 連続分注明細
1 一定分量リストの容量概要。
1
2 2 前に分注されたステップ。
3 3 現在分注されているステップ。
4 4 次回分注予定のステップ。
5 5 次回に分注予定のステップ数。
6 6 一定分量リストで予定していたステップ数。
7
7 チップに存在する容量。
順次分注作業モードでは一種類の液体の異なるまたは一定容量の所定順に分注することができ
ます。この容量の一定分量(アリコート)といい、一定分量リスト (1~10 アリコート)にて定
義されます。作業モードでは最大3つの一定分量リストエントリーが見えます。これらのエン
トリーはシャープ記号(#)によってマーキングされており、すなわち、前回と今回さらに次回の
エントリーを意味します。一定分量が分注後はリスト中の表示は下へ移ります(1, #2, #1,
2, #3 #2, 3, #4 ~#10)。十分な容量が吸引されてからでないと分注はできません。
ピーク容量が一定分量の合計値を超過すると、再度液体を吸引し、その後分注を継続すること
ができます。
一定分量の合計値がピーク容量を超過した場合、入力済みの一定分量リスト用に必要なだけの
液体が吸引されます。
一定分量を中止(ディスプレイのコマンドボタン Xをクリック)すると、このアリコートは未分注
として計上されます。この際イベントメッセージが出力されます。プログラムはリストの次の
一定分量に移動します。一定分量処理の終了時にチップの液体が不足する場合、装置は指定一
定分量分を完了させるために必要なだけの量の液体を吸引します。
初回の一定分量の分注が済むと、一定分量リストの変更はできなくなります。排出を終了して
からでないと、一定分量リストの編集は再開できません。
12.2 一定分量リストの作成
作成可能な一定分量は1個から10個までです。
前提条件:
> 現在作業モードにいます。
a. コマンドボタン をタップしてください。
ð 一定分量リストが表示されます。
b. 「+」記号をタップします。
ð 一定分量がリストに追加されます。
12.3 一定分量リストの編集
a. リストの項目をタップします。
ð コンテキストメニューが出ます。
編集 選択したリスト項目を編集します。
操作は 容積の設定, p. 624と同様で
す。
追加 リスト項目をリストの最後に追加し
ます。一定分量値として前回のリス
ト項目値が設定済みとなっていま
す。
挿入 リスト項目をタップしたリスト項目
に挿入します。リスト項目はタップ
されたリスト項目の上に挿入されま
す。一定分量値としてはタップした
リスト項目の値が事前に設定されて
います。この値は「編集」機能から
編集することができます。
削除 選択されたリスト項目を削除しま
す。リストは1つの項目まで削除す
ることができます。
12.4 液体の排出
日本
前提条件:
> 現在作業モードにいます。
a. STEPボタンを押す。
ð 初回の一定分量リスト項目からの容量が排出されます。
ð 同時に次の容量が一定分量リストから選択されます。この容量はSTEPボタンを次に押し
たときに分注されます。
12.5 一定分量指定の中断および終了
a. コマンドボタン または をタップします。
ð 現在の一定分量指定が終了します。
12.6 オプション
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
「一定分量の編集」 一定分量リストを編集します。
「作業モード」 モードに関するヘルプが表示されます。
13 マルチ吸引 (MULTI-ASP)
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
13.1 マルチ吸引明細
1 充填モードを切り替えます。選択された充填モー
1 ドはここに表示されます。
2 設定容量
2 3 可能なステップ数
4 吸引容量
3
5 液体の排出・吸引の間で切り替えます。定格容量
4 に未達の場合は液体排出に切り替えることもでき
ます。まったく同様にしてチップの充填も中断後
に継続できます。
5
13.2 液体吸引の準備
前提条件:
> チップは空で液体の外にあります
a. STEPボタンを押す。
b. チップのピストンが開始位置に移ります。
c. 充填モードを選択してください。
d. STEPボタンを長押しする。
ð 液体が吸引されます。
13.3 充填モード
マルチ吸引作業モードでは同じチップを使って同じまたは異なる液体の吸引が可能です。吸引
には3つのモードから選ぶことができます。
「手動」充填モード
「手動」充填モードでは液体吸引を STEPボタンで制御
します。STEPボタンを押している間に液体を吸引してく
ださい。STEPボタンを放すまたは定格容量に達すると液
体吸引が停止します。
「ステップ容量」充填モード
日本
「ステップ容量」充填モードではSTEP容量を液体の吸引
前に決めてください。STEPボタンを押す度に設定容量が
吸引され、これは定格容量に達するまで行われます。
「順次」充填モード
「順次」充填モードでは液体吸引を一定分量リスト (1~
10 アリコート)を介して制御します。この表ではこの運
転モードで順次吸引される異なる容量の定義が可能で
す。STEPボタンを押す度に現在の容量が吸引されます。
その後プログラムは事前設定された一定分量がすべて吸
引されるまで、一定分量リストの次の容量へ切り替わり
ます。作業モードでは最大3つの一定分量リストエント
リーが見えます。これらのエントリーはシャープ記号(#)
によってマーキングされており、すなわち、前回と今回
さらに次回のエントリーを意味します。一定分量が吸引
されると、リスト中の表示は下へ移ります (1, #2, #1,
2, #3 #2, 3, #4~#10)。所望の容量または定格容量に達
すると、装置は自動的に液体排出へ切り替わります。
13.4 液体の排出
液体の吸引と排出はコマンドボタン と で前後に切り替えることができます。
a. コマンドボタン をタップしてください。
ð メッセージ「完全排出のためステップボタンを押したままにします」が出ます。
b. 液体を排出させるにはSTEPボタンを押し続けます。
液体排出を中断するには、コマンドボタンXを押してください。チップが完全に空になると、
プログラムは再度液体吸引に切り替わります。
13.5 液体吸引用一定分量の作成と編集
a. 「順次」充填モードを選択します。
b. オプション > 「一定分量の編集」を選択するか 1~#10 をタップします。
c. 一定分量リストは順次分注作業モードと同様の作成と編集ができます、一定分量リストの
編集, p. 636 の説明をご覧ください。
13.6 作業モードの切替
a. コマンドボタン をタップします。
b. チップが充填されると、充填したチップでのモードを切り替えるかどうかを訊いてくるメ
ッセージが出ます。
c. 残液しかなければ、このメッセージの後に液体を捨てるかどうかを訊くメッセージが出ま
す。このメッセージを確認すると液体は排出されます。
13.7 オプション
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
一定分量の編集 一定分量リストを編集します。
充填モードの選択 充填モードを選択してください。
作業モード ヘルプ モードに関するヘルプが表示されます。
14 滴定
日本
モードの機能については モード概要, p. 618を参照してください。容量や速度、すべてのモード
において一定の操作手順の設定については、操作, p. 619を参照してください。
14.1 滴定明細
1 滴定モード「手動」と「ステップ容量」の間を切り
1 替えます。
2 ステップ容量を設定します。これは滴定モード「ス
2 テップ容量」のときに可能です。
3 すでに滴定された容量。
3
4 チップに残っている分量。
5 残量を捨てるか液体を吸引します。
4
作業モード 滴定では液体(測定溶液)を別の液体(サンプル)に分注して例えば変色を観察す
ることができます。この作業では 2 種類の滴定モードを利用することができます:
「手動」滴定モード
「手動」滴定モードではSTEPボタンで液体の排出を制御します。STEPボタンを押している間
液体が排出されます。STEPボタンから指を放すかチップ内の容量がすべて分注されると液体が
排出されなくなります。STEPボタンを毎回放す度に排出速度が一段階ずつ減ります(レベル8、
レベル7、レベル6 …、レベル1)。例えば変色点に近似しやすくなります。
「ステップ容量」滴定モード
この滴定モードステップではSTEP容量を液体の排出前に指定します。STEPボタンを押す度に
設定容量が分注されます。また、STEPボタンを押す度にディスペンス速度も減ります。
容量の保存
この機能でリストの最後に設定した容量を保存できます。同じ滴定について同じ容量設定を使
用する場合はより速く変色点に近似しやすくなります。リストを呼出します、 オプショ
ン, p. 642をご覧ください。
14.2 滴定
以下で作業モードの使い方についてpH値同定での変色を例に挙げてご説明します。滴定モード
をコマンドボタン または で切り替えます。
前提条件:
> 透明容器例えばエルレンマイヤーフラスコおよびpH
値の同定のために必要な液体をご用意ください。
a. モードを選択して最初により多いほうの液体量
から分注します。コマンドボタン で分注速度
を選択します。
b. 液体を吸引します。装置をエルレンマイヤーフラス
コの上で垂直に持ちます。
c. 液体を連続排出させるにはSTEPボタンを押したま
まにします。
d. サンプルに測定溶液が浸漬される様子を観察してく
ださい。変色点に近似していき、モード に切り
替えます。
ð 変色点はサンプルでの最初の色ぶれによって判断で
きます。
e. コマンドボタン をタップしてください。所望の
容量に設定します。
f. STEPボタンを短く押して変色が完了するまで測定
溶液を滴下させて分注します。
14.3 オプション
a. 作業モードで記号 をタップします。
ð オプションメニューが出ます。
オプション 意味
よく使う項目に追加 操作した設定をよく使う項目に追加します。これはメインメニ
ュー > よく使う項目から再度呼出すことができます。
手動/STEP容量 滴定モードの切替
前回の容量を表示 前回滴定した容量を表示します。
作業モード ヘルプ モードに関するヘルプが表示されます。
前回の容量を表示
リストにはご自分で最後に保存した最後の5回分の容量
が表示されます。新規に保存された容量は上から追加さ
れ、古い項目が削除されます。
15 よく使う項目
日本
よく使う項目から例えば容量や速度の設定といった後に何度も繰り返して使用するための設定
を保存します。
15.1 よく使う項目の明細
1. よく使う項目アイコンはよく使う項目を保存した
1 ときの作業モードを表します。
2. この行はよく使う項目名を表します。
2
3. 値はよく使う項目に保存された設定を表します。
3 4. チップを捨てるか取付けます。
5. ヘルプを表示させます。
4
5
15.2 よく使う項目の作成
前提条件:
> 作業モードを開きました。
a. コマンドボタン をタップしてください。
b. オプション「よく使う項目に追加」を選択します。
c. 名前を付けます。
d. コマンドボタン をタップしてください。
ð よく使う項目は「よく使う項目」メニューのよく使う項目リストの最後に追加されます。
よく使う項目の明細, p. 643をご参照ください。
15.3 よく使う項目を開く
a. 「よく使う項目」メニューが開いています。
b. よく使う項目リストのエントリーをタップして「開く」を選択します。
ð 設定は対応する作業モードで開きます。
よく使う項目の設定とチップ容量は異なります
各よく使う項目は1つのチップ容量について有効です。よく使う項目を開いたが取付けられて
いるチップの容量がよく使う項目に保存されているのとは違う容量であれば、正しいチップを
装着するように要求されます。次に取付けられているチップを捨て、別の正しいチップを取付
けます。
15.4 よく使う項目の削除
個々のよく使う項目の削除
前提条件:
> 「よく使う項目」メニューが開いています。
a. よく使う項目リストのエントリーをタップして「削除」を選択します。
b. 確認メッセージで確定します。
ð 選択したよく使う項目が削除されます。
よく使う項目の一括削除
前提条件:
> 「よく使う項目」メニューが開いています。
a. よく使う項目リストのエントリーをタップして「すべて削除」を選択します。
b. 確認メッセージで確定します。
ð よく使う項目リストが削除されます。
16 洗浄と消毒
日本
16.1 クリーニング
注記
装置はオートクレーブに対応していません
装置は工場で較正済みであり、メンテナンス不要です。
汚れた装置は乾いたクロスで外面を拭き取ります。この際水または希釈した石鹸水を使用しま
す。焼灼液や腐食性洗浄液は避けてください。
装置を分解しないでください。
16.2 UV殺菌
本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができます。UV効果によって変色す
る可能性があります。
UV滅菌についての推奨事項:
光のスペクトル UV-C
波長 220 nm ~270 nm
cm2 当たり照射時間および目標不活 2 s ~300 s
性化度
17 トラブルシューティング
17.1 装置の動作
故障 可能な原因 対策
充電池の充電サイクルが極端に短く 充電池が劣化したか損傷し 充電池を交換してくださ
なった。 ています。 い。
装置に充電されない。 充電池は冷たすぎたり熱す 充電池のプラグを抜きま
ぎる場合には充電されませ す。
ん。 充電池を室温まで温めるか
冷まします。
充電池のプラグを差し込み
ます。充電を再度試しま
す。
電源に接続しないときの使用時間が 充電池が劣化したか損傷し 充電池を交換してくださ
極端に短くなった。 ています。 い。
充電中電源アダプターが異常に熱く 充電池が劣化したか損傷し 該当する部品を交換しま
なる。 ています。 す。
電源アダプターが損傷して
います。
USBケーブルが損傷してい
ます。
装置に充電されない。 電源アダプターが損傷して 該当する部品を交換しま
います。 す。
USBケーブルが損傷してい 充電池プラグを差し込みま
ます。 す。
充電池プラグが抜かれた。 装置を再度充電スタンドに
充電池ケーブルが断線し 置きます。
た。
装置と充電スタンドの距離
がありすぎる。
ディスプレイが明るすぎるあるいは ディスプレイの明るさ調整 明るさを調整します、表
暗すぎる。 に異常がある。 示, p. 626をご覧ください
装置が充電スタンドに立っていると 装置が起動できない。充電 充電池プラグを差し込みま
きにディスプレイが白い。 池プラグが抜かれた。 す。
装置で作業中にサウンドが出ない。 音声メッセージがオフにな 音声メッセージをオンにし
っている。 ます、 サウンド, p. 626をご
覧ください
タッチディスプレイが応答しなくな プログラムがフリーズして プログラムのフリーズ後に
った。 いる。 充電池を再度ペアリングし
て新たに接続すると装置が
起動します。この際、装置
にチップがまだある可能性
があるという注意メッセー
ジが出ます。このため装置
をブラケットに掛け、適切
な容器をチップの下に置く
か装置を適切な容器の上に
かざして起動します。
故障 可能な原因 対策
日本
解決策:
カバーを開け、充電池プラ
グを接続解除して、5 秒待
ち、再度差し込みます。充
電池の充電レベルが十分あ
れば装置は起動します。
チップから滴下する。 チップに漏れがあります。 チップを交換してくださ
い。
チップが検知されない。 コーディングの損傷 チップをエジェクトして再
コーディングのないチップ 度取り付けます。
が使用されている。 新品またはコーディングさ
れたチップを使用します。
充電スタンドのすぐ傍で電磁妨害波 充電中に充電スタンドが妨 障害のある装置と充電スタ
(EMC)が発生する。 害波を送り出す。 ンドの距離を広げます。
伝動される出力が僅かなため、これ 充電スタンド に装置を立
らの障害はありえません。 てます。
充電スタンドと装置の間に
異物がないようにしてくだ
さい。
17.2 システムメッセージ
例: 装置は特定のプログラムシーケンスが短縮化されたこと
をシステムメッセージで知らせてきます。システムメッ
セージはその他の操作のために可能なオプションをユー
ザーに伝えます。
17.3 ディスプレイに出るイベントメッセージ
装置はイベントメッセージによって装置が本来あるべき状態とは異なることを示します。イベ
ントメッセージはユーザーにその他の操作のために可能なオプションをユーザーに伝えます。
「ヒント」イベントメッセージの場合は装置を使用し続けても構いません。このイベントメッ
セージは装置がプログラムで本来予定しているようにタスクを処理しなかったことを知らせま
す。例: 充電池がほぼ空。
「エラー」イベントメッセージの場合は技術的な問題が発生しています。 再起動後にこのイベ
ントメッセージが出て、同じ操作をしたときまたこのイベントメッセージが出れば、装置の精
度と正常な機能がもはや保証できない状態です。例: モーターがブロックされている。
いつも同じイベントメッセージが繰り返し出ればBRANDにお問い合わせください。
18 容量の点検
18.1 検査手順の説明(SOP)
較正に関する詳しい情報は、 較正, p. 649をご覧くださ
い。
https://www.brand.de/sop
18.2 PD-Tipの漏れ点検
a. 新品のPD-Tipを差し込みます。
ð PD-Tipが自動的に検知されるか互換ディスペンサーチップの場合容量をご自分で選択しま
す。
b. 分注容量の変更。
c. PD-Tipの充填。
d. PD-Tipを検定液に入れます。液体が均一に吸引されるようでなければなりません。装置を
およそ 10秒垂直に下向きに保持します: 滴下すれば、次の表のヒントにご注意ください。
19 較正
日本
漏れ点検(容量の点検, p. 648を参照)が正常に完了した場合、重量分析測定によって装置が ISO
8655に規程されている限界以内にあることがわかります。そのための検査手順は検査手順説明
(SOP)をご覧ください。
20 技術データ
20.1 精度表
BRAND PD-Tip II で測定した。
検定液に蒸留水を使用した。
定格容量はPDチップに印字されている最大容量を指します。
ISO 8655に規定されている公差は超えていない。
確度 R* ≤ ± % 変動係数 VK ≤ %
定格容量 定格容量
PD- 容量範囲 分類 100% 50% 10% 1% 100 50% 10% 1
Tip % %
0.1 ml 1 µl~100 µl 0.1 µl 1.0 1.0 1.6 8.0 0.5 1.0 2.0 12.0
0.5 ml 5 µl~500 µl 0.1 µl 0.9 0.9 1.0 5.0 0.3 0.6 1.0 5.0
1 ml 10 µl~1 ml 1.0 µl 0.6 0.9 1.0 5.0 0.3 0.5 0.8 4.0
1.25 ml 12.5 µl~1.25 0.5 µl 0.6 0.6 0.9 5.0 0.15 0.5 0.7 4.0
ml
2.5 ml 25 µl~2.5 ml 1.0 µl 0.5 0.6 0.7 3.5 0.15 0.3 0.6 3.0
5 ml 50 µl~5 ml 1.0 µl 0.5 0.5 0.7 3.5 0.15 0.4 0.7 3.0
10 ml 100 µl~10 ml 10 µl 0.4 0.5 0.7 3.5 0.15 0.5 0.8 4.0
12.5 ml 125 µl~12.5 5.0 µl 0.5 0.5 0.8 3.5 0.15 0.6 1.4 6.5
ml
25 ml 250 µl~25 ml 10 µl 0.5 0.5 0.6 3.0 0.15 0.3 1.0 6.0
50 ml 500 µl~50 ml 10 µl 0.5 0.5 0.5 3.0 0.15 0.4 1.2 9.0
20.2 使用制限
使用範囲 *) 15 °C~40 °C
(59 °F~104 °F)
蒸気圧 最大500 mbar
粘度 50 ml PDチップでは20 mPa s
5 ml PDチップでは260 mPa s
1.25 ml PDチップでは977 mPa s
*) その他の温度についてはご相談ください
20.3 使用素材
装置 PC/PBT、PP、シリコーン、ガラス、PEEK
チップ/ピストン PE/PP (サイズ0.1 mm LCP/PP)
20.4 充電池
日本
型 リチウムイオン蓄電池
容量 1650 mAh
電圧 3.7 V
電力 6.11 Wh
保管 0 °C~35 °C
充電時間 およそ 6 時間。電源アダプターで充電するか充電スタン
ドで充電するかによって異なる。
重量 40 g
20.5 充電スタンド
入力 DC 5.0 V 1.4 A、7.0 W
転送 3.5 W、110 kHz~205 kHz
20.6 汎用電源アダプター
入力 AC 100~240 V ~ 50 Hz/60 Hz、0.5 A
出力 DC 5.0 V 1.4 A、7.0 W
20.7 製品と充電池のマーキング
マーキング 意味
このマークによって製品がEC指令に定められている要件を満たしており、
定められている検査手続きを受けていることが証明されます。
装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマークが付いていま
DE-M 21 す。
文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マーキングが行われた
年の最後の二桁が付記されています。
XXFFFFF シリアルナンバー
装置とアクセサリ部品、取扱説明書にある注記にご注意ください。
マーキング 意味
取扱説明書をお読みください。
装置または充電池を専門的に正しく廃棄してください。
中国版RoHS (EFUP)
EFUPは、電気装置や電子装置に含まれている危険物質が通常の運転条件
の下で漏出しないか変化しない年数を定めています。ユーザーが普通に使
用するとこれらの電気装置や電子装置は、重大な環境汚染、重大な身体へ
(この場合:40年) の損傷またはユーザーの財産への損害を引き起こすことがありません。
直流電圧
~ 交流電圧
屋内専用の設計となっています
装置は二重絶縁あるいは強化絶縁により前面が保護されています。
電気機器は家庭ごみでは処分できません。
21 注文情報
日本
https://shop.brand.de/en/
21.1 装置
名称 図解 注文番号
HandyStep® touch、汎用ホルダー、 705200
汎用電源アダプター、国別アダプタ
ー、リチウムイオン充電池
21.2 アクセサリー
名称 図解 注文番号
充電スタンド (インド以外全世界) 705220
名称 図解 注文番号
充電スタンド (インド用) 705223
支持スタンド 705230
21.3 消耗品
日本
21.3.1 PD-Tips II (精密ディスペンサーチップ II)
コード化されたチップが装置によって自動的に検出されます。
22 修理
22.1 修理のための送付
注記
許可を得ずに行なわれる危険な素材の運搬は、法律で禁止されています。
装置をよくクリーニングして汚れを落としてください。
• 製品の返送に基本的に故障の種類と使用した媒体の説明を添えてください。使用した媒体
についての届出がないと装置を修理することができません。
• 必ず電池もしくはバッテリーなしで装置を送ってください。
• 返送は、送り主の責任と費用で行ないます。
合衆国とカナダの外
「健康上危惧のないことの宣言」に記入して、装置と一緒にメーカーまたは販売店に送りま
す。書式は販売店かメーカーに要求するか、www.brand.deでダウンロードできます。
合衆国とカナダの中
装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし
てください。
必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。
返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。
連絡先住所
日本
ドイツ: 合衆国とカナダ:
BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc.
Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road
97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562
F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563
info@brand.de info@brandtech.com
www.brand.de www.brandtech.com
インド: 中国:
BRAND Scientific Equipment Pvt.Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi 上海徐匯区凱浜路199号
Hiranandani Business Park, 北楼 201-202号室
Powai Shanghai 200030 (P.R.China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 較正サービス
ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ
月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま
す。使用頻度が高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。
詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー
ドしていただけます。
以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較
正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する
装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC
17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専
門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか
らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。
ドイツ国外のお客様
弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ
さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。
24 お使いのラボ機器に関する情報
MyProduct (https://www.brand.de/myproduct)オンラインサービスではお使いのラボ機器用品質
証明書とアクセサリ、技術文書をご用意しています HandyStep® touch。そのオンラインページ
にシリアル番号と製品番号を入力すると個々の機器についての情報が表示されます。
一部の装置(Transferpette® S、HandyStep® touch、HandyStep touch® S)にはデータマトリク
スコードもあります。URL https://www.brand.de/myproductで上記の情報を表示させるには、共
通の読み取り用アプリでスキャンしてください。
25 保証
当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理
の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩
耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明
書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に
分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す
る損傷に対しては責任を負いかねます。
合衆国とカナダ:
保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。
26 ゴミ処理
日本
横にあるシンボルは、バッテリー/電池および電気機器は
使用期間を終えると家庭ごみ(分別しない集落のゴミ)
から分別されて処理されなくてはならないことを表して
います。
電気機器は、廃電気電子機器に関する2012年6月4日の欧州議会および理事会指令2012/19/EU
に従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりません。
バッテリーと電池には、環境と人間の健康に悪影響を及ぼす物質が含まれています。したがっ
て、これらは、バッテリーと蓄電池に関する2006年9月6日の欧州議会および理事会指令
2006/66/ECに従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりま
せん。完全に放電したバッテリーと電池のみをゴミ処理します。
技術的な変更、誤りおよび誤植を保留します。
26.1 充電池の廃棄
警告
充電池の過熱による爆発および発火の危険性があります!
放電させるために充電池をショートさせないでください。
• 廃棄の際にショートを防止するため、プラグにガムテープを巻き付けてください。
• 充電池を分解しないでください。
Magyar
12.6 Opciók............................................... 695 21.2 Tartozékok ........................................709
21.3 Fogyóanyagok...................................711
13 Multi-felszívás (MULTI-ASP) .................696
13.1 Multi-aspiráció részletesen.............. 696 22 Javítás ................................................712
13.2 Folyadékfelvétel előkészítése ......... 696 22.1 Javításra való beküldés....................712
13.3 Kitöltési üzemmódok....................... 696
13.4 Folyadék leadása ............................. 697 23 Kalibráló szerviz ..................................714
13.5 Hozzon létre és szerkesszen alikvot 24 Információk a laboratóriumi készüléké-
listát a folyadékfelvételhez.............. 697 ről ......................................................714
13.6 Munka üzemmód váltása................. 697
13.7 Opciók............................................... 698 25 Jótállás...............................................715
15 Kedvencek..........................................700
15.1 Kedvencek részletesen .................... 700
15.2 Kedvencek létrehozása.................... 701
15.3 Kedvencek megnyitása.................... 701
15.4 Kedvencek törlése............................ 701
19 Kalibrálás ...........................................705
20 Műszaki adatok...................................706
20.1 Pontossági táblázat ......................... 706
20.2 Alkalmazási korlátok ....................... 706
20.3 Felhasznált anyagok ........................ 706
20.4 Akkumulátor..................................... 707
20.5 Töltőállvány ..................................... 707
20.6 Univerzális tápegység ...................... 707
20.7 Jelölések a terméken és az akku-
mulátoron......................................... 707
2 A rendeltetésszerű használat
• Az első használat előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót.
• A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elérhető helyen kell tárolni.
• Mellékelje a használati útmutatót, ha a készüléket átadná harmadik félnek.
• A használati útmutató aktualizált változatait megtalálhatja a honlapunkon: www.brand.de.
Figyelmeztető Jelentés
szó
VESZÉLY Súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
VIGYÁZAT Súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
FIGYELEM Könnyű vagy közepesen súlyos sérülésekhez vezethet.
MEGJEGYZÉS Anyagi károkhoz vezethet.
2.2 Szimbólumok
Szimbó- Jelentés Szimbó- Jelentés Szimbó- Jelentés
lum lum lum
Veszélyes terület Biológiai veszély Figyelmeztet az
anyagi károkra
Villamos feszültség Robbanásveszélyes Ne dobja ki a ház-
anyagok tartási hulladékkal
együtt
Forró felület Mágneses mezők Kijelző mozdulatot
jelenít meg.
2.3 Ábrázolás
Ábrázolás Jelentés Ábrázolás Jelentés
1. task Egy feladatot jelöl. > Egy előfeltételt jelöl.
a., b., c. A feladat egyes lépéseit jelöli. Egy eredményt jelöl.
Magyar
3 Biztonsági előírások
3.2 akku
1. Csak a készülékhez mellékelt USB-kábelt használja. Ha más kábeleket használ, az károsíthatja
a készüléket és a töltőállványt.
2. Töltés közben a készülék és a hálózati adapter nagyon felforrósodhat. Ne takarja le az említett
készülékeket.
3. Ha a készülék a töltőaljzat környékén túlmelegszik, az USB-kábel hibás lehet, cserélje ki az
USB-kábelt egy új, eredeti kábelre.
3.4 Érintőképernyő
Az érintőképernyő rendkívüli erőhatások esetén széttörhet. Az ilyen sérült készüléket küldje be javí-
tásra, és ne használja tovább. Ehhez ragassza le a kijelzőt ragasztószalaggal, mielőtt beküldi. Vegye fi-
gyelembe a szállítási előírásokat is, lásd Javításra való beküldés, oldal 712.
Magyar
USA
A készülékeket kereskedelmi használatra tervezték és ellenőrizték, és megfelelnek az FCC-szabályok
15B. része (HandyStep® touch és HandyStep® touch S) és 18. része (Töltőállványok) szerinti A osztályú
digitális eszközöknek.
Ezeknek a határértékeknek ésszerű védelmet kell nyújtaniuk a káros interferencia ellen, ha a berende-
zést kereskedelmi környezetben üzemeltetik. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát állít elő,
használ és sugározhat ki, és ha nem az utasításoknak megfelelően telepítik és használják, káros zavart
okozhat a rádiókommunikációban.
A készülék lakóövezetben történő használata káros zavarokat okozhat. Ebben az esetben a felhaszná-
ló köteles a hibákat saját költségén elhárítani.
A készüléken az előírások betartásáért felelős fél által kifejezetten nem jóváhagyott változtatások
vagy módosítások érvényteleníthetik a felhasználó jogosultságát a berendezés üzemeltetésére.
Kanada
Ez a készülék megfelel az Industry Canada RSS-216 szabványnak. Az üzemeltetésnek az alábbi két fel-
tétele van:
1. Ez a készülék nem okozhat zavart.
2. Ennek a készüléknek ki kell bírnia minden zavart, beleértve az olyan zavart is, amely a beren-
dezés nem kívánt működését okozhatja.
4 Felhasználási cél
A HandyStep® touch és a HandyStep® touch S mikroprocesszorral vezérelt, elemes kézi adagolók érin-
tésvezérléssel. A típuskóddal ellátott BRAND precíziós adagolóhegyeket (PD-Tip II) a készülék automa-
tikusan felismeri névleges térfogatuk alapján, és lehetővé teszi a térfogat lehető leggyorsabb kiválasz-
tását. Más gyártók kompatibilis adagolóhegyei is használhatók, miután a megfelelő térfogatot kézzel
kiválasztotta.
5 Funkciós és kezelőelemek
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Magyar
5.1 STEP gomb
A STEP gomb az üzemmódtól függően a folyadék adagolását és a folyadékfelvételt indítja el. A készü-
lék az érintőképernyőn üzeneteket küld arról, hogyan használhatja a STEP gombot. Attól függően,
hogy melyik üzemmódot választotta, a STEP gomb különböző módon kezelhető. A STEP gomb a teljes
felületén megnyomható. A következő üzemmódokat lehet megkülönböztetni:
5.2 Bekapcsológomb
A bekapcsológombbal a készüléket be- és kikapcsolhatja. A készüléket továbbá készenléti üzemmód-
ba is helyezi.
5.3 akku
FIGYELMEZTETÉS
Sérült vagy nem megfelelő akkumulátor
Lehetséges személyi sérülés
> Csak eredeti akkumulátort használjon!
> Csak eredeti tápegységet használjon!
> Ne szúrja át, ne hajlítsa meg, ne gyújtsa fel, ne nyomja össze, ne zárja rövidre, illetve
ne hevítse túl az akkumulátort!
> Ne érintse meg puszta kézzel a kifolyt akkumulátort, viseljen védőkesztyűt!
> A sérült akkumulátort a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa!
> Az akkumulátort csak a megadott hőmérsékleti tartományokon belül üzemeltesse!
> Vegye figyelembe az akkumulátoron található tudnivalókat!
TUDNIVALÓ
> Töltse fel az akkumulátort az első használat előtt, vagy ha a készüléket hosszabb ideig nem hasz-
nálta. Ezzel elkerüli az akkumulátor idő előtti elhasználódását.
> Cserélje ki az akkumulátort élettartamának túllépése (~ 3 év), deformációja vagy rendkívül rövid
töltési ciklusok és az abból eredő rövid használati időtartam esetén.
> Ha tárolja a készüléket, húzza ki az akkumulátor töltőjét.
Elemek
1 akku
3 2 Érintkezők
2 3 fordított polaritás ellen védett dugó
4
4 Kábel
Felirat a hátoldalon
Magyar
5.3.1 Az akku csatlakoztatása
A B C
Nyissa fel a fedelet, és szorosan és egyenesen dugja be az akkumulátor fordított polaritás ellen védett
dugóját az aljzatba. A készülék bekapcsol, amikor az akkumulátort csatlakoztatta. Ezután zárja le a fe-
delet.
5.4 Kezelőelemek
Érintőképernyő
A kívánt értékeket az érintőképernyőn a hüvelykujjával állítsa be.
STEP gomb
A mutatóujjával kezelje a STEP gombot.
Magyar
5.5 Tápegység és országspecifikus adapter
FIGYELMEZTETÉS
Esetleges személyi sérülés a sérült vagy nem megfelelő tápegység miatt
> Csak az eredeti univerzális tápegységet és a megfelelő országspecifikus adaptert
használja!
> Ne takarja le használat közben a tápegységet!
> Ne használjon megrongálódott tápegységet!
5.6 Készüléktartó
Magyar
e. Hüvelykujjaival erősen nyomja a tartó hátulját a rögzí-
tési felületre. A készülék első használata előtt várjon 72
órát.
f. Csúsztassa az univerzális tartót a tartó hátuljára.
TUDNIVALÓ
Induktív töltés a töltőállványon keresztül
A töltőállvány induktívan tölthető, amint az áramellátás létrejött. Ne helyezzen mágneses adathordo-
zót (pl. hitelkártyát) a töltőállvány közelébe.
A töltőállvány használata
A töltőállványhoz a HandyStep® touch vagy HandyStep® to-
uch S berendezés hálózati adapterére és USB-kábelére van
szükség.
A töltőállvány megjelenése
• A töltőállvány kéken világít: az akkumulátor töltődik.
• A töltőállvány nem világít: az akkumulátor fel van tölt-
ve, vagy nincs készülék a töltőállványban.
• A töltőállvány váltakozva világít: az akkumulátor nem
tölthető. Helyezze vissza a készüléket a töltőállványba.
Magyar
Térfogat [ml] Rendelési szám Csomagolási egység Jellemző
25 és 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
6 Üzemmód áttekintése
Üzemmódok HandyStep® touch HandyStep® touch S
Beállítások + +
Multiadagolás (MULTI-DISP) + +
Automatikus adagolás (AUTO-DISP) + +
Pipettázás (PIP) + +
Szekvenciális adagolás (SEQ-DISP) — +
Multi-felszívás (MULTI-ASP) — +
Titrálás — +
Kedvencek + +
Üzemmódok Leírás
Beállítások Beállítások üzemmódban beállítja a készüléket a munkájá-
hoz, pl. idő, a kijelző fényereje. Lásd Beállítások, oldal 682.
Multi-adagolás A multi-adagolási üzemmódban a felvett mennyiséget foko-
zatosan ismételten adagolják. Alkalmazási példa: a felvett
volumen felosztása STEP-ekre. Lásd Multiadagolás (MULTI-
DISP), oldal 685.
Automatikus adagolás Automatikus adagolás üzemmódban a rendszer egy mennyi-
séget szív fel, és lépésenként, egy előre beállított időinter-
vallumon belül adagol. Alkalmazási példa: a felvett mennyi-
séget automatikusan több STEP-re osztja. Lásd Automatikus
adagolás (AUTO-DISP) , oldal 688.
Pipettázás Pipettázási üzemmódban az előzetesen kiválasztott mennyi-
séget egyszerre szívja fel, majd ismét leadja. Lásd Pipettázás
(PIP), oldal 691.
Szekvenciális adagolás (SEQ-DISP) A szekvenciális adagolási üzemmódban a felszívott mennyi-
séget ismét több, előzetesen beállított és különböző méretű
STEP során adagolja ki. Alkalmazási példa: hígítási sorozat.
Lásd Szekvenciális adagolás (SEQ-DISP), oldal 693
Multi-felszívás (MULTI-ASP) Multi-felszívás üzemmódban több STEP gyűlik össze egy
hegyben, és teljes mennyiséget felszívja és leadja. Alkalma-
zási példa: a fennmaradt maradék térfogat felvétele. Lásd
Multi-felszívás (MULTI-ASP), oldal 696.
Titrálás Titrálási módban egy mennyiséget felszívnak és gyorsan
vagy lassan adagolják. A leadott mennyiség leolvasható a ki-
jelzőn. Alkalmazási példa: pH-érték meghatározása. Lásd
Titrálás, oldal 698.
Kedvencek Mentse el a gyakran használt beállításokat a kedvencek kö-
zé. Ezen a menün keresztül újra megjelenítheti ezeket a ked-
venceket. Lásd Kedvencek, oldal 700.
7 Kezelés
FIGYELMEZTETÉS
Esetleges egészségkárosodás patogén folyadékok vagy fertőző csírák miatt.
> Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
> Az említett közegekkel való munkavégzéskor tartsa be a nemzeti előírásokat, a biz-
tonsági adatlapokat, a laboratórium védelmi szintjét, valamint a biztonságos munka-
végzésre vonatkozó intézkedéseket.
TUDNIVALÓ
A készülék károsodása helytelen használat miatt.
> Csak a hegyet merítse folyadékba
> Azonnal tisztítsa meg a készüléket, ha folyadékkal érintkezik.
> Akassza fel a készüléket függőlegesen a mellékelt tartóba.
Az inic-motor elindítása
Ha hosszabb idő elteltével ismét használja a készüléket, a bekapcsolás után a készülék felszólítja,
hogy inicializálja a motort:
a. Nyugtázza a „Start Motor Init” üzenetet.
ð A motor inicializálása megtörténik
ð A készülék a hegytartó felvételt munkahelyzetbe mozgatja.
ð Megnyílik a főmenü.
Töltőállvány/USB kábel
A készülék bekapcsol, ha a töltőállványba helyezi, vagy az USB töltőkábelt csatlakoztatja. Ezzel a ké-
szenléti üzemmód is véget ér.
Magyar
e. Akassza fel a készüléket függőlegesen a mellékelt tartókra. Amikor a készüléket a töltőállványra
helyezi, elindul a töltési folyamat. Ekkor a LED-ek töltőállványon világítanak.
Ha az érintőképernyő vagy a készülék már nem reagál, olvassa el a Meghibásodás - mit kell tenni? cí-
mű részt a A készülék működése, oldal 703 fejezettől kezdve.
a. b.
a. Lapozó mozdulattal válassza ki a munka üzemmódot.
b. Nyissa meg a munka üzemmódot egyetlen kattintással.
ð Megjelenik a munka üzemmód.
Magyar
ð A hegyet ledobja a készülék.
ð A készülék a csúcsfelvételi pozícióba mozog.
TUDNIVALÓ
Fordított löket (holtjáték kiegyenlítés)
A készülék feltöltéskor fordított löketet végez, ami biztosítja a STEP volumen beállításának pontossá-
gát. Ily módon az első STEP-et nem kell elvetni.
TUDNIVALÓ
Fordított löket (holtjáték kiegyenlítés)
A készülék feltöltéskor fordított löketet végez, ami biztosítja a STEP volumen beállításának pontossá-
gát. Ily módon az első STEP-et nem kell elvetni.
Magyar
a. Tartsa lenyomva a STEP gombot.
ð A hegy teljesen kiürült.
8 Beállítások
Állítsa be a készüléket napi használatra. Érintse meg a „Beállítások” gombot a főmenüben.
8.1 Nyelv
Állítsa be a kijelző és a súgó nyelvét. Választhat a német, angol, francia, spanyol és kínai nyelvek közül.
8.2 Készülék
Állítsa be a készülék nevét. Karakterek kiválasztásához húzza
őket a mutatóujjával a fehér sávba. A hely megváltoztatásá-
hoz csúsztassa az ujját balra vagy jobbra. A készüléknév szá-
mokból, speciális karakterekből és betűjelekből állhat.
Nagybetűk beszúrásához érintse meg az ABC gombot.
Kisbetűk beszúrásához érintse meg az abc gombot.
Számok és speciális karakterek beszúrásához érintse meg az
123 gombot. A következő speciális karakterek állnak rendel-
kezésre: plusz, mínusz, alulvonás, vessző, pont, szóköz (9 és
mínusz között).
8.4 Kijelző
Fényerő Állítsa be a fényerőt a tolókapcsolóval.
Magyar
Képernyő időtúllépés Állítsa be azt az időt, amikor a kijelző először elhalványul,
majd kikapcsol.
Automatikus kikapcsolás Állítsa be, hogy a készülék kikapcsoljon-e 60 perc készenléti
üzemmód után.
8.5 Hang
TUDNIVALÓ
Esemény hangja
Amikor események történnek, a készülék hangot ad ki. Ezt az esemény hangot nem lehet kikapcsolni.
8.8 Kalibrálás
1 Emlékeztető aktiválása
2 A logikátlan bejegyzések piros színnel jelennek meg. Eb-
1 ben az esetben az utolsó ellenőrzés dátuma a jövőben
van.
2 3 Állítsa be azt a dátumot, amikor az eszközt utoljára tesz-
telték.
3 4 Állítsa be a következő dátumot, amikor a készüléket el-
lenőrizni kell.
4
Feltétel:
> Ön most ellenőrizte az eszközt, és szeretné, ha emlékeztetné a következő eszközellenőrzésre. Így
biztosítja, hogy készülékét rendszeresen ellenőrizzék.
a. Állítsa be az utolsó teszt dátumát. Ez az időpont lehet múltbeli, jelenlegi vagy jövőbeli.
TUDNIVALÓ
Gyári beállítások
A gyári beállítások felülírják a felhasználó által elvégzett összes beállítást a beállítások menüben, vala-
mint az összes elérhető munka üzemmódban egyaránt. Ezt a folyamatot nem lehet visszafordítani!
8.11 Billentyűzet
1 Rendelkezésre álló értéktartomány
1 2 Egységválasztás
3 Törölje egyenként a beírt karaktereket
4 Írja be a vesszőt
2
5 Bevitel elvetése
6 Bevitel elfogadása
Adja meg az értéket (pl. volument) a billentyűzeten keresztül
3 a különböző munka üzemmódokban. Az értékeket a vessző-
vel együtt balról jobbra kell megadni. A rendelkezésre álló ér-
téktartománytól és a lehetséges STEP intervallumtól függő-
6 5 4 en maximum 3 tizedesjegy adható meg, ahol a megjelenített
értéktartománynál kisebb vagy nagyobb értékek nem emel-
hetők át.
Magyar
9 Multiadagolás (MULTI-DISP)
Az üzemmódok funkciójához lásd Üzemmód áttekintése, oldal 675. A volumen, sebesség és további,
minden üzemmódban azonos kezelési lépések beállításához lásd: Kezelés, oldal 676.
Magyar
9.5 STEP-ek számának előválasztása
1 Kapcsolja be/ki a STEP előválasztást.
2 Nyissa meg a STEP előválasztást.
1
3 Válassza a STEP-ek lehetőséget.
Számos STEP-et választhat ki előre. Az előre kiválasztható
2 STEP-ek száma a használt hegy volumenétől és a beállított
volumentől függ. Ha növeli a STEP volumenét, az előre kivá-
lasztható STEP-ek száma csökken, és fordítva.
STEP-ek számának előválasztása
a. Érintse meg a gombot.
b. Húzza a kívánt számot a fehér mezőbe.
c. Erősítse meg a kiválasztást a gombbal.
ð A STEP előválasztás aktív.
Ha most folyadékot szív fel, annyi folyadékot vesz fel, ameny-
nyi az előválasztáshoz szükséges. Ha több folyadék van a
hegyben, mint az előre kiválasztott, az előre kiválasztott
3 STEP-ek leadása után folytathatja a munkát, vagy kidobhatja
a térfogatot.
9.6 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
Hozzáadás a kedvencekhez Adja hozzá a kedvencekhez megadott beállításokat. Ezeket újra
megjelenítheti a Főmenü > Kedvencek menüpontban.
Step-ek számának megadása Válassza ki előre a STEP-ek számát.
Lépjen az Auto Disp elemre Váltson Auto-Disp módra. A Multi-Disp módban beállított volumen
Auto-Disp módban is beállítható.
Munka üzemmód súgó Megjeleníti az üzemmód súgóját.
Magyar
10.4 A szünetidő automatikus beállítása (tanulási funk-
ció)
A tanulási funkció segítségével a készülék a 3 vagy több folyadékleadás közötti szünetekből átlagos
értéket számít ki. Ha a felhasználó a tanulási funkció befejezése után lenyomva tartja a STEP gombot,
a készülék a meghatározott szünetidő letelte után automatikusan kiadja a folyadékot. Így a felhaszná-
ló az ismétlődő adagolási feladatok kezelését könnyebben elvégezheti. A szünetidő beállítása is köny-
nyebben megvalósítható, mivel a szünetidő az aktuális adagolási feladathoz van meghatározva.
• A betanulási funkció befejezéséhez a folyadék kiadagolása után lenyomva tartott STEP gomb
mellett, érintse meg a ... gombot.
• Ha a meghatározott szünetidővel közvetlenül szeretne dolgozni, tartsa lenyomva a STEP gom-
bot.
10.6 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
Hozzáadás a kedvencekhez Szerkessze az egyes leadási lépések közötti időt.
Szünetidő megtanítása Indítsa el a tanulási funkciót.
Lépjen a Multi Disp oldalra Váltson többkijelzős munka üzemmódra. Az automatikus kijelző
üzemmódban beállított volument a többkijelzős üzemmódban is be-
állítja.
Munka üzemmód súgó Megjeleníti az üzemmód súgóját.
Magyar
11 Pipettázás (PIP)
Az üzemmódok funkciójához lásd Üzemmód áttekintése, oldal 675. A volumen, sebesség és további,
minden üzemmódban azonos kezelési lépések beállításához lásd: Kezelés, oldal 676.
11.5 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
Hozzáadás a kedvencekhez. A kiválasztott beállításokat hozzáadja a kedvencek menühöz. A
beállításokat ismét elérheti a Főmenü > Kedvencek menüpontban.
Munkamód Megjeleníti az üzemmód súgóját.
Magyar
12 Szekvenciális adagolás (SEQ-DISP)
Az üzemmódok funkciójához lásd Üzemmód áttekintése, oldal 675. A volumen, sebesség és további,
minden üzemmódban azonos kezelési lépések beállításához lásd: Kezelés, oldal 676.
A Szekvenciális adagolás munka üzemmódban különböző vagy azonos volumenű folyadékok megha-
tározott sorozatát adagolja. Ezeket a mennyiségeket alikvotoknak nevezzük, és az alikvot lista (1... 10
alikvot) határozza meg. Munka üzemmódban aztán legfeljebb 3 bejegyzést láthat az alikvot listában.
Ezeket a bejegyzéseket egy kettőskereszt jel (#) jelöli, nevezetesen az előző, az aktuális és a következő
bejegyzés. Ha egy alikvotot kiadagolt, a kijelző a listában lefelé halad (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3,
#4 ... #10). Csak akkor adagolható, ha elegendő volument szívott fel.
Ha a teljes alikvot mennyiség meghaladja a hegy térfogatát, ismét felszívhatja a folyadékot, majd ada-
golhat tovább.
Amennyiben az alikvot teljes mennyisége a csúcsvolumen alá esik, annyi folyadékot szívnak ki,
amennyi a beírt alikvot listához szükséges.
Ha megszakít egy alikvot részt (X gomb a kijelzőn), akkor az alikvotot nem kiadagoltnak számítja. Ek-
kor eseményüzenet jelenik meg. A program a lista következő alikvotjára ugrik. Ha az alikvot végén lé-
vő hegyben kevesebb a folyadék, a készülék csak annyi folyadékot szív fel, amennyi az alikvot rész be-
fejezéséhez szükséges.
Az aliquot listát már nem módosíthatja, miután az első alikvot részt kiosztották. Az aliquot listát csak
a kiadagolás befejezése után szerkesztheti újra.
Magyar
12.4 Folyadék leadása
Feltétel:
> Ön munka üzemmódban van.
a. Nyomja meg a STEP gombot.
ð Az alikvot lista első bejegyzéséből származó volument a rendszer kiadja.
ð Ezzel egyidejűleg az alikvot listából kiválasztja a következő volument. Ezt a volument akkor ada-
golja ki, ha a STEP gombot legközelebb megnyomja.
12.6 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
„Alikvotok szerkesztése” Szerkessze az alikvot listát.
„Munka üzemmód” Megjeleníti az üzemmód súgóját.
13 Multi-felszívás (MULTI-ASP)
Az üzemmódok funkciójához lásd Üzemmód áttekintése, oldal 675. A volumen, sebesség és további,
minden üzemmódban azonos kezelési lépések beállításához lásd: Kezelés, oldal 676.
Magyar
megnyomásakor a beállított volument rögzíti, amíg el nem
éri a névleges volument.
b. Amikor a hegy megtelt, megjelenik egy üzenet, hogy szeretne-e átváltani a megtöltött hegy
üzemmódra.
c. Ha csak kevés folyadék maradt, megjelenik egy üzenet, hogy ki akarja-e üríteni a folyadékot. Ha
megerősíti az üzenetet, akkor a folyadékot leadja.
13.7 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
Alikvotok szerkesztése Szerkessze az alikvot listát.
Kitöltési mód kiválasztása Válassza ki a kitöltési módot.
Munka üzemmód súgó Megjeleníti az üzemmód súgóját.
14 Titrálás
Az üzemmódok funkciójához lásd Üzemmód áttekintése, oldal 675. A volumen, sebesség és további,
minden üzemmódban azonos kezelési lépések beállításához lásd: Kezelés, oldal 676.
A titrálás munka üzemmódban folyadékot (standard oldatot) adagol egy másik folyadékba (mintába),
pl. azért, hogy megfigyelje a színváltozást. 2 különböző titrálási mód áll rendelkezésre ehhez a tevé-
kenységhez:
Magyar
adagolási sebesség egy szinttel csökken (8. szint, 7. szint, 6. szint... 1. szint). Így pl. könnyebben meg-
közelíthet egy színváltozási pont.
Mentse el a volument.
Ezzel a funkcióval egy listába mentheti el az utoljára beállított volumeneket. Ha ugyanazt a volumen
beállítást használja ugyanazokhoz a titrálásokhoz, gyorsabban közelítheti meg a színváltozási pontot.
Jelenítse meg a listát, lásd Opciók, oldal 700.
14.2 Titrálás
A következőkben példaként elmagyarázzuk a munka üzemmód használatát a pH-érték meghatározá-
sát színváltozáson keresztül. A titrálási módok között a vagy a gombbal válthat.
Feltétel:
> Szüksége van egy átlátszó edényre, pl. Erlenmeyer-lom-
bikokra, valamint a pH-érték meghatározásához szük-
séges folyadékokra.
a. Válassza ki a módot, ha először nagyobb mennyisé-
gű folyadékot szeretne adagolni. A gombbal vá-
lassza ki az adagolási sebességet.
b. Szívja fel a folyadékot. Tartsa a készüléket függőlegesen
az Erlenmeyer-lombik fölé.
c. A folyadék folyamatos leadásához nyomja meg és tartsa
lenyomva a STEP gombot.
d. Figyeljük meg a standardoldat mintába való merítését.
A színváltási ponthoz közeledve váltson módba.
ð A színváltozási pontot a mintában lévő első színcsíkok
jelzik.
e. Érintse meg a gombot. Állítsa be a kívánt volument.
f. A standard oldatot a STEP gomb rövid megnyomásával
cseppenként adagolja mindaddig, amíg a szín meg nem
változik.
14.3 Opciók
a. Érintse meg a gombot munka üzemmódban.
ð Megjelenik az opciók menü.
Opció Jelentés
Hozzáadás a kedvencekhez Adja hozzá a kedvencekhez megadott beállításokat. Ezeket újra meg-
jelenítheti a Főmenü > Kedvencek menüpontban.
Manuális/STEP volumen Titrálási mód váltása
Az utolsó volumenek megjele- Az utolsó titrált volumeneket jeleníti meg.
nítése
Munka üzemmód súgó Megjeleníti az üzemmód súgóját.
15 Kedvencek
A Kedvencek segítségével mentheti a beállításokat, hogy később újra lehívhassa őket, pl. volumen
vagy sebesség beállítások.
Magyar
15.2 Kedvencek létrehozása
Feltétel:
> Megnyitott egy munka üzemmódot.
a. Érintse meg a gombot.
b. Válassza a „Hozzáadás a kedvencekhez” opciót.
c. Nevek hozzárendelése.
d. Érintse meg a gombot.
ð A kedvenc a kedvencek listájának végére kerül a Kedvencek menüben. Lásd Kedvencek részlete-
sen, oldal 700.
16 Tisztítás és fertőtlenítés
16.1 Tisztítás
TUDNIVALÓ
A készülék nem autoklávozható
16.2 UV-csírátlanítás
A készülék ellenáll az UV-csírátlanító lámpa szokásos igénybevételének. Az UV-hatás következtében
színelváltozás léphet fel.
Az UV-csírátlanításra vonatkozó javaslat:
Fényspektrum UV-C
Hullámhossz 220 nm ... 270 nm
A besugárzás időtartama cm2 -enként és 2 s ... 300 s
a tervezett inaktiválási szint szerint
Magyar
17 Zavar - Mi a teendő?
17.2 Rendszerüzenetek
Példa: A készülék rendszerüzenetekkel jelzi, hogy bizonyos prog-
ramsorozatok lerövidültek. A rendszerüzenetek tájékoztatják
a felhasználót, hogy milyen opciók állnak rendelkezésre a to-
vábbi működtetéshez.
Magyar
Technikai probléma lépett fel „Hiba” eseményüzenettel. Ha ez az eseményüzenet újraindítás után és
ugyanazzal a tevékenységgel kapcsolatban ismét megjelenik, a készülék pontossága és megfelelő mű-
ködése már nem biztosítható. Példa: a motor blokkolva van.
Ha ugyanazok az eseményüzenetek ismétlődnek, forduljon a BRAND-hoz.
18 Volumen ellenőrzése
https://www.brand.de/sop
A hegy nem ismerhető fel nincs kód, vagy a kód sérült, Helyezzen be új hegyet, vagy
vagy a hegy nincs megfelelő- helyezze be újra, a volumen
en behelyezve méretének kiválasztása
A hegy csöpög A hegy szivárog Helyezzen be új hegyet
19 Kalibrálás
Ha a szivárgásteszt (lásd: Volumen ellenőrzése, oldal 705) sikeresen lezárult, gravimetriás méréssel
megállapítható, hogy a készülék az ISO 8655 által meghatározott határokon belül van-e. Az ehhez
szükséges vizsgálati eljárást a vizsgálati utasítás (SOP) írja le.
20 Műszaki adatok
Magyar
20.4 Akkumulátor
Típus Li-ion akkumulátor
Kapacitás 1650 mAh
Feszültség 3,7 V
Teljesítmény 6,11 Wh
Tárolás 0 °C ... 35 °C
Töltési idő kb. 6 óra, a tápegységgel vagy töltőállvánnyal történő töl-
téstől függően.
Súly 40 g
20.5 Töltőállvány
Bemenet DC 5,0 V 1,4 A, 7,0 W
Átvitel 3,5 W, 110 kHz ... 205 kHz
Jelölés Jelentés
A készüléket vagy az akkumulátort szakszerűen kell ártalmatlanítani.
Magyar
21 Megrendelésre vonatkozó információk
https://shop.brand.de/en/
21.1 Készülékek
Megnevezés Ábra Megrendelési szám
HandyStep® touch, univerzális tartó, 705200
univerzális tápegység, töltőadapter, Li-
ion akkumulátor
21.2 Tartozékok
Megnevezés Ábra Megrendelési szám
Töltőállvány (világszerte, kivéve India) 705220
Magyar
21.3 Fogyóanyagok
22 Javítás
Magyar
Kapcsolattartási címek
India: Kína:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) Tel.: +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 Fax: +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibráló szerviz
Az ISO 9001 norma és a GLP irányelvek előírják a térfogatmérő berendezések rendszeres ellenőrzését.
Javasolt 3-12 havonta elvégezni a térfogat-ellenőrzést. A ciklus függ a készülékkel szemben támasz-
tott individuális elvárásoktól. Nagyon gyakori használat mellett vgay agresszív anyagok használatakor
gyakoribb ellenőrzés szükséges.
Az ellenőrzésre vonatkozó részletes leírás a www.brand.de, ill. a www.brandtech.com oldalon letölt-
hető.
A BRAND lehetőséget kínál továbbá arra, hogy készülékeit gyári kalibrációs szolgáltatásunkkal vagy
akkreditált kalibráló laboratóriumunkkal kalibrálják. Küldje be egyszerűen a kalibrálandó készüléke-
ket annak megadásával, milyen kalibrálásra van szüksége. Néhány nap múlva visszakapja a készülé-
keket. A készülékekhez mellékelje a részletes kalibrációs tanúsítványt vagy a DIN EN ISO/IEC 17025
szerinti kalibrációs tanúsítványt. Erre vonatkozó bővebb információkat a szakkereskedőjénél vagy
közvetlenül a BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol-
dalról (lásd: Service & Support).
Magyar
25 Jótállás
Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából,
üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö-
vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele-
pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen
nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati
utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó tartozékokat vagy pót-
alkatrészeket szereltek be.
USA és Kanada:
A jótállásra vonatkozó információkat megtalálhatja a www.brandtech.com honlapon.
26 Hulladékeltávolítás
A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu-
látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a
háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék-
tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani.
Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé-
sekről szóló 2012/19/EU sz. irányelve értelmében az elektronikus berendezéseket a nemzeti hulladék-
kezelési előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Az elemek és az akkumulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek károsak lehetnek a környe-
zetre és az emberi egészségre. Az Európai Parlament és a Tanács 2006. szeptember 6-i 2006/66/EK sz.
irányelve értelmében az elemeket és az akkumulátorokat a nemzeti hulladékkezelési előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Csak teljesen lemerült elemeket és akkumulátorokat lehet a hulla-
dékeltávolításba dobni.
A műszaki változtatások, tévedések és nyomtatási hibák joga fenntartva.
česky
12.5 Přerušení a ukončení alikvotace ..... 752 21.2 Příslušenství......................................768
12.6 Možnosti ........................................... 752 21.3 Spotřební materiál............................770
15 Oblíbené ............................................758
15.1 Položka Oblíbené podrobně............ 758
15.2 Vytváření oblíbených položek ......... 758
15.3 Otevření nabídky Oblíbené.............. 758
15.4 Odstranění oblíbených položek ...... 759
16 Čištění a dezinfekce.............................760
16.1 Čištění ............................................... 760
16.2 UV dezinfekce................................... 760
17 Porucha - co dělat?..............................761
17.1 Chování přístroje.............................. 761
17.2 Systémové zprávy ............................ 762
17.3 Zprávy o událostech na displeji ...... 763
19 Kalibrace............................................764
2 Návod k použití
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k použití.
• Návod k použití je součástí přístroje a musí být snadno přístupný.
• Pokud přístroj předáváte třetí osobě, přiložte k němu návod k použití.
• Aktualizované verze návodu k použití najdete na naší domovské stránce www.brand.de.
2.2 Symboly
Symbol Význam Symbol Význam Symbol Význam
Nebezpečné místo Biologické riziko Upozornění na
hmotné škody
Elektrické napětí Výbušné látky Nelikvidujte
společně s
domovním
odpadem
Horké povrchy Magnetická pole Představuje
zobrazovací gesto.
2.3 Zobrazení
Zobrazení Význam Zobrazení Význam
1. Úkol Označuje úkol. > Označuje předpoklad.
a., b., c. Označuje jednotlivé kroky úkolu. Označuje výsledek.
3 Bezpečnostní ustanovení
česky
3.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení
Pozorně si přečtěte!
Laboratorní přístroj HandyStep® touch lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními
postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které
mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů a před
použitím stanovit příslušná omezení.
1. Každý uživatel si musí před použitím přístroje přečíst tento návod k použití a dodržovat jej.
2. Dodržujte obecná upozornění na nebezpečí a bezpečnostní pokyny, např. noste ochranný
oděv, ochranu očí a ochranné rukavice.
3. Při práci s infekčními nebo nebezpečnými vzorky musí být dodržovány standardní předpisy
a standardní opatření.
4. Postupujte podle pokynů výrobce činidla.
5. Nepoužívejte přístroj v prostředí s nebezpečím výbuchu.
6. Nepipetujte vysoce hořlavá média.
7. Používejte přístroj pouze k dávkování kapalin a pouze v rámci definovaných omezení použití a
výjimek z používání. Dodržujte výjimky z použití, viz Meze použití, p. 765. V případě
pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce.
8. Vždy pracujte tak, aby nebyl ohrožen uživatel ani jiné osoby. Vyhněte se rozstřiku. Používejte
pouze vhodné nádoby.
9. Při vkládání hrotu je hrot automaticky zaaretován. V případě používání již použitého hrotu se
ujistěte, že se v něm nenachází zbytková kapalina.
10. Tlačítko STEP na přístroji stiskněte pouze v případě, že jste si jisti, že dávkovaná kapalina není
nebezpečná.
11. Při práci s agresivními médii se vyvarujte dotyku otvoru stříkačky.
12. Nikdy nepoužívejte sílu.
13. Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly. Neprovádějte žádné
technické úpravy. Přístroj se nesmí rozkládat.
14. Před použitím vždy zkontrolujte správný stav přístroje. Vyskytnou-li se na jednotce jakékoli
známky poruchy, ihned přestaňte dávkovat a postupujte podle pokynů uvedených v kapitole
Porucha - co dělat?, p. 761. V případě potřeby se obraťte na výrobce.
3.2 Akumulátor
1. Používejte pouze kabel USB dodaný s přístrojem. V případě použití jiných kabelů může dojít k
poškození přístroje a nabíjecího stojanu.
2. Během nabíjení se přístroj a napájecí adaptér mohou silně zahřívat. Uvedená zařízení
nezakrývejte.
3. Příčinou přehřívání přístroje v oblasti nabíjecí zásuvky může být vadný kabel USB, vyměňte
USB kabel za nový originální kabel.
4. V případě použití vyžadujících velké množství energie z akumulátoru se může přístroj občas
silně zahřívat (např. při extrémním provozním výkonu s velkoobjemovými hroty). V takovém
případě přerušte dávkování a pokračujte v něm teprve po vychladnutí přístroje.
5. Nikdy nepoužívejte nesprávné nebo poškozené síťové napájecí adaptéry, nabíjecí stojany
nebo akumulátory. Neschválené síťové adaptéry nebo kabely mohou způsobit explozi
akumulátoru nebo poškození přístroje.
USA
česky
Přístroj je navržen a testován pro komerční použití a splňuje limity pro digitální zařízení třídy A
stanovené v části 15B (HandyStep® touch a HandyStep® touch S) a části 18 (nabíjecí stojan) pravidel
FCC.
Tyto limity musí poskytovat přiměřenou ochranu před škodlivým rušením při provozu přístroje v
komerčním prostředí. Tento přístroj generuje, využívá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii, a
není-li instalován a používán v souladu s návodem k použití, může způsobovat škodlivé rušení
rádiových komunikací.
Provoz tohoto přístroje v obytných oblastech může způsobovat škodlivé rušení. V takovém případě je
uživatel povinen odstranit rušení na vlastní náklady.
Změny nebo úpravy tohoto přístroje, které nejsou výslovně schváleny stranou odpovědnou za shodu,
mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k provozu přístroje.
Kanada
Tento přístroj je v souladu s kanadskou průmyslovou normou Industry Canada RSS-216. Provoz
podléhá následujícím dvěma podmínkám:
1. Tento přístroj nesmí způsobovat škodlivé rušení.
2. Tento přístroj musí být odolný proti veškerým rušením, jimž je vystaven, včetně rušení, které
může způsobit jeho nežádoucí provoz.
4 Účel použití
Přístroje HandyStep® touch a HandyStep® touch S jsou mikroprocesorem řízené, akumulátorem
napájené ruční dávkovače s dotykovým ovládáním. Přesné dávkovací hroty (PD-Tip II) od společnosti
BRAND s typovým kódováním jsou přístrojem automaticky rozpoznávány podle jejich jmenovitého
objemu a umožňují nejrychlejší možnou volbu objemu. Po ruční volbě/nastavení odpovídajícího
objemu lze použít také kompatibilní dávkovací hroty jiných výrobců.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
česky
Tlačítko STEP spouští dávkování a odsávání kapaliny v závislosti na provozním režimu. Přístroj na
dotykovém displeji zobrazuje oznámení, jak má být tlačítko STEP ovládáno. V závislosti na zvoleném
provozním režimu může být tlačítko STEP ovládáno různě. Tlačítko STEP lze ovládat po celé ploše.
Rozlišují se následující provozní režimy:
5.3 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Poškozený nebo nesprávný akumulátor
Hrozí riziko zranění osob
> Používejte pouze originální akumulátory!
> Používejte pouze originální napájecí adaptér!
> Akumulátor nepropichujte, neohýbejte, nezapalujte, nestlačujte, nezkratujte ani
nepřehřívejte!
> Nedotýkejte se vytékajících akumulátorů holýma rukama, noste ochranné rukavice!
> Poškozený akumulátor zlikvidujte v souladu s právními předpisy!
> Akumulátor provozujte pouze ve stanovených teplotních rozmezích!
> Dodržujte pokyny uvedené na akumulátoru!
POZNÁMKA
> Před prvním použitím nebo v případě, že přístroj není delší dobu používán, akumulátor nabijte.
Zabráníte tak předčasnému opotřebení akumulátoru.
> Akumulátor vyměňte po uplynutí jeho životnosti (cca 3 roky), v případě deformace nebo extrémně
krátkých nabíjecích cyklů, které zkracují jeho životnost.
> V případě uskladnění přístroje odpojte zástrčku akumulátoru.
Součásti
1 Akumulátor
3 2 Kontakty
2 3 Zástrčka zabezpečená proti přepólování
4
4 Kabely
česky
A B C
Otevřete kryt a zasuňte zástrčku akumulátoru s ochranou proti přepólování pevně a rovně do zásuvky.
Po připojení akumulátoru se přístroj zapne. Poté kryt zavřete.
česky
VAROVÁNÍ
Hrozí riziko poranění v důsledku poškozeného nebo nesprávného síťového
adaptéru.
> Používejte pouze originální univerzální síťový napájecí adaptér a schválené adaptéry
pro danou zemi!
> Během používání napájecí adaptér nezakrývejte!
> Nepoužívejte poškozený napájecí adaptér!
česky
montážní ploše. Před prvním zatížením přístroje
vyčkejte 72 hodin.
f. Nasuňte univerzální držák na zadní stranu držáku.
POZNÁMKA
Indukční nabíjení v nabíjecím stojanu
Nabíjecí stojan může nabíjet indukčně, jakmile je zajištěno napájení. Do blízkosti nabíjecího stojanu
neumisťujte magnetické datové nosiče (např. kreditní karty).
česky
Objem [ml] Obj. č. Obalová jednotka Označení
25 ml a 50 ml 702398 10
25 ml a 50 ml 702399 5 BIO-CERT® LIQUID
HANDLING STERILE
6 Přehled režimů
Režimy HandyStep® touch HandyStep® touch S
Nastavení + +
Vícenásobné dávkování (MULTI-DISP) + +
Automatické dávkování (AUTO-DISP) + +
Pipetování (PIP) + +
Sekvenční dávkování (SEQ-DISP) — +
Vícenásobné nasávání (MULTI-ASP) — +
Titrace — +
Oblíbené + +
Režimy Popis
Nastavení V režimu Nastavení lze přístroj nastavit pro práci, popř. lze
provést např. nastavení času a jasu displeje. Viz bod
Nastavení, p. 739.
Vícenásobné dávkování V režimu vícenásobného dávkování je nasátý objem znovu
dávkován po jednotlivých krocích. Příklad použití: rozdělení
nasátého objemu na jednotlivé KROKY. Viz bod Vícenásobné
dávkování (MULTI-DISP), p. 742.
Automatické dávkování V režimu automatického dávkování je nasátý objem
automaticky dávkován po jednotlivých krocích v
nastaveném časovém intervalu. Příklad použití: automatické
rozdělení nasátého objemu na mnoho jednotlivých KROKŮ.
Viz bod Automatické dávkování (AUTO-DISP) , p. 745.
Pipetování V režimu pipetování je předem vybraný objem jednorázově
nasáván a znovu dávkován. Viz bod Pipetování (PIP), p. 748.
Sekvenční dávkování (SEQ-DISP) V režimu sekvenčního dávkování je nasátý objem znovu
vypouštěn/dávkován v několika přednastavených KROCÍCH
různé velikosti. Příklad použití: ředící série. Viz Sekvenční
dávkování (SEQ-DISP), p. 750
Vícenásobné nasávání (MULTI-ASP) V režimu vícenásobného nasávání je do jednoho hrotu
sdruženo několik KROKŮ, které jsou nasávány a vypouštěny
jako celkový objem. Příklad použití: odběr zbytkových
objemů kapaliny. Viz bod Vícenásobné nasávání (MULTI-
ASP), p. 753.
Titrace V titračním režimu je objem odebírán a dávkován/vypouštěn
buď rychle, nebo pomalu. Dávkovaný/vydávaný objem lze
odečíst na displeji. Příklad použití: stanovení hodnoty pH.
Viz bod Titrace, p. 756.
Oblíbené Často používaná nastavení lze uložit do oblíbených
nastavení. Tato oblíbená nastavení lze vyvolat
prostřednictvím této nabídky. Viz bod Oblíbené, p. 758.
7 Obsluha
česky
VAROVÁNÍ
Možná zdravotní rizika způsobená patogenními kapalinami nebo infekčními
zárodky.
> Používejte vhodné ochranné pomůcky.
> Při manipulaci s uvedenými médii dodržujte platné národní předpisy, bezpečnostní
listy, ochranný stupeň vaší laboratoře a také opatření pro bezpečnou práci.
POZNÁMKA
Poškození přístroje v důsledku nesprávného použití.
> Do kapaliny ponořte pouze hrot
> V případě kontaktu s kapalinou přístroj ihned vyčistěte.
> Přístroj zavěste ve svislé poloze do dodaného držáku.
e. Zavěste přístroj ve svislé poloze do dodaných držáků. Po umístění přístroje do nabíjecího stojanu
se spustí proces nabíjení. Rozsvítí se kontrolky LED nabíjecího stojanu.
Přestanou-li dotykový displej nebo přístroj reagovat, nahlédněte do části Porucha – Jak postupovat?
Chování přístroje, p. 761.
a. b.
a. Provozní režim se volí přejetím prstu.
b. Provozní režim se otevírá jedním klepnutím.
ð Zobrazí se provozní režim.
česky
7.6.1 Vkládací hroty BRAND PD
Prerequisite:
> Byl zvolen provozní režim.
a. Vložte hrot.
b. Stiskněte tlačítko STEP. Hrot je připojen k přístroji a je nastaven objem.
ð Znovu se zobrazí provozní režim.
ð Kapalinu lze nasát.
POZNÁMKA
Zpětný zdvih (kompenzace vůle)
Přístroj provádí během plnění zpětný zdvih, který zajišťuje přesnost nastavení objemu KROKU. Tímto
způsobem není nutné vyřazovat první KROK.
česky
POZNÁMKA
Zpětný zdvih (kompenzace vůle)
Přístroj provádí během plnění zpětný zdvih, který zajišťuje přesnost nastavení objemu KROKU. Tímto
způsobem není nutné vyřazovat první KROK.
8 Nastavení
česky
Nastavte přístroj na každodenní používání. Klepněte na položku „Nastavení“ v hlavní nabídce.
8.1 Jazyk
Nastavte jazyk displeje a jazyk nápovědy. Při volbě jazyka lze volit mezi němčinou, angličtinou,
francouzštinou, španělštinou a čínštinou.
8.2 Přístroj
Nastavte název přístroje. Chcete-li vybrat znaky, přetáhněte
je ukazováčkem do bílého pruhu. Přejete-li si změnit polohu,
přejeďte prstem doleva nebo doprava. Název přístroje může
sestávat z číslic, zvláštních znaků a normálních znaků.
Chcete-li vkládat velká písmena, klepněte na tlačítko ABC.
Chcete-li vložit malá písmena, klepněte na tlačítko abc.
Chcete-li vkládat číslice a zvláštní znaky, klepněte na tlačítko
123. K dispozici jsou následující zvláštní znaky: plus, minus,
podtržítko, čárka, tečka, mezera (mezi číslem 9 a
znaménkem mínus).
8.4 Zobrazení
Jas Jas se nastavuje posuvným přepínačem.
Časový limit obrazovky Nastavení doby, po jejímž uplynutí se displej nejprve ztlumí
a poté vypne.
Automatické vypnutí Nastavte, zda má být přístroj po 60 minutách v
pohotovostním režimu automaticky vypnut.
8.5 Zvuk
POZNÁMKA
Zvuk události
Přístroj zvukem oznámí událost. Tento zvuk oznamování událostí nelze vypnout.
Tóny upozornění Zadejte, zda mají být při výskytu událostí programu
oznamovány zvukem.
Tlačítka STEP pro zvuk Slouží k nastavení, zda mají být při stisknutí tlačítka STEP
vydávány zvuky.
8.6 Informace / O
Verze Verze firmwaru
Datum Datum vygenerování firmwaru.
Zavaděč Softwarový nástroj
8.8 Kalibrace
1 Aktivovat připomenutí
2 Nelogická zadání jsou zobrazena červeně. V tomto
1 případě je datum posledního testu nastaveno v
budoucnu.
2 3 Nastavte poslední datum, kdy byl přístroj testován.
4 Nastavte další datum, kdy má být přístroj testován.
3
česky
Prerequisite:
> Právě jste provedli zkoušku přístroje a chcete, aby vám byla připomenuta příští kontrola
přístroje. Tím zajistíte pravidelné provádění zkoušek přístroje.
a. Nastavte datum poslední zkoušky. Toto datum může být v minulosti, současnosti nebo v
budoucnu.
b. Nastavte datum příští zkoušky. Toto datum musí být v budoucnu.
c. Aktivujte připomenutí pomocí posuvného přepínače.
ð Pokud interval zkoušky uplynul, budete upozorněni na opakovanou kontrolu přístroje
zobrazením zprávy na displeji.
ð Doporučuje se nastavit tato data bezprostředně po provedení zkoušky.
ð Pokud datum poslední kalibrace následuje po současném datu, zobrazí se červeně.
ð Pokud se datum budoucí kalibrace nachází před aktuálním datem, zobrazí se červeně a
připomenutí nelze aktivovat.
POZNÁMKA
Výrobní nastavení
Vrácením do výrobního nastavení budou přepsána všechna nastavení provedená uživatelem, a to jak
v nabídce nastavení, tak ve všech dostupných provozních režimech. Tento krok je nevratný!
8.11 Klávesnice
1 Rozsah dostupných hodnot
1 2 Výběr jednotky
3 Jednotlivé mazání zadaných znaků
4 Zadání čárky
2
5 Odmítnutí zadání
6 Přijmutí zadání
Zadávání hodnot (např. objemu) pomocí klávesnice v
3 různých provozních režimech. Hodnoty se zadávají zleva
doprava společně s desetinnou čárkou. V závislosti na
dostupném rozsahu hodnot a možném intervalu KROKŮ lze
6 5 4 zadat celkem až 3 desetinná místa. Hodnoty menší nebo
větší než zobrazený rozsah hodnot nelze přijmout.
česky
Prerequisite:
> Dávkování objemu nebo jednotlivých KROKŮ, viz
Dávkování objemu nebo jednotlivých KROKŮ, p. 737
a. Po stisknutí tlačítka STEP se sníží počet KROKŮ, které
mají být vydány/nadávkovány ( ).
9.6 Možnosti
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
Přidat do oblíbených Přidání provedených nastavení do oblíbených. Můžete je znovu
vyvolat přes Hlavní nabídku > Oblíbené.
Předvolba počtu kroků Předvolte počet KROKŮ.
Přejděte do režimu Přepněte do režimu automatického dávkování. Objem nastavený v
automatického dávkování režimu vícenásobného dávkování se nastaví také v režimu
automatického dávkování.
Nápověda k provoznímu režimu Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
česky
Pro funkci režimu viz Přehled režimů, p. 732. Nastavení objemu, rychlosti a dalších provozních kroků,
které jsou ve všech provozních režimech stejné, viz Obsluha, p. 733.
• Chcete-li pracovat přímo se stanovenou dobou trvání pauzy, podržte stisknuté tlačítko STEP.
česky
10.5 Nakládání se zbytkovým objemem
Nakládání se zbytkovým objemem - viz Přepnutí na vyprazdňování, p. 737 a Odběr/nasávání
kapaliny, p. 736.
10.6 Možnosti
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
Přidat do oblíbených Upravte dobu mezi jednotlivými kroky výdeje/dávkování.
Naučení doby trvání pauzy Spusťte funkci učení.
Přechod na funkci Přepnutí do provozního režimu vícenásobného dávkování. Objem
vícenásobného dávkování nastavený v provozním režimu automatického dávkování se
nastavuje také v provozním režimu vícenásobného dávkování.
Nápověda k provoznímu Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
režimu
11 Pipetování (PIP)
Pro funkci režimu viz Přehled režimů, p. 732. Nastavení objemu, rychlosti a dalších provozních kroků,
které jsou ve všech provozních režimech stejné, viz Obsluha, p. 733.
11.5 Možnosti
česky
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
Přidání do k oblíbeným. Přidá vybrané nastavení do nabídky Oblíbené. Nastavení můžete
znovu vyvolat přes Hlavní nabídku > Oblíbené.
Provozní režim Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
česky
Můžete vytvořit 1 ... 10 alikvotů.
Prerequisite:
> Nacházíte se v provozním režimu.
a. Klepněte na tlačítko .
ð Zobrazí se seznam alikvotů.
b. Klepněte na symbol „+“.
ð Alikvot bude přidán do seznamu.
12.6 Možnosti
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
„Úprava alikvotů“ Upravte seznam alikvotů.
„Provozní režim“ Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
česky
Pro funkci režimu viz Přehled režimů, p. 732. Nastavení objemu, rychlosti a dalších provozních kroků,
které jsou ve všech provozních režimech stejné, viz Obsluha, p. 733.
česky
a. Klepněte na tlačítko .
b. Po naplnění hrotu se zobrazí zpráva s dotazem, zda chcete změnit režim s naplněným hrotem.
c. Je-li již k dispozici pouze zbytek kapaliny, zobrazí se zpráva s dotazem, zda chcete kapalinu
vypustit. Pokud zprávu potvrdíte, bude kapalina vydána/dávkována.
13.7 Možnosti
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
Úprava vzorku Upravte seznam alikvotů.
Volba režimu plnění Zvolte režim plnění.
Nápověda k provoznímu režimu Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
14 Titrace
Pro funkci režimu viz Přehled režimů, p. 732. Nastavení objemu, rychlosti a dalších provozních kroků,
které jsou ve všech provozních režimech stejné, viz Obsluha, p. 733.
V provozním režimu titrace dávkujete kapalinu (měřicí roztok) do jiné kapaliny (vzorku), např. za
účelem pozorování změny barvy. Pro tuto činnost jsou k dispozici 2 různé titrační režimy:
Uložení objemu
Pomocí této funkce uložíte poslední nastavené objemy do seznamu. Používáte-li stejné nastavení
objemu pro stejné titrace, můžete se tímto způsobem rychleji přiblížit k bodu změny barvy. Pro
vyvolání seznamu viz Možnosti, p. 757.
14.2 Titrace
V následujícím textu je jako příklad vysvětleno použití provozního režimu prostřednictvím změny
barvy při stanovení hodnoty pH. Režim titrace lze přepínat tlačítkem nebo .
Prerequisite:
česky
> Budete potřebovat průhlednou nádobu, např.
Erlenmeyerovu baňku, a také kapaliny potřebné pro
stanovení hodnoty pH.
a. Zvolte režim , abyste nejprve nadávkovali větší
množství kapaliny. Pomocí tlačítka zvolte
rychlost dávkování.
b. Nasajte kapalinu. Držte přístroj svisle nad
Erlenmeyerovou baňkou.
c. Chcete-li kapalinu dávkovat nepřetržitě, držte stisknuté
tlačítko STEP.
d. Sledujte ponoření měřicího roztoku do vzorku. Blížíte-li
se k bodu změny barvy, přepněte na režim .
ð Bod změny barvy je indikován prvními barevnými pruhy
ve vzorku.
e. Klepněte na tlačítko . Nastavte požadovaný objem.
f. Krátkým stisknutím tlačítka STEP dávkujte roztok po
kapkách, dokud nedosáhnete změny barvy.
14.3 Možnosti
a. Dotkněte se symbolu v provozním režimu.
ð Zobrazí se nabídka možností.
Možnost Význam
Přidat do oblíbených Přidání provedených nastavení do oblíbených. Můžete je znovu
vyvolat přes Hlavní nabídku > Oblíbené.
Ruční / Objem KROKU Přepnutí režimu titrace
Zobrazení posledního objemu Zobrazí poslední titrované objemy.
Nápověda k provoznímu Zobrazí nápovědu pro daný provozní režim.
režimu
15 Oblíbené
Oblíbené položky slouží k uložení nastavení, abyste je mohli později vyvolat, např. nastavení objemu
nebo nastavení rychlosti.
česky
Odstranění jednotlivých oblíbených položek
Prerequisite:
> Nacházíte se v nabídce „Oblíbené“.
a. Klepněte na položku v seznamu oblíbených a vyberte možnost „Smazat“.
b. Potvrďte výzvu.
ð Vybraná oblíbená položka bude odstraněna.
16 Čištění a dezinfekce
16.1 Čištění
POZNÁMKA
Přístroj není autoklávovatelný
16.2 UV dezinfekce
Přístroj je odolný vůči běžnému působení UV dezinfekční lampy. V důsledku působení UV záření může
dojít ke změně barvy.
Doporučení k UV dezinfekci:
17 Porucha - co dělat?
česky
17.1 Chování přístroje
Porucha Možná příčina Co dělat?
Cyklus nabíjení akumulátoru se Akumulátor je starý nebo je Vyměňte akumulátor.
extrémně zkrátil. poškozený.
Přístroj se nenabíjí. Akumulátor nelze nabíjet, Odpojte akumulátor od sítě.
pokud je příliš chladný nebo Zahřejte akumulátor na
příliš horký. pokojovou teplotu nebo jej
nechte vychladnout.
Zapojte akumulátor do
zásuvky. Zkuste akumulátor
znovu nabít.
Doba použitelnosti bez napájení se Akumulátor je starý nebo je Vyměňte akumulátor.
extrémně zkrátila. poškozený.
Napájecí zdroj se při nabíjení extrémně Akumulátor je starý nebo je Vyměňte dotyčnou součást.
zahřívá. poškozený.
Napájecí jednotka je
poškozená.
Kabel USB je poškozený.
Přístroj se nenabíjí. Napájecí jednotka je Vyměňte dotyčnou součást.
poškozená. Zasuňte zástrčku
Kabel USB je poškozený. akumulátoru.
Zástrčka akumulátoru byla Znovu umístěte přístroj do
vytažena. nabíjecího stojanu,
Kabel akumulátoru je
zlomený.
Vzdálenost mezi přístrojem a
nabíjecím stojanem je příliš
velká.
Displej je příliš jasný nebo příliš tmavý. Upravte jas displeje. Upravte nastavení jasu, viz
kapitola Zobrazení, p. 740
Je-li přístroj umístěn v nabíjecím Přístroj nelze spustit. Zasuňte zástrčku
stojanu, displej se zbarví bíle. Zástrčka akumulátoru byla akumulátoru.
vytažena.
Při práci s přístrojem se neozývají žádné Zvuková upozornění jsou Zapněte zvuková upozornění,
zvuky. vypnutá. viz kapitola Zvuk, p. 740
Dotykový displej přestal reagovat. Program spadl. Přístroj se spustí po
opětovném připojení
akumulátoru po spadnutí
programu. Zobrazí se zpráva,
že v přístroji se může stále
nacházet hrot. Vložte proto
přístroj do držáku a pod hrot
umístěte vhodnou nádobu
nebo podržte přístroj při
spouštění nad vhodnou
nádobou.
česky
Přístroj používá zprávy o událostech, které signalizují, že se přístroj odchýlil od zamýšleného stavu.
Zprávy o událostech informují uživatele o tom, které možnosti jsou k dispozici pro další provoz.
Při hlášení události „Poznámka“ můžete s přístrojem dále pracovat. Tato hlášení událostí signalizují,
že přístroj nemohl provést úlohu tak, jak bylo v programu nastaveno. Příklad: akumulátor je příliš
slabý.
V případě zprávy o události typu „Chyba“ došlo k technickému problému. Pokud se toto hlášení
události znovu objeví i po restartu přístroje a při provádění stejné činnosti, nelze již zaručit přesnost a
správnou funkci přístroje. Příklad: motor je zablokovaný.
Vyskytují-li se stejná hlášení událostí opakovaně, kontaktujte společnost BRAND.
18 Kontrola objemu
https://www.brand.de/sop
Hrot není rozpoznán Chybí kódování nebo je Vložte nový hrot nebo jej
kódování poškozeno nebo vložte znovu, zvolte velikost
hrot není správně vložený. objemu.
Kapání z hrotu Netěsnost hrotu Vložte nový hrot
19 Kalibrace
Pokud je zkouška těsnosti (viz Kontrola objemu, p. 764) úspěšně dokončena, lze gravimetrickým
měřením zjistit, zda je jednotka v mezích stanovených normou ISO 8655. Potřebný postup testování je
popsán v návodu k provádění testu (SOP).
20 Technické údaje
česky
20.1 Tabulka přesnosti
Měření byla provedena s hrotem PD-Tip II od společnosti BRAND.
Jako vzorek kapaliny byla použita destilovaná voda.
Jmenovitý objem je maximální objem natištěný na hrotu PD-Tip.
Nebyly překročeny tolerance stanovené normou ISO 8655.
20.4 Akumulátor
Typ Lithium-iontový akumulátor
Kapacita 1650 mAh
Napětí 3,7 V
Výkon 6,11 Wh
Skladování 0 °C ... 35 °C
Doba nabíjení Cca 6 h, v závislosti, zda je akumulátor nabíjen síťovým
adaptérem nebo nabíjecím stojanem.
Hmotnost 40 g
Označení Význam
česky
Přečtěte si návod k použití.
https://shop.brand.de/en/
21.1 Přístroje
Označení Obrázek Objednací číslo
HandyStep® touch, univerzální držák, 705200
univerzální napájecí zdroj, adaptér pro
danou zemi, lithium-iontový
akumulátor
21.2 Příslušenství
Označení Obrázek Objednací číslo
Nabíjecí stojany (po celém světě kromě 705220
Indie)
česky
Nabíjecí stojany (Indie) 705223
22 Oprava
česky
22.1 Zaslání k opravě
POZNÁMKA
Přeprava nebezpečných materiálů bez povolení je zákonem zakázaná.
V USA a Kanadě
Před odesláním přístroje do servisu se informujte u společnosti BrandTech Scientific, Inc. o
požadavcích na vrácení.
Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje.
Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné.
Kontaktní adresy
Indie: Čína:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Šanghaj
Powai Shanghai 200030 (P.R. Čína)
Mumbai–400 076 (Indie) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibrační servis
česky
Norma ISO 9001 a směrnice GLP vyžadují, aby byly objemové odměrné přístroje pravidelně
kontrolovány. Jednou za 3–12 měsíců doporučujeme provést objemovou zkoušku. Cyklus závisí na
individuálních požadavcích na přístroj. Při vysoké frekvenci používání nebo u agresivních médií by se
měla kontrola provádět častěji.
Podrobný návod k provedení zkoušky je ke stažení na adrese www.brand.de nebo
www.brandtech.com.
Společnost BRAND vám také nabízí možnost nechat provést kalibraci vašich přístrojů naší kalibrační
službou nebo v naší akreditované kalibrační laboratoři. Stačí, když nám přístroje určené ke kalibraci
zašlete spolu s informací, jaký druh kalibrace si přejete. Přístroje obdržíte zpět po několika dnech. K
přístrojům bude přiložen podrobný kalibrační list nebo kalibrační certifikát podle normy DIN EN ISO/
IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti
BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a
podpora).
25 Odpovědnost za vady
Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované
opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty,
těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme
žádnou odpovědnost za škody vzniklé tím, že byl přístroj rozebrán více, než je popsáno v návodu k
použití, nebo pokud bylo instalováno příslušenství nebo náhradní díly třetích stran.
USA a Kanada:
Informace o odpovědnosti za vady naleznete na adrese www.brandtech.com.
26 Likvidace
Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a
elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti
likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného
komunálního odpadu).
Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a
Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v
souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
Baterie a akumulátory obsahují látky, které mohou mít škodlivý vliv na životní prostředí a lidské
zdraví. Proto musí být řádně zlikvidovány podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES
ze dne 6. září 2006 o bateriích a akumulátorech v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
Likvidujte pouze zcela vybité baterie a akumulátory.
Technické změny, omyly a tiskové chyby vyhrazeny.
15 Favorieten..........................................819
15.1 Favorieten in detail .......................... 819
15.2 Favorieten aanmaken...................... 819
15.3 Favorieten openen........................... 819
15.4 Favorieten verwijderen.................... 820
16 Reiniging en desinfectie.......................820
16.1 Reiniging........................................... 820
16.2 UV-ontkieming ................................. 820
19 Kalibratie ...........................................824
20 Technische gegevens...........................824
20.1 Nauwkeurigheidstabel .................... 824
20.2 Toepassingsgrenzen ........................ 824
20.3 Gebruikte materialen....................... 825
20.4 Accu .................................................. 825
20.5 Oplaadstandaard ............................. 825
20.6 Universele netadapter ..................... 825
2.1 Gevarenniveaus
De onderstaande signaalwoorden duiden op mogelijke gevaren:
Signaalwoord Betekenis
GEVAAR Leidt tot zeer ernstig of fataal letsel.
WAARSCHUWING Kan tot zeer ernstig of fataal letsel leiden.
VOORZICHTIG Kan tot licht of middelzwaar letsel leiden.
OPMERKING Kan tot materiële schade leiden.
2.2 Symbolen
Symbool Betekenis Symbool Betekenis Symbool Betekenis
Gevaarlijke plaats Biologisch risico Waarschuwt voor
materiële schade
Elektrische spanning Explosieve stoffen Niet via het huis-
houdelijk afval af-
voeren
Hete oppervlakken Magnetische velden Is een voorbeeld
van een display.
2.3 Weergave
Weergave Betekenis Weergave Betekenis
1. Taak Duidt op een taak die moet wor- > Duidt op een voorwaarde.
den uitgevoerd.
a., b., c. Duidt op een afzonderlijke stap Duidt op een resultaat.
van de taak.
3 Veiligheidsbepalingen
3.2 Accu
1. Gebruik uitsluitend de USB-kabel die samen met het apparaat werd geleverd Bij het gebruik
van andere kabels kan er schade aan het apparaat en de oplaadstandaard worden veroor-
zaakt.
2. Tijdens het opladen kunnen het apparaat en de netadapter zeer warm worden. Dek de ge-
noemde apparaten niet af.
3. Als het apparaat rond de oplaadaansluiting oververhit raakt, kan de USB-kabel defect zijn, ver-
vang de USB-kabel door een nieuwe originele kabel.
4. In toepassingen waar veel accuvermogen nodig is, kan het apparaat soms erg warm worden
(bijvoorbeeld bij extreme werkzaamheden met grote volumepieken). Onderbreek in dit geval
de doseringen en ga pas verder nadat het apparaat is afgekoeld.
5. Gebruik nooit verkeerde of beschadigde netadapters, oplaadstandaards of accu's. Niet-goed-
gekeurde netadapters of kabels kunnen ervoor zorgen dat de accu explodeert of schade aan
het apparaat veroorzaakt.
3.4 Touchdisplay
Het touchdisplay kan door de inwerking van brute kracht versplinteren. Stuur zo'n beschadigd appa-
raat op voor reparatie en gebruik het niet langer. In dit geval moet het display voor verzending eerst
met plakband worden afgeplakt. Neem daarnaast ook de transportbepalingen in acht, zie Opsturen
ter reparatie, pag. 830.
3.5 Toepassingsgrenzen
Zie de Toepassingsgrenzen, pag. 824.
• Als het apparaat door de gebruiker wordt gewijzigd, mag het niet meer worden gebruikt. Voor ie-
dere wijziging is de uitdrukkelijke goedkeuring van de fabrikant vereist.
Canada
Dit apparaat voldoet aan de Industry Canada RSS-216-norm. Het gebruik is onderworpen aan de vol-
gende twee voorwaarden:
1. Dit apparaat mag geen storingen veroorzaken.
2. Dit apparaat moet bestand zijn tegen alle storingen, inclusief storingen die een ongewenste
werking van het apparaat kunnen veroorzaken.
4 Gebruiksdoel
De HandyStep® touch evenals de HandyStep® touch S zijn microprocessorgestuurde, op accu's wer-
kende handdispensers met touchbediening. Precisiedoseerpunten (PD-pipetpunt II) van BRAND met
typecodering worden op basis van hun nominale volume automatisch door het apparaat herkend, zo-
dat het volume zo snel mogelijk kan worden geselecteerd. Na het handmatig selecteren van het juiste
volume kunnen ook compatibele doseerpunten van andere fabrikanten worden gebruikt.
5 Functie- en bedieningselementen
1
4
12 2
5
3
11
10 6
5.1 STEP-toets
De STEP-toets activeert, afhankelijk van de modus, het opnemen c.q. doseren van vloeistof. Op het
touchdisplay geeft het apparaat door middel van een melding aan welke STEP-toets moet worden be-
diend. Afhankelijk van de gebruiksmodus die u hebt gekozen, kan de STEP-toets anders worden be-
diend. De STEP-toets kan over het gehele oppervlak worden bediend. Er wordt onderscheid tussen de
volgende bedieningswijzen gemaakt:
5.2 Aan-/uitknop
Gebruik de aan-/uitknop om het apparaat in en uit te schakelen. Bovendien kunt u het apparaat hier-
mee in de stand-bymodus zetten.
5.3 Accu
WAARSCHUWING
Beschadigde of verkeerde accu
Mogelijke lichamelijk letsel
> Gebruik uitsluitend originele accu's!
> Gebruik uitsluitend een originele netadapter!
> De accu niet doorboren, verbuigen, ontsteken, comprimeren, kortsluiten of overver-
hitten!
> Raak een lekkende accu in geen geval met blote handen aan, maar draag bescher-
mende handschoenen!
> Voer een beschadigde accu conform de wettelijke bepalingen als afval af!
> Gebruik de accu uitsluitend binnen de opgegeven temperaturen!
> Let op de instructies op de accu!
AANWIJZING
> Laad de accu op voordat u deze voor de eerste keer gebruikt of als u het apparaat gedurende een
langere tijd niet hebt gebruikt. Dit voorkomt voortijdige slijtage van de accu.
> Vervang de accu na overschrijding van de levensduur (~ 3 jaar), bij vervorming of in het geval van
extreem korte laadcycli en de daaruit voortvloeiende kortere gebruiksduur.
> Wanneer u het apparaat opbergt, trek de stekker van de accu er dan uit.
Componenten
1 Accu
3 2 Contacten
2 3 Tegen ompolen beveiligde stekker
4
4 Kabel
Opschrift op de achterzijde
Open het deksel openen en de tegen ompolen beveiligde stekker van de accu stevig en recht in de
aansluiting. Het apparaat wordt ingeschakeld als u de accu hebt aangesloten. Sluit het deksel weer.
De accu is klaar voor gebruik. De accu is bijna leeg. De accu wordt opgeladen.
5.3.4 Stand-bymodus
Als de aan/uitknop kort wordt ingedrukt terwijl het apparaat is ingeschakeld, wordt het apparaat in
de stand-bymodus gezet en wordt het display uitgeschakeld. De stand-bymodus wordt gebruikt om
de gebruiksduur van de accu te verlengen. Als u de stand-bymodus wilt afsluiten, ga dan als volgt te
werk:
• Druk op de aan-/uitknop.
• Druk op de STEP-toets.
• Breng een pipet aan.
5.4 Bedieningselementen
Touchdisplay
Voor het instellen van de vereiste waarden bedient u het touchdisplay met de duimen.
STEP-toets
De STEP-toets bedient u met uw wijsvinger.
Netadapter Landenadapter
CN GB US AU/NZ EU
5.6 Apparaathouder
AANWIJZING
Inductief opladen via de oplaadstandaard
Zodra de voeding is ingesteld kan de oplaadstandaard inductief worden opgeladen. Leg geen magne-
tische gegevensdragers (bijv. creditcards) in de buurt van de oplaadstandaard.
Oplaadstandaard gebruiken
Voor de voeding van de oplaadstandaard zijn de netadapter
en de USB-kabel van het apparaat HandyStep® touch of Han-
dyStep® touch S nodig.
Informatie op de oplaadstandaard
• Het controlelampje in de oplaadstandaard brandt
blauw: de accu wordt opgeladen.
• Het controlelampje in de oplaadstandaard brandt niet:
de accu is opgeladen of er zit geen apparaat in de op-
laadstandaard.
• Het controlelampje in de oplaadstandaard licht afwisse-
lend op: de accu kan niet worden opgeladen. Plaats het
apparaat opnieuw in de oplaadstandaard.
6 Modusoverzicht
Modi HandySTEP® touch HandySTEP® touch S
Instellingen + +
Multifunctioneel doseren (MULTI-DISP) + +
Automatisch doseren (AUTO-DISP) + +
Pipetteren (PIP) + +
Sequentieel doseren (SEQ-DISP) — +
Multifunctionele aspiratie (MULTI-ASP) — +
Titreren — +
Favorieten + +
Modi Beschrijving
Instellingen In de modus Instellingen stelt u het apparaat in voor uw
werk, bijvoorbeeld tijd, helderheid van het scherm. Zie In-
stellingen, pag. 799.
Multifunctioneel doseren In de modus Multifunctioneel doseren wordt een opgezogen
hoeveelheid vloeistof stapsgewijs gedoseerd. Toepassings-
voorbeeld: een opgezogen hoeveelheid vloeistof in STEP's
verdelen. Zie Multifunctioneel doseren (MULTI-
DISP), pag. 802.
Automatisch doseren In de modus Automatisch doseren wordt een hoeveelheid
vloeistof opgezogen en gedurende een vooraf ingestelde
tijdsinterval automatisch stapsgewijs gedoseerd. Toepas-
singsvoorbeeld: een opgezogen hoeveelheid vloeistof auto-
matisch in vele STEP's verdelen. Zie Automatisch doseren
(AUTO-DISP) , pag. 805.
Pipetteren In de modus Pipetteren wordt een vooraf bepaalde hoeveel-
heid vloeistof eenmalig opgezogen en weer gedoseerd. Zie
Pipetteren (PIP), pag. 808.
Sequentieel doseren (SEQ-DISP) In de modus Sequentieel doseren wordt een hoeveelheid
vloeistof opgezogen en via meerdere, vooraf ingestelde
STEP's met een uiteenlopende grootte, opnieuw gedoseerd.
Toepassingsvoorbeeld: Zie Sequentieel doseren (SEQ-
DISP), pag. 810
Multifunctionele aspiratie (MULTI-ASP) In de modus Multifunctionele aspiratie worden verschillende
STEP's in een pipet verzameld en als totaal volume opgezo-
gen en afgegeven. Toepassingsvoorbeeld: verwijderen van
overgebleven restvolume. Zie Multifunctionele aspiratie
(MULTI-ASP), pag. 813.
Titreren In de modus Titreren wordt een hoeveelheid vloeistof opge-
zogen en ofwel snel of langzaam gedoseerd. De te doseren
hoeveelheid kan op het display worden afgelezen. Toepas-
singsvoorbeeld: bepalen van de pH-waarde. Zie Titre-
ren, pag. 816.
Favorieten Onder Favorieten kunt u de veelgebruikte instellingen op-
slaan. Via dit menu kunt u deze favorieten weer opvragen.
Zie Favorieten, pag. 819.
7 Bediening
WAARSCHUWING
Mogelijke schade aan de gezondheid veroorzaakt door pathogene vloeistoffen of
besmettelijke ziektekiemen.
> Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
> Houd u bij de omgang met de genoemde media aan de nationale voorschriften, de
veiligheidsinformatiebladen, het beschermingsniveau van uw laboratorium en de
maatregelen voor veilig werken.
AANWIJZING
Als gevolg van een onjuist gebruik kan het apparaat beschadigd raken.
> Dompel alleen de pipet in de vloeistof
> Mocht het apparaat zelf in contact komen met een vloeistof, reinig het apparaat dan onmiddellijk.
> Hang het apparaat rechtop in de meegeleverde houder.
Start Motor-Init
Wanneer u het apparaat na lange tijd opnieuw gebruikt, wordt u na het inschakelen gevraagd om
eerst de motor te initialiseren:
a. Bevestig de melding "Start Motor Init".
ð De initialisatie van de motor wordt uitgevoerd
ð Het apparaat verplaatst de pipethouder naar de werkpositie.
ð Het hoofdmenu wordt geopend.
Oplaadstandaard/USB-kabel
Het apparaat wordt ingeschakeld als het in de oplaadstandaard wordt geplaatst of de USB-oplaadka-
bel aangesloten wordt. Daardoor wordt tevens de stand-bymodus beëindigd.
d. Bevestig de melding.
e. Hang het apparaat rechtop in de meegeleverde houders. Zodra het apparaat in de oplaadstan-
daard wordt geplaatst begint het opladen. De LED's van de oplaadstandaard gaan branden.
Als het touchdisplay of het apparaat niet meer reageert, raadpleeg dan het hoofdstuk Storing - wat te
doen? vanaf Gedrag van het apparaat, pag. 821.
a. b.
a. Selecteer de gebruiksmodus door te vegen.
b. Open de gebruiksmodus door deze eenmaal aan te tik-
ken.
ð De gebruiksmodus wordt weergegeven.
AANWIJZING
Omkeerslag (spelingcompensatie)
Het apparaat voert bij het vullen een omgekeerde slag uit, waardoor de nauwkeurigheid van de STEP-
volumeregeling wordt gegarandeerd. Zo hoeft de eerste STEP niet te worden weggegooid.
AANWIJZING
Omkeerslag (spelingcompensatie)
Het apparaat voert bij het vullen een omgekeerde slag uit, waardoor de nauwkeurigheid van de STEP-
volumeregeling wordt gegarandeerd. Zo hoeft de eerste STEP niet te worden weggegooid.
8 Instellingen
Stel het apparaat in voor dagelijks gebruik. Tik in het hoofdmenu op “Instellingen”.
8.1 Taal
De taal voor het display en de helpfunctie instellen. U kunt kiezen tussen Duits, Engels, Frans, Spaans
en Chinees.
8.2 Apparaat
De naam van het apparaat instellen. Als u tekens wilt selecte-
ren, sleept u ze met uw wijsvinger naar de witte balk. Als u
van plaats wilt veranderen, veegt u naar links of rechts. De
naam van het apparaat kan uit cijfers, speciale tekens en
symbolen bestaan.
Als u hoofdletters wilt invoegen, tikt u op de ABC-knop.
Als u kleine letters wilt invoegen, tikt u op de abc-knop.
Als u cijfers en speciale tekens wilt invoegen, tikt u op knop
123. De volgende speciale tekens zijn beschikbaar: plus, min,
onderstrepingsteken, komma, punt, spatie (tussen het getal
9 en minus).
8.3 Datum/tijd
Stel de datum en tijd, evenals de tijd- en datumnotatie in.
8.4 Display
Helderheid Pas de helderheid met behulp van de schuifschakelaar aan.
Time-out voor het scherm Stel de tijd in totdat het scherm eerst gedimd en vervolgens
uitgeschakeld wordt.
Automatisch uitschakelen Stel in of het apparaat automatisch moet worden uitgescha-
keld nadat het 60 min in de stand-bymodus heeft gestaan.
8.5 Geluid
AANWIJZING
Geluid van gebeurtenissen
Wanneer er gebeurtenissen plaatsvinden, maakt het apparaat dit kenbaar door middel van een ge-
luid. Het apparaat geluid van een gebeurtenis kan niet worden uitgeschakeld.
Geluiden in verband met aanwijzingen Schakel in of er bij bepaalde gebeurtenissen in het program-
ma specifieke geluiden hoorbaar moeten zijn.
STEP-toets sound Schakel in of er geluiden hoorbaar moeten zijn wanneer op
de STEP-toets wordt gedrukt.
8.8 Kalibratie
1 Herinnering activeren
2 Onlogische invoeren worden in rood weergegeven. In dit
1 geval ligt de laatste controledatum in de toekomst.
3 Stel de laatste datum in waarop het apparaat is gecon-
2 troleerd
4 Stel de volgende datum in waarop het apparaat moet
3 worden gecontroleerd.
4
Voorwaarden:
> U hebt het apparaat zojuist gecontroleerd en wilt voor de volgende controle een herinnering ont-
vangen. Zo zorgt u ervoor dat uw apparaat regelmatig wordt gecontroleerd.
a. Stel de datum van de laatste controle in. Dit tijdstip kan in het verleden, het heden of in de toe-
komst zijn.
b. Stel de datum van de volgende controle in. Dit tijdstip moet in de toekomst liggen.
c. Activeer de herinnering met behulp van de schuifschakelaar.
ð Zodra het controle-interval is verstreken, wordt u er door een melding op het display aan herin-
nerd dat het apparaat opnieuw gecontroleerd moet worden.
ð Het is het beste om deze gegevens direct na de controle in te stellen.
ð Als de datum van de laatste kalibratie later is dan de huidige datum, wordt deze in rood weerge-
geven.
ð Als de datum van de toekomstige kalibratie eerder is dan de huidige datum, wordt deze in rood
weergegeven en kan de herinnering niet worden geactiveerd.
8.9 Fabrieksinstellingen
Onder dit menu-item kan het apparaat kan worden teruggezet op de fabrieksinstellingen.
AANWIJZING
Fabrieksinstellingen
De fabrieksinstellingen overschrijven alle instellingen die door de gebruiker zijn gemaakt, zowel in het
instellingenmenu als in alle beschikbare werkmodi. Dit proces kan niet meer ongedaan worden ge-
maakt!
8.11 Toetsenbord
1 Beschikbaar waardebereik
1 2 Selectie van eenheden
3 Getypte tekens één voor één verwijderen
4 Komma invoeren
2
5 Invoer verwijderen
6 Invoer toepassen
De waarden (bijv. het volume) met behulp van een toetsen-
3 bord in de verschillende gebruiksmodi invoeren. De waarden
worden van links naar rechts ingevoerd, samen met de kom-
ma. Afhankelijk van het beschikbare waardebereik en het
6 5 4 mogelijke STEP-interval kunnen tot 3 decimalen worden in-
gevoerd, waarbij waarden kleiner dan of groter dan het weer-
gegeven waardebereik niet kunnen worden overgenomen.
9.6 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
Toevoegen aan favorieten Voeg reeds uitgevoerde instellingen toe aan favorieten. U kunt ze
weer openen via het Hoofdmenu > Favorieten.
Vooraf aantal STEP's aangeven Het aantal STEP's vooraf kiezen.
Ga naar Auto-Disp Ga naar de modus Auto-Disp. Het volume dat is ingesteld in de
Multi-Disp-modus is ook ingesteld in de modus Auto-Disp.
Hulp bij de gebruiksmodus Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
10.6 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
Toevoegen aan favorieten Bewerk de tijd tussen de afzonderlijke doseerstappen.
Pauzetijd aanleren Start de leerfunctie.
Ga naar Multi-Disp Ga naar de modus Multi-Disp. Het volume dat is ingesteld in de Auto-
Disp-modus wordt ook ingesteld in de modus Multi-Disp.
Hulp bij gebruiksmodus Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
11 Pipetteren (PIP)
Zie voor de functie van de modus het Modusoverzicht, pag. 791. Zie voor de instelling van het volume,
de snelheid en alle andere bedieningstappen die in alle modi gelijk blijven onder Bediening, pag. 792.
11.5 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
Toevoegen aan favorieten. Hiermee voegt u de geselecteerde instellingen toe aan het menu
Favorieten. U kunt de instellingen weer openen via het Hoofdme-
nu > Favorieten.
Gebruiksmodus Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
In de gebruiksmodus Sequentieel doseren doseert u een gedefinieerde reeks van verschillende of ge-
lijke hoeveelheden vloeistof. Deze hoeveelheden worden aliquots genoemd en zijn in de aliquotlijst (1
tot 10 aliquots) vastgelegd. In de gebruiksmodus ziet u maximaal 3 vermeldingen in de aliquotlijst. De-
ze vermeldingen worden aangegeven met een hekje (#), namelijk de vorige, de huidige en de volgende
dosering. Als een bepaalde hoeveelheid wordt gedoseerd, wordt de waarde op de lijst telkens vermin-
derd (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Er kan pas vloeistof worden gedoseerd als er voldoen-
de vloeistof is opgezogen.
Als de som van de aliquots het volume in de pipet overschrijdt, kunt u opnieuw vloeistof opzuigen dan
weer doorgaan met doseren.
Als de som van de aliquots minder is dan het volume in de pipet, wordt er slechts zoveel vloeistof op-
gezogen als nodig voor de ingevoerde aliquots op de lijst.
Als de dosering van een aliquot wordt afgebroken (knop X op het display), wordt deze aliquot geteld
als zijnde niet-gedoseerd. Tegelijkertijd wordt melding van de gebeurtenis gemaakt. Het programma
springt naar het volgende aliquot op de lijst. Als aan het einde blijkt dat er te weinig vloeistof voor de
volledige aliquot in de pipet zit, zuigt het apparaat de nog benodigde vloeistof op om de dosering te
voltooien.
Zodra het eerste aliquot wordt gedoseerd kan de aliquotlijst niet meer worden gewijzigd. Pas nadat
de dosering is beëindigd, kan de aliquotlijst weer worden bewerkt.
ð De hoeveelheid vloeistof van het als eerste ingevoerde aliquot op de lijst wordt gedoseerd.
ð Tegelijkertijd wordt de volgende hoeveelheid vloeistof op de aliquotlijst geselecteerd. Deze hoe-
veelheid wordt gedoseerd wanneer u de volgende keer op de STEP-toets drukt.
12.6 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
“Aliquots bewerken” Aliquotlijst bewerken.
‘Work Mode’ Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
13.3 Vulmodi
In de gebruiksmodus Multifunctionele aspiratie neemt u dezelfde of verschillende vloeistoffen op met
dezelfde pipet. Voor het opzuigen kan uit 3 modi worden gekozen:
Vulmodus “Handmatig”
In de vulmodus “Handmatig” regelt u het opzuigen van de
vloeistof met behulp van de STEP-toets. Terwijl u de STEP-
toets ingedrukt houdt, wordt er vloeistof opgezogen. Het op-
zuigen van vloeistof stopt wanneer de STEP-toets wordt los-
gelaten of het nominale volume is bereikt.
Vulmodus “STEP-volume”
In de vulmodus “STEP-volume” bepaalt u het STEP-volume
voordat u de vloeistof gaat opzuigen. Telkens wanneer op de
STEP-toets wordt gedrukt, wordt het ingestelde volume op-
gezogen totdat het nominale volume is bereikt.
Vulmodus “Sequentieel”
In de vulmodus “Sequentieel” regelt u het opzuigen van de
vloeistof aan de hand van een aliquotlijst (1 tot 10 aliquots).
In deze tabel kunnen verschillende volumes worden gedefi-
nieerd, die in deze bedrijfsmodus achter elkaar worden op-
gezogen. Telkens wanneer op de STEP-toets wordt gedrukt
wordt het huidige volume opgezogen. Het programma gaat
vervolgens naar het volgende volume in de aliquotlijst totdat
alle vooraf ingestelde aliquots zijn opgezogen. In de ge-
bruiksmodus ziet u maximaal 3 vermeldingen in de aliquot-
lijst. Deze vermeldingen worden aangegeven met een hekje
(#), namelijk de vorige, de huidige en de volgende dosering.
Als een aliquot wordt opgezogen, wordt de waarde op de lijst
telkens verminderd (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Het
apparaat schakelt automatisch om naar vloeistofdosering
wanneer het gewenste volume of nominale volume is be-
reikt.
13.7 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
Aliquots bewerken Aliquotlijst bewerken.
Vulmodus selecteren Selecteer de vulmodus.
Hulp bij gebruiksmodus Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
14 Titreren
Zie voor de functie van de modus het Modusoverzicht, pag. 791. Zie voor de instelling van het volume,
de snelheid en alle andere bedieningstappen die in alle modi gelijk blijven onder Bediening, pag. 792.
Titreermodus “Handmatig”
In de titreermodus “Handmatig” regelt u de vloeistofdosering met behulp van de STEP-toets. Terwijl u
de STEP-toets ingedrukt houdt, wordt er vloeistof gedoseerd. De vloeistofdosering stopt wanneer de
STEP-toets wordt losgelaten of het de hoeveelheid vloeistof in de pipet op is. Bij het loslaten van de
STEP-toets wordt de doseersnelheid met een snelheidsniveau verlaagd (snelheidsniveau 8, snelheids-
niveau 7, snelheidsniveau 6 tot snelheidsniveau 1 Zo kunt u bijvoorbeeld gemakkelijker dichter bij een
kleuromslagpunt komen.
Titreermodus “STEP-volumes”
In de titreermodus STEP bepaalt u het STEP-volume voordat u de vloeistof gaat doseren. Telkens
wanneer op de STEP-toets wordt gedrukt wordt de ingestelde hoeveelheid gedoseerd. Bovendien
wordt de doseersnelheid verlaagd telkens wanneer op de STEP-toets wordt gedrukt.
Volume opslaan
Met deze functie kunt u de laatst ingestelde volumes in een lijst opslaan. Wanneer u dezelfde volume-
instelling voor dezelfde titraties gebruikt, kunt u sneller dichter bij een kleuromslagpunt komen. Zie
voor Lijst openen Opties, pag. 817.
14.2 Titreren
Hierna wordt als voorbeeld het gebruik van de gebruiksmodus aan de hand van de kleuromslag bij de
bepaling van een pH-waarde uitgelegd. U kunt de titreermodus met de knop of in- of uitscha-
kelen.
Voorwaarden:
> U hebt een transparant reservoir nodig, bijvoorbeeld
een erlenmeyer, evenals de vloeistoffen die nodig zijn
voor de bepaling van de pH.
a. Selecteer de modus om eerst een grotere hoeveel-
heid vloeistof te doseren. Gebruik de knop om de
doseersnelheid te kiezen.
b. Vloeistof opzuigen. Houd het apparaat verticaal boven
de erlenmeyer.
c. Als u continu vloeistof wilt doseren, houdt u de STEP-
toets ingedrukt.
d. Houd de onderdompeling van de standaardoplossing in
het monster in de gaten. Als u het kleuromslagpunt na-
dert, wisselt u naar de modus .
ð Het kleuromslagpunt wordt aangegeven door de eerste
kleursluiers in het monsters.
e. Druk kort op de knop . Stel het gewenste volume in.
f. Door kort op de STEP-toets te drukken, doseert u de
standaardoplossing druppelsgewijs totdat het kleurom-
slagpunt is bereikt.
14.3 Opties
a. Tik in de gebruiksmodus op het symbool .
ð Het menu Opties verschijnt.
Optie Betekenis
Toevoegen aan favorieten Voeg reeds uitgevoerde instellingen toe aan favorieten. U kunt ze
weer openen via het Hoofdmenu > Favorieten.
Handmatig/”STEP-volumes” Omschakelen naar de titreermodus.
Laatste volume weergeven De laatst getitreerde volumes weergeven.
Hulp bij gebruiksmodus Hier wordt de Help-functie van de modus ingeschakeld.
15 Favorieten
Onder Favorieten kunt u instellingen opslaan, zodat u deze later weer kunt gebruiken, bijvoorbeeld
volume- of snelheidsinstellingen.
16 Reiniging en desinfectie
16.1 Reiniging
AANWIJZING
Het apparaat mag niet in autoclaven worden behandeld.
16.2 UV-ontkieming
Het apparaat is bestand tegen de gebruikelijke belasting van een UV-ontkiemingslamp. Als gevolg van
UV-straling is verkleuring mogelijk.
Advies voor de UV-ontkieming:
Lichtspectrum UV-C
Golflengte 220 nm ... 270 nm
Bestralingsduur per cm2 en gewenste in- 2 s ... 300 s
activeringsgraad
17.2 Systeemmeldingen
Voorbeeld: Het apparaat geeft door middel van systeemmeldingen aan
dat bepaalde programmareeksen zijn ingekort. De systeem-
meldingen informeren de gebruiker over de opties die moge-
lijk zijn voor de verdere bediening.
18 Volumes controleren
https://www.brand.de/sop
De pipet wordt niet herkend Geen codering c.q. de code- Een nieuwe pipet aanbrengen
ring is beschadigd of de pipet of weer aanbrengen, de volu-
is niet correct aangebracht megrootte selecteren
De pipet drupt. De pipet lekt Een nieuwe pipet aanbren-
gen
19 Kalibratie
Als de lektest (zie Volumes controleren, pag. 823) met succes is voltooid kan door middel van een gra-
vimetrische meting worden bepaald of het apparaat binnen de grenzen van ISO 8655 valt. De hiervoor
benodigde testmethode staat beschreven in de testinstructies (SOP).
20 Technische gegevens
20.1 Nauwkeurigheidstabel
De metingen zijn uitgevoerd met de PD-pipetpunt II van BRAND.
Als testvloeistof werd aqua dest. gebruikt.
Het nominale volume is het op de PD-pipetpunt opgedrukte maximale volume.
De in ISO 8655 gespecificeerde toleranties worden niet overschreden.
Juistheid R* ≤ ± % Variatiecoëfficiënt VC ≤
%
Nominaal volume Nominaal volume
PD-pi- Volumebereik Onderverde- 100% 50% 10% 1% 100 50% 10% 1
pet- ling % %
punt
0,1 ml 1 µl tot 100 µl 0,1 µl 1,0 1,0 1,6 8,0 0,5 1,0 2,0 12,0
0,5 ml 5 µl tot 500 µl 0,1 µl 0,9 0,9 1,0 5,0 0,3 0,6 1,0 5,0
1 ml 10 µl tot 1 ml 1,0 µl 0,6 0,9 1,0 5,0 0,3 0,5 0,8 4,0
1,25 ml 12,5 µl tot 1,25 0,5 µl 0,6 0,6 0,9 5,0 0,15 0,5 0,7 4,0
ml
2,5 ml 25 µl tot 2,5 ml 1,0 µl 0,5 0,6 0,7 3,5 0,15 0,3 0,6 3,0
5 ml 50 µl tot 5 ml 1,0 µl 0,5 0,5 0,7 3,5 0,15 0,4 0,7 3,0
10 ml 100 µl tot 10 ml 10 µl 0,4 0,5 0,7 3,5 0,15 0,5 0,8 4,0
12,5 ml 125 µl tot 12,5 5,0 µl 0,5 0,5 0,8 3,5 0,15 0,6 1,4 6,5
ml
25 ml 250 µl tot 25 ml 10 µl 0,5 0,5 0,6 3,0 0,15 0,3 1,0 6,0
50 ml 500 µl tot 50 ml 10 µl 0,5 0,5 0,5 3,0 0,15 0,4 1,2 9,0
20.2 Toepassingsgrenzen
Toepassingsbereik *) 15°C ... 40°C
(59°F ... 104°F)
Stoomdruk tot 500 mbar
Viscositeit 20 mPa s bij 50 ml PD-pipet
260 mPa s bij 5 ml PD-pipet
20.4 Accu
Type Li-ionen-accu
Capaciteit 1.650 mAh
Spanning 3,7 V
Vermogen 6,11 Wh
Opslagtemperatuur 0°C tot 35°C
Oplaadtijd ca. 6 uur, afhankelijk van de lading door de netadapter op
oplaadstandaard.
Gewicht 40 g
20.5 Oplaadstandaard
Ingang 5,0 V DC 1,4 A, 7,0 W
Overdracht 3,5 W, 110 kHz tot 205 kHz
Aanduiding Betekenis
Het apparaat is overeenkomstig de Duitse Meet- en ijkwet evenals de meet- en
DE-M 21 ijkbepaling gemarkeerd.
Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een recht-
hoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aange-
bracht.
XXFFFFF Serienummer
Neem de aanwijzingen op het apparaat, de toebehoren en in de gebruiksaan-
wijzing in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat of de accu moet op de juiste manier als afval worden afgevoerd.
Het apparaat is overal beschermd door een dubbele isolatie of versterkte isola-
tie.
Het elektrische apparaat mag niet via het huishoudelijke afval worden afge-
voerd.
21 Bestelinformatie
https://shop.brand.de/en/
21.1 Apparaten
Omschrijving Afbeelding Bestelnummer
HandyStep® touch, universele houder, 705200
universele netadapter, landenadapter,
li-ionen-accu
21.2 Toebehoren
Omschrijving Afbeelding Bestelnummer
Oplaadstandaard (wereldwijd behalve 705220
India)
Bevestigingstandaard 705230
21.3 Verbruiksmateriaal
22 Reparatie
Buiten de VS en Canada
"Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op-
sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri-
kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de.
Binnen de VS en Canada
Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc. en overleg onder welke voorwaarden u het apparaat
kunt opsturen voordat u het daadwerkelijk voor service opstuurt.
Stuur uitsluitend gereinigde en gedesinfecteerde apparaten naar het adres, dat u samen met het re-
tournummer hebt ontvangen. Het retournummer goed zichtbaar aan de buitenkant van het pakket
aanbrengen.
Contactadressen
Duitsland: VS en Canada:
BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc.
Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road
97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
T +49 9342 808 0 T +1 - 860 - 767 2562
F +49 9342 808 98000 F +1 - 860 - 767 2563
info@brand.de info@brandtech.com
www.brand.de www.brandtech.com
India: China:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (P.R. China)
Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibratieservice
Voor de ISO 9001 en GLP-richtlijnen is het vereist dat uw volumemeetapparaten regelmatig worden
gecontroleerd. Wij adviseren om iedere 3 - 12 maanden een volumetest uit te voeren. De cyclus is af-
hankelijk van de individuele eisen aan het apparaat. Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve
media moet vaker worden gecontroleerd.
De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge-
download.
Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of
door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren. Stuur ons gewoon uw te kalibre-
ren apparaten op met opgave van de soort kalibratie die u wenst. U ontvangt de apparaten al na een
paar dagen terug. De apparaten gaan vergezeld van een gedetailleerd kalibratiecertificaat of een kali-
bratiecertificaat volgens DIN EN ISO/IEC 17025. Nadere informatie vindt u bij uw dealer of rechtstreeks
bij BRAND. Het bestelformulier kan onder www.brand.de worden gedownload (zie Service & Support).
VS en Canada:
Informatie over de aansprakelijkheid bij gebreken vindt u op www.brandtech.com.
26 Afvalverwerking
Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en
elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge-
scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval)
moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding.
Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de
raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des-
kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
Batterijen en accu’s bevatten stoffen, die schadelijk voor het milieu en de gezondheid van mens en
dier kunnen zijn. Ze moeten daarom conform de richtlijn 2006/66/EG van het Europees Parlement en
de Raad van 6 september 2006 inzake batterijen en accu's deskundig en in overeenstemming met de
nationale voorschriften worden afgevoerd. Alleen volledig ontladen batterijen en accu’s mogen wor-
den afgevoerd.
Technische wijzigingen, vergissingen en drukfouten voorbehouden.
• Wikkel de stekker met plakband om de accu, om kortsluiting bij het afvoeren als afval te voorko-
men.
• Demonteer de accu in geen geval.
Polska
12.1 Dozowanie sekwencyjne – szczegó- 20.3 Zastosowane materiały ....................884
ły ....................................................... 869 20.4 Akumulator .......................................884
12.2 Tworzenie listy podwielokrotności . 870 20.5 Podstawka ładująca .........................884
12.3 Edycja listy podwielokrotności ....... 870 20.6 Zasilacz uniwersalny.........................884
12.4 Wydawanie cieczy ............................ 870 20.7 Oznaczenia na produkcie i akumu-
12.5 Przerywanie i kończenie wydawa- latorze................................................884
nia podwielokrotności ..................... 871
12.6 Opcje................................................. 871 21 Informacje dotyczące zamawiania.........886
21.1 Urządzenia ........................................886
13 Aspiracja wielokrotna (MULTI-ASP) ......872 21.2 Akcesoria ...........................................886
13.1 Aspiracja wielokrotna – szczegóły .. 872 21.3 Materiały eksploatacyjne .................888
13.2 Przygotowanie do pobierania cie-
czy ..................................................... 872 22 Naprawa .............................................889
13.3 Tryby napełniania ............................ 872 22.1 Wysyłanie do naprawy......................889
13.4 Wydawanie cieczy ............................ 873
23 Usługa kalibracji ..................................891
13.5 Tworzenie i edytowanie listy pod-
wielokrotności do pobierania cie- 24 Informacje na temat Państwa urządze-
czy ..................................................... 873 nia laboratoryjnego .............................892
13.6 Zmiana trybu pracy.......................... 874
13.7 Opcje................................................. 874 25 Odpowiedzialność za wady ...................892
15 Ulubione ............................................877
15.1 Ulubione – szczegóły ....................... 877
15.2 Tworzenie Ulubionych..................... 877
15.3 Otwieranie Ulubionych.................... 878
15.4 Usuwanie Ulubionych...................... 878
17 Usterka - co robić?...............................880
17.1 Zachowanie urządzenia................... 880
17.2 Komunikaty systemowe .................. 881
17.3 Komunikaty zdarzeń na wyświetla-
czu..................................................... 882
19 Kalibracja ...........................................883
20 Dane techniczne..................................883
20.1 Tabela dokładności.......................... 883
20.2 Zakresy stosowania ......................... 883
2 Warunki użytkowania
• Przed pierwszym użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Instrukcja obsługi jest częścią urządzenia i należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
• Przekazując urządzenie osobom trzecim, dołączyć instrukcję obsługi.
• Aktualne wersje instrukcji obsługi można znaleźć na naszej stronie internetowej www.brand.de.
2.2 Symbole
Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie
Miejsce niebezpieczne Zagrożenie biologicz- Ostrzega przed
ne uszkodzeniem
mienia
Napięcie elektryczne Materiały wybuchowe Nie wyrzucać ra-
zem z odpadami
komunalnymi
Gorąca powierzchnia Pola magnetyczne Przedstawia gest
na wyświetlaczu.
Polska
Sposób pre- Znaczenie Sposób pre- Znaczenie
zentacji zentacji
a., b., c. Oznacza poszczególne etapy za- Oznacza wynik.
dania.
3 Zasady bezpieczeństwa
3.2 Akumulator
1. Używać wyłącznie kabla USB dostarczonego z urządzeniem. Stosowanie innych kabli może
spowodować uszkodzenie urządzenia i podstawki ładującej.
2. Podczas ładowania urządzenie i zasilacz mogą się mocno nagrzewać. Nie przykrywać wymie-
nionych urządzeń.
3. Przegrzewanie się urządzenia w obszarze gniazda ładowania może wskazywać na uszkodzenie
kabla USB. Wymienić kabel USB na nowy oryginalny kabel.
4. W przypadku zastosowań wymagających dużej mocy akumulatora urządzenie może się mocno
nagrzewać (np. podczas wymagających prac z końcówkami o dużej pojemności). W takim
przypadku przerwać dozowanie i kontynuować je dopiero po ostygnięciu urządzenia.
5. Nigdy nie używać niewłaściwych lub uszkodzonych zasilaczy, podstawek ładujących lub aku-
mulatorów. Niedopuszczone zasilacze lub kable mogą doprowadzić do wybuchu akumulatora
lub uszkodzenia urządzenia.
• Nie stosować urządzenia do dozowania cieczy, które mogą uszkodzić polipropylen, polietylen
Polska
(końcówka) lub poliwęglan (obudowa).
• Unikać agresywnych oparów (ryzyko korozji)!
• Nie stosować urządzenia do kwasów utleniających, ponieważ mogą one uszkodzić części metalo-
we i elementy elektroniczne.
• Nie wolno używać urządzenia zmodyfikowanego przez użytkownika. Wszelkie modyfikacje wy-
magają wyraźnej zgody producenta.
USA
Te urządzenia zostały zaprojektowane i przetestowane pod kątem zastosowań komercyjnych i speł-
niają wymogi dotyczące urządzeń cyfrowych klasy A określone w części 15B (HandyStep® touch i Han-
dyStep® touch S) oraz części 18 (podstawka ładująca) przepisów FCC.
Te wartości graniczne mają na celu zapewnienie odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóce-
niami, jeśli urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. To urządzenie generuje, wyko-
rzystuje i może emitować energię o wysokiej częstotliwości, a jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej.
Użytkowanie tego urządzenia w obszarze mieszkalnym może powodować szkodliwe zakłócenia. W ta-
kim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt.
Zmiany lub modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez organ odpo-
wiedzialny za zgodność z przepisami, mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika do korzy-
stania z urządzenia.
Kanada
To urządzenie spełnia wymogi normy Industry Canada RSS-216. Użytkowanie urządzenia wymaga
spełnienia dwóch poniższych warunków:
1. To urządzenie nie może powodować zakłóceń.
2. To urządzenie musi być odporne na wszystkie zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą po-
wodować niepożądane działanie urządzenia.
4 Przeznaczenie
HandyStep® touch i HandyStep® touch S to sterowane mikroprocesorem, zasilane akumulatorowo
ręczne dozowniki z obsługą dotykową. Końcówki dozownika precyzyjnego (końcówka PD II) firmy
BRAND z kodowaniem typu są automatycznie rozpoznawane przez urządzenie odpowiednio do ich
pojemności nominalnej i umożliwiają najszybszy możliwy wybór pojemności. Można również stoso-
wać kompatybilne końcówki dozowników innych producentów po wcześniejszym ręcznym wybraniu
odpowiedniej pojemności.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Polska
5.1 Przycisk STEP
W zależności od trybu przycisk STEP uruchamia pobieranie i wydawanie cieczy. Urządzenie wyświetla
na wyświetlaczu dotykowym komunikaty dotyczące sposobu obsługi przycisku STEP. W zależności od
wybranego trybu pracy przycisk STEP może być obsługiwany w różny sposób. Przycisk STEP można
naciskać na całej powierzchni. Można wyróżnić następujące sposoby obsługi:
5.3 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Uszkodzony lub niewłaściwy akumulator
Możliwe obrażenia ciała
> Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory!
> Stosować wyłącznie oryginalne zasilacze!
> Nie przebijać, nie zginać, nie zapalać, nie ściskać, nie zwierać ani nie przegrzewać
akumulatora!
> Nie dotykać płynu wyciekającego z akumulatora gołymi rękami, nosić rękawice
ochronne!
> Uszkodzone akumulatory utylizować zgodnie z wymogami ustawowymi!
> Akumulator eksploatować wyłącznie w określonych zakresach temperatur!
> Przestrzegać instrukcji umieszczonych na akumulatorze!
UWAGA
> Naładować akumulator przed pierwszym użyciem lub jeśli urządzenie nie było używane przez dłuż-
szy czas. Zapobiega to przedwczesnemu zużyciu akumulatora.
> Wymienić akumulator, jeśli upłynął jego okres eksploatacji (~ 3 lata), jeśli jest zdeformowany lub w
przypadku ekstremalnego skrócenia okresów między kolejnymi ładowaniami, a co za tym idzie –
krótkiego okresu użytkowania.
> W przypadku magazynowania urządzenia odłączyć wtyczkę akumulatora.
Komponenty
1 Akumulator
3 2 Styki
2 3 Wtyczka z zabezpieczeniem przed odwrotną polaryza-
4
cją
4 Kabel
1
Opis z tyłu
Polska
5.3.1 Podłączanie akumulatora
A B C
Otworzyć pokrywę i włożyć zabezpieczoną przed odwrotną polaryzacją wtyczkę akumulatora mocno i
prosto do gniazda. Po podłączeniu akumulatora urządzenie włączy się. Zamknąć pokrywę.
Akumulator jest gotowy do pracy. Akumulator jest prawie roz- Trwa ładowanie akumulato-
ładowany. ra.
Polska
5.5 Zasilacz i adapter krajowy
OSTRZEŻENIE
Możliwe obrażenia ciała z powodu uszkodzonego lub niewłaściwego zasilacza
> Stosować wyłącznie oryginalny zasilacz uniwersalny i odpowiednie adaptery krajo-
we!
> Nie przykrywać zasilacza podczas użytkowania!
> Nie używać uszkodzonego zasilacza!
Polska
5.6.3 Mocowanie uchwytu na urządzenie do krawędzi regału
1 Uchwyt uniwersalny 2 Spód
3 Tył uchwytu
UWAGA
Ładowanie indukcyjne za pomocą podstawki ładującej
Podstawka ładująca rozpoczyna ładowanie indukcyjne po podłączeniu zasilania. W pobliżu podstawki
ładującej nie umieszczać magnetycznych nośników danych (np. kart kredytowych).
Polska
Pojemność [ml] Nr kat. Jedn. opak. [szt.] Nr kat. Jedn. opak. [szt.]
BIO-CERT® LIQU-
ID HANDLING
STERILE
0,1 705700 100 705730 100
0,5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1,25 705706 100 705736 100
2,5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12,5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 adapter 705746 25+1 adapter
50 705718 50+1 adapter 705748 25+1 adapter
Zestaw końcówek 705720 po 20 — —
PD II 0,5 ml ...
12,5 ml
6 Przegląd trybów
Tryby HandyStep® touch HandyStep® touch S
Ustawienia + +
Dozowanie wielokrotne (MULTI-DISP) + +
Automatyczne dozowanie (AUTO-DISP) + +
Pipetowanie (PIP) + +
Dozowanie sekwencyjne (SEQ-DISP) — +
Aspiracja wielokrotna (MULTI-ASP) — +
Miareczkowanie — +
Ulubione + +
Tryby Opis
Ustawienia W trybie ustawień można dokonać ustawień urządzenia od-
powiednio do pracy, np. czas, jasność wyświetlacza. Patrz
Ustawienia, str. 858.
Dozowanie wielokrotne W trybie dozowania wielokrotnego pobrana objętość jest
wydawana krok po kroku. Przykładowe zastosowanie: dzie-
lenie pobranej objętości na KROKI (STEP). Patrz Dozowanie
wielokrotne (MULTI-DISP), str. 861.
Automatyczne dozowanie W trybie automatycznego dozowania określona objętość
jest zasysana, a następnie automatycznie wydawana krok
po kroku w ustawionym wcześniej przedziale czasu. Przykła-
dowe zastosowanie: automatyczne dzielenie pobranej obję-
tości na wiele KROKÓW (STEP). Patrz Automatyczne dozo-
wanie (AUTO-DISP) , str. 864.
Pipetowanie W trybie pipetowania wybrana wcześniej objętość jest po-
bierana i dozowana jednorazowo. Patrz Pipetowanie
(PIP), str. 867.
Dozowanie sekwencyjne (SEQ-DISP) W trybie dozowania sekwencyjnego pobrana objętość jest
ponownie wydawana w kilku wcześniej ustawionych KRO-
KACH (STEP) o różnej wielkości. Przykładowe zastosowanie:
rozcieńczenie seryjne. Patrz Dozowanie sekwencyjne (SEQ-
DISP), str. 869
Aspiracja wielokrotna (MULTI-ASP) W trybie aspiracji wielokrotnej w jednej końcówce zbiera-
nych jest kilka KROKÓW (STEP), które są następnie zasysane
i wydawane jako całkowita objętość. Przykładowe zastoso-
wanie: usuwanie objętości resztkowych. Patrz Aspiracja wie-
lokrotna (MULTI-ASP), str. 872.
Miareczkowanie W trybie miareczkowania określona objętość jest pobierana,
a następnie szybko lub powoli wydawana. Wydawaną ilość
cieczy można odczytać na wyświetlaczu. Przykładowe zasto-
sowanie: określanie wartości pH. Patrz Miareczkowa-
nie, str. 875.
Ulubione W Ulubionych można zapisać często używane ustawienia.
Ulubione można ponownie wywołać za pomocą tego menu.
Patrz Ulubione, str. 877.
Polska
7 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Możliwe uszczerbki na zdrowiu spowodowane patogennymi cieczami lub zarazkami
chorobotwórczymi.
> Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne.
> Podczas obchodzenia się z wymienionymi mediami przestrzegać przepisów krajo-
wych, kart charakterystyki, poziomu ochrony laboratorium oraz środków zapewnia-
jących bezpieczną pracę.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia w wyniku niewłaściwego użytkowania.
> W cieczy należy zanurzać tylko końcówkę
> W przypadku kontaktu urządzenia z cieczą natychmiast wyczyścić urządzenie.
> Zawiesić urządzenie pionowo w dostarczonym uchwycie.
a. b.
a. Wybrać tryb pracy, przesuwając palcem.
b. Otworzyć tryb pracy, stukając jeden raz.
ð Pojawi się tryb pracy.
Polska
7.5 Wywoływanie pomocy kontekstowej
Pomoc kontekstowa pomaga w przypadku pytań dotyczą-
cych funkcji w danym trybie pracy lub menu.
UWAGA
Skok powrotny (kompensacja luzu)
Podczas napełniania urządzenie wykonuje skok powrotny, co gwarantuje dokładność ustawienia ob-
jętości KROKU (STEP). Dzięki temu pierwszy KROK dozowania (STEP) nie musi być odrzucany.
Polska
7.8.2 Przerywanie napełniania końcówki
a. Aby przerwać napełnianie końcówki, nacisnąć na przycisk STEP.
ð Napełnianie zostanie natychmiast przerwane. Następnie można ponownie wydać pobraną obję-
tość przyciskiem STEP, opróżnić końcówkę lub kontynuować proces napełniania.
UWAGA
Skok powrotny (kompensacja luzu)
Podczas napełniania urządzenie wykonuje skok powrotny, co gwarantuje dokładność ustawienia ob-
jętości KROKU (STEP). Dzięki temu pierwszy KROK dozowania (STEP) nie musi być odrzucany.
Polska
7.11 Ustawianie prędkości pobierania i wydawania
Dostosować prędkość do konkretnego zastosowania.
Warunek:
> Wybrany został tryb pracy.
a. Stuknąć w przycisk .
ð Pojawi się ustawianie prędkości.
b. Ustawić prędkość pobierania i wydawania, wybierając jedną z wartości z zakresu 1 ... 8.
1 = wolno, 4 = średnio, 8 = szybko
c. Można ustawić różne prędkości dla pobierania i wydawania.
d. Potwierdzić wybór przyciskiem . Odrzucić wybór przyciskiem .
ð Ponownie pojawi się tryb pracy.
8 Ustawienia
Umożliwiają skonfigurowanie urządzenia do codziennego użytku. Stuknąć w opcję „Ustawienia” w
menu głównym.
8.1 Język
Ustawianie języka wyświetlacza i języka pomocy. Do wyboru są języki: niemiecki, angielski, francuski,
hiszpański i chiński.
8.2 Urządzenie
Ustawianie nazwy urządzenia. Aby wybrać znaki, należy je
przeciągać palcem wskazującym na biały pasek. Aby zmienić
pozycję, przesunąć palcem w lewo lub w prawo. Nazwa urzą-
dzenia może się składać z cyfr, znaków specjalnych i liter.
Aby wstawić wielką literę, stuknąć w przycisk ABC.
Aby wstawić małą literę, stuknąć w przycisk abc.
Aby wstawić cyfrę lub znak specjalny, stuknąć w przycisk 123.
Dostępne są następujące znaki specjalne: plus, minus, pod-
kreślnik, przecinek, kropka, spacja (między cyfrą 9 a minu-
sem).
Polska
8.4 Wyświetlacz
Jasność Ustawić jasność za pomocą przełącznika suwakowego.
Wygaszacz ekranu Ustawić czas, po którym ekran zostanie najpierw przyciem-
niony, a następnie wyłączony.
Automatyczne wyłączanie Ustawić, czy urządzenie ma się wyłączyć po 60 minutach w
trybie gotowości.
8.5 Dźwięk
UWAGA
Dźwięk zdarzenia
Urządzenie odtwarza dźwięk w przypadku wystąpienia zdarzenia. Dźwięku zdarzenia nie można wyłą-
czyć.
8.8 Kalibracja
1 Aktywacja przypomnienia
2 Nielogiczne wpisy są wyświetlane na czerwono. W tym
1 przypadku data ostatniego testu przypada w przyszłości.
3 Ustawianie daty ostatniego testu urządzenia
2
4 Ustawianie daty następnego testu urządzenia.
Warunek:
> Urządzenie zostało właśnie sprawdzone i potrzebne jest przypomnienie o kolejnym teście. Za-
pewnia to regularne sprawdzanie urządzenia.
a. Ustawić datę ostatniego testu. Może to być data bieżąca, data w przeszłości lub w przyszłości.
b. Ustawić datę następnego testu. Data ta musi przypadać w przyszłości.
c. Aktywować przypomnienie za pomocą przełącznika suwakowego.
ð Jeśli termin testu minął, na wyświetlaczu pojawi się komunikat przypominający o konieczności
ponownego sprawdzenia urządzenia.
ð Najlepiej jest ustawić te daty bezpośrednio po przeprowadzeniu testu.
ð Jeśli data ostatniej kalibracji jest późniejsza niż bieżąca data, jest ona wyświetlana na czerwono.
ð Jeśli data przyszłej kalibracji przypada przed bieżącą datą, jest ona wyświetlana na czerwono i
nie ma możliwości ustawienia przypomnienia.
UWAGA
Ustawienia fabryczne
Ustawienia fabryczne zastępują wszystkie ustawienia wprowadzone przez użytkownika, zarówno w
menu ustawień, jak i we wszystkich dostępnych trybach pracy. Nie ma możliwości cofnięcia tej proce-
dury!
8.11 Klawiatura
1 Dostępny zakres wartości
1 2 Wybór jednostek
3 Usuwanie pojedynczych wprowadzonych znaków
4 Wprowadzanie przecinka
2
5 Anulowanie wpisu
6 Akceptowanie wpisu
Wprowadzanie wartości (np. objętości) za pomocą klawiatu-
3 ry w różnych trybach pracy. Wartości są wprowadzane od le-
wej do prawej strony wraz z przecinkiem. W zależności od do-
stępnego zakresu wartości i możliwego odstępu pomiędzy
6 5 4 KROKAMI (STEP) można wprowadzić do 3 miejsc po przecin-
ku, przy czym wartości mniejsze lub większe niż wyświetlany
zakres wartości nie są akceptowane.
Polska
9 Dozowanie wielokrotne (MULTI-DISP)
Informacje na temat funkcji trybu, patrz Przegląd trybów, str. 850. Informacje na temat ustawiania ob-
jętości, prędkości i innych czynności obsługowych, które są takie same we wszystkich trybach, patrz
Obsługa, str. 851.
Polska
9.5 Wstępny wybór liczby KROKÓW (STEP)
1 Włączanie/wyłączanie preselekcji KROKÓW (STEP).
2 Otwieranie preselekcji KROKÓW (STEP).
1
3 Wstępny wybór KROKÓW (STEP).
Można wstępnie wybrać liczbę KROKÓW dozowania (STEP).
2 Liczba wstępnie wybranych KROKÓW (STEP) zależy od po-
jemności końcówki i ustawionej objętości. Zwiększenie obję-
tości KROKU (STEP) powoduje zmniejszenie liczby wstępnie
wybranych KROKÓW i odwrotnie.
Wstępny wybór liczby KROKÓW (STEP)
a. Stuknąć w przycisk .
b. Przeciągnąć żądaną liczbę na białe pole.
c. Potwierdzić wybór, naciskając na .
ð Wstępny wybór KROKÓW (STEP) jest aktywny.
Teraz pobierana będzie taka ilość cieczy, jaka jest wymagana
do wstępnie wybranej ilości kroków. Jeśli w końcówce znaj-
3 duje się więcej cieczy niż wstępnie wybrano, to po wydaniu
wstępnie wybranej liczby KROKÓW (STEP) można kontynu-
ować pracę lub usunąć nadmiarową objętość.
9.6 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
Dodaj do Ulubionych Dodawanie wprowadzonych ustawień do Ulubionych. Można je
ponownie wywołać przez Menu główne > Ulubione.
Ustawianie liczby kroków (step) Wstępny wybór liczby KROKÓW (STEP).
Przejdź do Auto-Disp Przejście do trybu Auto-Disp (automatyczne dozowanie). Objętość
ustawiona w trybie Multi-Disp jest również ustawiana dla trybu Au-
to-Disp.
Pomoc dotycząca trybu pracy Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
10.4 Automatyczne ustawianie czasu pauzy (funkcja
uczenia)
Urządzenie wykorzystuje funkcję uczenia do obliczania średniej wartości z czasów pauzy pomiędzy 3
lub więcej wydaniami cieczy. Jeśli użytkownik naciśnie i przytrzyma przycisk STEP po zakończeniu
funkcji uczenia, to urządzenie automatycznie wyda ciecz po upływie obliczonego czasu pauzy. Uła-
twia to użytkownikowi pracę w przypadku powtarzalnych zadań związanych z dozowaniem. Ustawia-
nie czasu pauzy również jest łatwiejsze, ponieważ czas pauzy jest określany dla bieżącego zadania do-
zowania.
10.6 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
Dodaj do Ulubionych Edycja czasu pomiędzy poszczególnymi krokami wydawania.
Uczenie czasu pauzy Uruchamianie funkcji uczenia.
Przejdź do Multi-Disp Przejście do trybu pracy Multi-Disp (dozowanie wielokrotne). Obję-
tość ustawiona w trybie pracy Auto-Disp jest również ustawiana dla
trybu pracy Multi-Disp.
Tryb pracy Pomoc Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
11 Pipetowanie (PIP)
Informacje na temat funkcji trybu, patrz Przegląd trybów, str. 850. Informacje na temat ustawiania ob-
jętości, prędkości i innych czynności obsługowych, które są takie same we wszystkich trybach, patrz
Obsługa, str. 851.
11.5 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
Dodaj do Ulubionych. Dodaje wybrane ustawienia do menu Ulubione. Ustawienia można
wywołać przez Menu główne > Ulubione.
Tryb pracy Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
12 Dozowanie sekwencyjne (SEQ-DISP)
Informacje na temat funkcji trybu, patrz Przegląd trybów, str. 850. Informacje na temat ustawiania ob-
jętości, prędkości i innych czynności obsługowych, które są takie same we wszystkich trybach, patrz
Obsługa, str. 851.
W trybie pracy Dozowanie sekwencyjne dozowana jest zdefiniowana sekwencja różnych lub takich sa-
mych objętości jednej cieczy. Te objętości nazywane są podwielokrotnościami i są definiowane za po-
mocą listy podwielokrotności (1 ... 10 podwielokrotności). W trybie pracy wyświetlane są maksymalnie
3 pozycje na liście podwielokrotności. Pozycje te – a mianowicie poprzedni, bieżący i następny wpis –
są oznaczone podwójnym krzyżykiem (#). Jeśli nastąpi dozowanie danej podwielokrotności, wskaza-
nie przesuwa się w dół listy (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Podwielokrotność może być do-
zowana dopiero po pobraniu wystarczającej objętości cieczy.
Jeśli całkowita suma podwielokrotności jest większa niż pojemność końcówki, można ponownie po-
brać ciecz i kontynuować dozowanie.
Jeśli całkowita suma podwielokrotności jest mniejsza niż pojemność końcówki, pobierana jest ilość
cieczy wymagana dla wprowadzonej listy podwielokrotności.
W przypadku anulowania podwielokrotności (przycisk X na wyświetlaczu) podwielokrotność ta jest li-
czona jako niewydana. W takim przypadku pojawia się komunikat o zdarzeniu. Program przechodzi
do następnej podwielokrotności na liście. Jeśli pod koniec wydawania podwielokrotności w końców-
ce znajduje się zbyt mało cieczy, urządzenie pobiera tylko wymaganą ilość cieczy, aby dokończyć por-
cjowanie.
Po wykonaniu pierwszego dozowania nie można już zmienić listy podwielokrotności. Listę podwielo-
krotności można edytować dopiero po zakończeniu wydawania.
Polska
ð Jednocześnie wybierana jest następna objętość z listy podwielokrotności. Objętość ta zostanie
wydana po kolejnym naciśnięciu przycisku STEP.
12.6 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
„Edytuj podwielokrotności” Edycja listy podwielokrotności.
„Tryb pracy” Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
Tryb napełniania „Objętość KROKU”
W trybie napełniania „Objętość KROKU” użytkownik ustawia
objętość KROKU (STEP) przed pobraniem cieczy. Po każdym
naciśnięciu na przycisk STEP pobierana jest ustawiona obję-
tość – do momentu osiągnięcia pojemności nominalnej.
13.7 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
Edycja podwielokrotności Edycja listy podwielokrotności.
Wybór trybu napełniania Wybieranie trybu napełniania.
Tryb pracy Pomoc Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
14 Miareczkowanie
Informacje na temat funkcji trybu, patrz Przegląd trybów, str. 850. Informacje na temat ustawiania ob-
jętości, prędkości i innych czynności obsługowych, które są takie same we wszystkich trybach, patrz
Obsługa, str. 851.
W trybie pracy Miareczkowanie ciecz (roztwór mianowany) jest dozowana do innej cieczy (próbka),
np. w celu zaobserwowania zmiany barwy. Dla tej czynności dostępne są 2 różne tryby miareczkowa-
nia:
Zapisywanie objętości
Ta funkcja umożliwia zapisanie ostatnio ustawionej objętości na liście. W przypadku stosowania tego
samego ustawienia objętości dla takich samych miareczkowań można szybciej osiągnąć punkt zmiany
barwy. Wywołanie listy, patrz Opcje, str. 876.
14.2 Miareczkowanie
Poniżej objaśniono korzystanie z tego trybu pracy na przykładzie zmiany barwy przy określaniu warto-
ści pH. Tryb miareczkowania można przełączać przyciskiem lub .
Warunek:
> Potrzebne jest przezroczyste naczynie, np. kolba Erlen-
meyera, a także ciecze niezbędne do określenia warto-
ści pH.
a. Wybrać tryb , aby najpierw wykonać dozowanie
większej ilości cieczy. Wybrać prędkość dozowania przy-
ciskiem .
b. Pobrać ciecz. Trzymać urządzenie pionowo nad kolbą
Erlenmeyera.
c. Aby wydawać ciecz w sposób ciągły, trzymać wciśnięty
przycisk STEP.
d. Obserwować zanurzanie roztworu mianowanego w
próbce. Zbliżając się do punktu zmiany barwy, przełą-
czyć na tryb .
ð Na punkt zmiany barwy wskazują pierwsze kolorowe
smugi w próbce.
e. Stuknąć w przycisk . Ustawić żądaną objętość.
f. Krótko nacisnąć na przycisk STEP, aby dozować roztwór
mianowany kropla po kropli, aż do osiągnięcia zmiany
barwy.
14.3 Opcje
a. W trybie pracy stuknąć w symbol .
ð Pojawi się menu opcji.
Opcja Znaczenie
Dodaj do Ulubionych Dodawanie wprowadzonych ustawień do Ulubionych. Można je po-
nownie wywołać przez Menu główne > Ulubione.
Ręcznie / Objętość KROKU Przełączanie trybu miareczkowania
Wyświetlanie ostatnich obję- Wyświetlanie ostatnich miareczkowanych objętości.
tości
Tryb pracy Pomoc Wyświetla pomoc dla danego trybu.
Polska
Wyświetlanie ostatnich objętości
Lista zawiera 5 ostatnich objętości zapisanych przez użyt-
kownika. Nowo zapisane objętości są dodawane na górze,
starsze są usuwane.
15 Ulubione
W Ulubionych zapisuje się ustawienia przeznaczone do późniejszego wywołania, np. ustawienia obję-
tości lub prędkości.
Polska
16 Czyszczenie i dezynfekcja
16.1 Czyszczenie
UWAGA
Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji w autoklawie
16.2 Dezynfekcja UV
Urządzenie jest odporne na normalne działanie lampy dezynfekującej UV. W wyniku ekspozycji na pro-
mieniowanie UV możliwa jest zmiana koloru.
Zalecenie dotyczące dezynfekcji promieniami UV:
17 Usterka - co robić?
Polska
Usterka Możliwa przyczyna Co robić?
urządzenie nad odpowiednim
naczyniem podczas urucha-
miania.
Rozwiązanie:
Otworzyć pokrywę, odłączyć
wtyczkę akumulatora, odcze-
kać 5 s i podłączyć ją ponow-
nie. Jeśli poziom naładowa-
nia akumulatora jest wystar-
czający, urządzenie uruchomi
się.
Z końcówki kapie ciecz. Końcówka jest nieszczelna. Wymienić końcówkę.
Końcówka nie jest rozpoznawana. Uszkodzone kodowanie Odrzucić końcówkę i włożyć
Użyto końcówki bez kodowa- ją z powrotem.
nia. Użyć nowej lub kodowanej
końcówki.
W bezpośrednim sąsiedztwie podstawki Podstawka ładująca emituje Zwiększyć odległość między
ładującej występują zakłócenia (EMC). zakłócenia podczas ładowa- zakłócanym urządzeniem a
Występowanie zakłóceń jest mało praw- nia. podstawką ładującą.
dopodobne, ponieważ transmitowana Ponownie umieścić urządze-
moc jest niska. nie w podstawce ładującej.
Upewnić się, że między pod-
stawką ładującą a urządze-
niem nie ma żadnych ciał ob-
cych.
18 Sprawdzanie objętości
https://www.brand.de/sop
Końcówka nie jest rozpoznawana brak kodowania, kodowanie włożyć nową końcówkę lub
uszkodzone lub końcówka ponownie włożyć końcówkę,
włożona nieprawidłowo wybór pojemności
Z końcówki kapie ciecz Końcówka jest nieszczelna Włożyć nową końcówkę
Polska
19 Kalibracja
Jeśli test szczelności (patrz Sprawdzanie objętości, str. 882) został pomyślnie zakończony, to poprzez
pomiar grawimetryczny można określić, czy urządzenie mieści się w granicach określonych przez nor-
mę ISO 8655. Niezbędna do tego celu procedura kontrolna została opisana w instrukcjach kontroli
(SOP).
20 Dane techniczne
20.4 Akumulator
Typ Akumulator Li-Ion
Pojemność 1650 mAh
Napięcie 3,7 V
Moc 6,11 Wh
Przechowywanie 0°C ... 35°C
Czas ładowania ok. 6 h, w zależności od tego, czy ładowanie odbywa się za
pośrednictwem zasilacza czy podstawki ładującej.
Waga 40 g
Polska
Oznaczenie Znaczenie
Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostokątem, oraz
dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie.
XXFFFFF Numer seryjny
Przestrzegać wskazówek umieszczonych na urządzeniu, akcesoriach i w in-
strukcji obsługi.
https://shop.brand.de/en/
21.1 Urządzenia
Nazwa Ilustracja Numer katalogowy
HandyStep® touch, uchwyt uniwersalny, 705200
zasilacz uniwersalny, adapter krajowy,
akumulator Li-Ion
21.2 Akcesoria
Nazwa Ilustracja Numer katalogowy
Podstawka ładująca (cały świat za wy- 705220
jątkiem Indii)
Polska
Nazwa Ilustracja Numer katalogowy
Podstawka ładująca (Indie) 705223S
Pojemność [ml] Nr kat. Jedn. opak. [szt.] Nr kat. Jedn. opak. [szt.]
BIO-CERT® LIQU-
ID HANDLING
STERILE
0,1 705700 100 705730 100
0,5 705702 100 705732 100
1 705704 100 705734 100
1,25 705706 100 705736 100
2,5 705708 100 705738 100
5 705710 100 705740 100
10 705712 100 705742 100
12,5 705714 100 705744 100
25 705716 25+1 adapter 705746 25+1 adapter
50 705718 50+1 adapter 705748 25+1 adapter
Zestaw końcówek 705720 po 20 — —
PD II 0,5 ml ...
12,5 ml
Polska
22 Naprawa
Adresy kontaktowe
Indie: Chiny:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 ( Chiny)
Mumbai–400 076 (Indie) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
Polska
23 Usługa kalibracji
Norma ISO 9001 oraz wytyczne GLP wymagają regularnego sprawdzania urządzeń do pomiaru objęto-
ści. Zalecamy kontrolę objętości co 3–12 miesięcy. Cykl zależy od indywidualnych wymagań wobec
urządzenia. Przy częstym użytkowaniu lub agresywnych mediach kontrole powinny być częstsze.
Szczegółowe instrukcje kontroli są dostępne do pobrania na stronach www.brand.de lub www.brand-
tech.com.
Firma BRAND oferuje również możliwość zlecenia kalibracji urządzeń w naszym zakładowym serwisie
kalibracji lub w akredytowanym laboratorium kalibracyjnym. Wystarczy przesłać do nas urządzenia
przeznaczone do kalibracji, z podaniem informacji dotyczącej rodzaju kalibracji. Urządzenia zostaną
zwrócone po kilku dniach. Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec-
two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe-
cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na
stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
25 Odpowiedzialność za wady
Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi-
dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne-
go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad-
ku stłuczenia szkła. To samo dotyczy nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi. W szczególności nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku demontażu urządzenia w sposób wykra-
czający poza opisany w instrukcji obsługi lub w wyniku montażu akcesoriów lub części zamiennych in-
nych firm.
USA i Kanada:
Informacje na temat odpowiedzialności za wady można znaleźć na stronie www.brandtech.com.
Polska
26 Utylizacja
Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu
użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne
należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese-
gregowanych odpadów komunalnych).
Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować zgodnie
z krajowymi przepisami dotyczącymi utylizacji.
Baterie i akumulatory zawierają substancje, które mogą mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzi. W związku z tym zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/66/WE z dnia 6
września 2006 r. w sprawie baterii i akumulatorów należy je utylizować zgodnie z krajowymi przepisa-
mi dotyczącymi utylizacji. Utylizować wyłącznie baterie i akumulatory, które są całkowicie rozładowa-
ne.
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych oraz występowania pomyłek i błędów drukarskich.
Türkçe
13 Çoklu aspirasyon (MULTI-ASP) .............928 22 Onarım................................................944
13.1 Detaylı olarak çoklu aspirasyon ...... 928 22.1 Onarım için gönderme......................944
13.2 Sıvı emişinin hazırlanması............... 928
13.3 Dolum modu..................................... 929 23 Kalibrasyon hizmeti .............................946
13.4 Sıvının verilmesi ............................... 929 24 Laboratuvar cihazınıza ilişkin bilgiler ....946
13.5 Sıvı alımı için alikot listesi
oluşturma ve düzenleme ................. 930 25 Kusur sorumluluğu ..............................947
13.6 Çalışma modunun değiştirilmesi .... 930
13.7 Opsiyonlar ........................................ 930 26 Bertaraf etme ......................................947
26.1 Bataryanın imha edilmesi ................947
14 Titrasyon............................................931
14.1 Detaylı olarak titrasyon ................... 931
14.2 Titrasyon........................................... 931
14.3 Opsiyonlar ........................................ 932
15 Favoriler ............................................933
15.1 Detaylı olarak favoriler .................... 933
15.2 Favori oluşturma.............................. 933
15.3 Favorilerin açılması.......................... 933
15.4 Favorilerin silinmesi......................... 934
19 Kalibrasyon ........................................937
21 Sipariş bilgileri....................................941
21.1 Cihazlar............................................. 941
21.2 Aksesuar ........................................... 941
21.3 Sarf malzemeleri .............................. 943
2 Kullanım amacı
• İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
• Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza
edilmelidir.
• Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde bu kullanım kılavuzunu da birlikte teslim edin.
• Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonlarını ana sayfamızda bulabilirsiniz www.brand.de.
2.2 Semboller
Sembol Anlamı Sembol Anlamı Sembol Anlamı
Tehlike noktası Biyolojik tehlike Maddi hasara karşı
uyarır
Elektrik gerilimi Patlama tehlikesi olan Evsel atık ile
maddeler birlikte imha
edilmemelidir
Sıcak yüzey Manyetik alanlar Bir ekran
hareketini
gösterir.
2.3 Şekil
Şekil Anlamı Şekil Anlamı
1. Görev Bir görevi işaret etmektedir. > Bir şartı işaret etmektedir.
a., b., c. Görevin münferit adımlarını işaret Bir sonucu işaret etmektedir.
etmektedir.
Türkçe
3 Güvenlikle ilgili genel hükümler
3.2 Batarya
1. Sadece cihazın teslimat kapsamında olan USB kablosu kullanılmalıdır. Başka kabloların
kullanılması durumunda cihazda ve şarj standında hasarlar meydana gelebilir.
2. Şarj esnasında cihaz ve güç adaptörü aşırı ısınabilir. Belirtilen cihazların üzeri örtülmemelidir.
3. Şarj yuvası bölgesindeki cihazı aşırı ısınıyorsa USB kablosu arızalı olabilir, USB kablosunun
yeni bir orijinal kablo ile değiştirilmesi gerekir.
4. Çok fazla batarya gücünün gerekli olduğu uygulamalarda cihaz bir süre aşırı ısınabilir (örn.
büyük hacimli uçlarla yapılan olağan dışı çalışmalarda). Bu durumda dozajlar iptal edilmeli ve
ancak soğuduktan sonra devam edilmelidir.
5. Asla yanlış veya hasarlı güç adaptörleri, şarj standları veya bataryalar kullanmayın. İzin
verilmeyen güç adaptörleri veya kablolar bataryanın patlamasına veya cihazda hasarlara yol
açabilir.
Türkçe
ABD
Cihazlar, ticari kullanım için tasarlanmış ve test edilmiştir ve FCC yönetmeliklerinin Bölüm 15B
(HandyStep® touch ve HandyStep® touch S) ve Bölüm 18 (şarj standı) uyarınca A sınıfı bir dijital cihazla
uyumludur.
Bu sınırlar, cihaz ticari bir ortamda çalıştırıldığında zararlı parazitlere karşı makul koruma sağlamak
üzere tasarlanmıştır. Bu cihaz, radyo frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve talimatlara uygun
olarak kurulmaz ve kullanılmazsa radyo iletişiminde zararlı parazite neden olabilir.
Bu cihazın bir yerleşim bölgesinde çalıştırılması arızalara yol açabilir. Bu durumda kullanıcı, masrafları
kendisine ait olmak üzere arızaları gidermekle yükümlüdür.
Bu cihazda, uyumluluktan sorumlu tarafça açıkça onaylanmayan değişiklikler veya modifikasyonlar,
kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılabilir.
Kanada
Bu cihaz, Norm Industry Canada RSS-216 standardına uygundur. İşletim, aşağıdaki her iki koşula
tabidir:
1. Bu cihaz arızalara neden olmamalıdır.
2. Bu cihaz, cihazın istem dışı çalışmasına neden olabilecek arızalar da dahil olmak üzere tüm
arızalara dayanmalıdır.
4 Kullanım amacı
HandyStep® touch ve HandyStep® touch S'de mikro işlemci kumandalı, batarya ile çalışan ve
dokunmatik kullanılan bir el dispenseri söz konusudur. Tip kodlamalı BRAND marka hassas dağıtıcı
uçları (PD-Tip II), nominal hacimlerine göre cihaz tarafından otomatik olarak tanınır ve mümkün olan
en hızlı hacim seçimini sağlar. Uygun hacim manuel olarak seçildikten sonra diğer üreticilerin uyumlu
dağıtıcı uçları da kullanılabilir.
1
4
12 2
5
3
11
10 6
Türkçe
5.1 STEP tuşu
STEP tuşu, moda bağlı olarak sıvı aktarımını ve sıvı alımını tetikler. Cihaz, STEP tuşunun nasıl
kullanılması gerektiğine dair mesajları dokunmatik ekranda verir. Hangi çalışma modunu seçtiğinize
bağlı olarak STEP tuşu farklı şekillerde kullanılabilir. STEP tuşunun tüm yüzeyine basılabilir. Aşağıdaki
farklı kullanım türleri bulunur:
5.3 Batarya
UYARI
Hasarlı veya yanlış batarya
Olası kişisel yaralanma
> Sadece orijinal batarya kullanılmalıdır!
> Sadece orijinal güç adaptörü kullanılmalıdır!
> Bataryayı delmeyin, bükmeyin, ateşe vermeyin, sıkıştırmayın, kısa devre yaptırmayın
veya aşırı ısıtmayın!
> Sızan bataryaya çıplak elle dokunmayın, koruyucu eldiven takın!
> Hasarlı bataryaları yasal düzenlemelere uygun olarak imha edin!
> Bataryayı sadece belirtilen sıcaklık aralıklarında çalıştırın!
> Batarya üzerindeki bilgilere dikkat edin!
DUYURU
> Bataryayı ilk kez kullanmadan önce veya cihazı uzun süre kullanmadıysanız şarj edin. Bu şekilde
bataryanın erken aşınmasını önlersiniz.
> Bataryayı kullanım ömrünü (~ 3 yıl) aştıktan, deforme olduktan sonra veya aşırı kısa şarj
döngülerinde ve dolayısıyla kısa kullanım ömrü durumunda değiştirin.
> Cihazı depoluyorsanız, bataryayı çıkarın.
Bileşenler
1 Batarya
3 2 Kontaklar
2 3 Ters polarite korumalı soket
4
4 Kablo
Türkçe
5.3.1 Bataryayı takma
A B C
Kapağı açın ve bataryanın ters polarite korumalı soketini sıkı ve düz bir şekilde yuvaya takın. Bataryayı
bağladıysanız cihaz açılır. Ardından kapağı kapatın.
Türkçe
5.5.1 Şarj adaptörü ve güç adaptörünün bağlanması
a. Şarj adaptörünü, duyulabilir bir şekilde yerine oturana
kadar güç adaptörü üzerine itin.
ð Güç adaptörü bağlanabilir.
DUYURU
Türkçe
Şarj standı üzerinden endüktif şarj
Şarj standı, güç beslemesi oluşturulduğu anda endüktif olarak şarj olabilir. Şarj standının yakınına
herhangi bir manyetik veri taşıyıcı (örn. kredi kartı) bulundurmayın.
Türkçe
6 Modlara genel bakış
Modlar HandyStep® touch HandyStep® touch S
Ayarlar + +
Çoklu dağıtım (MULTI-DISP) + +
Otomatik dağıtım (AUTO-DISP) + +
Pipetleme (PIP) + +
Sıralı dağıtım (SEQ-DISP) — +
Çoklu aspirasyon (MULTI-ASP) — +
Titrasyon — +
Favoriler + +
Modlar Tanım
Ayarlar Ayarlar modunda işiniz için cihazı ayarlarsınız, örn. saat,
ekran parlaklığı. Bkz. Ayarlar, sayfa 916.
Çoklu dağıtım Çoklu dağıtım modunda alınmış bir hacim kademeli olarak
tekrar verilir. Örnek uygulama: Alınmış bir hacmi STEP'lere
böler. Bkz. Çoklu dağıtım (MULTI-DISP), sayfa 919.
Otomatik dağıtım Otomatik dağıtım modunda bir hacim emilir ve önceden
ayarlanmış bir zaman aralığında kademeli olarak otomatik
verilir. Örnek uygulama: Alınmış bir hacmi otomatik olarak
çok sayıda STEP'e böler. Bkz. Otomatik dağıtım (AUTO-
DISP) , sayfa 922.
Pipetleme Pipetleme modunda önceden ayarlanmış olan bir hacim bir
kez alınır ve tekrar verilir. Bkz. Pipetleme (PIP), sayfa 925.
Sıralı dağıtım (SEQ-DISP) Seri dağıtım modunda alınmış bir hacim birden fazla,
önceden ayarlanmış ve farklı boyutlarda STEP'ler üzerinden
tekrar verilir. Örnek uygulama: Seyreltme serisi. Bkz. Sıralı
dağıtım (SEQ-DISP), sayfa 926
Çoklu aspirasyon (MULTI-ASP) Çoklu dağıtım modunda birden fazla STEP bir uçta toplanır
ve toplam hacim olarak emilir ve verilir. Örnek uygulama:
Arta kalan hacmin alınması. Bkz. Çoklu aspirasyon (MULTI-
ASP), sayfa 928.
Titrasyon Titrasyon modunda bir hacim alınır ve hızlı veya yavaş bir
şekilde verilir. Aktarım miktarı ekrandan okunabilir. Örnek
uygulama: pH değerinin belirlenmesi. Bkz.
Titrasyon, sayfa 931.
Favoriler Favorilere sık kullanılan ayarları kaydedebilirsiniz. Bu
favorileri bu menü üzerinden tekrar açabilirsiniz. Bkz.
Favoriler, sayfa 933.
7 Kullanım
UYARI
Patojenik sıvılar veya bulaşıcı mikroplar nedeniyle olası sağlık zararı.
> Uygun koruyucu ekipman kullanın.
> Belirtilen akışkanları kullanırken ulusal düzenlemelere, güvenlik bilgi formlarına,
laboratuvarınızın koruma düzeyine ve güvenli çalışma önlemlerine uyun.
DUYURU
Yanlış uygulama nedeniyle cihaz hasarı.
> Sadece ucu sıvıya daldırın
> Bir sıvı ile temas etmesi durumunda cihaz derhal temizlenmelidir.
> Cihazı birlikte teslim edilen tutucuya dik olarak asın.
Start Motor-Init
Uzun süre sonra cihazı tekrar kullanacak olursanız cihazı çalıştırdıktan sonra bir motoru başlatmanız
talep edilir:
a. "Start Motor Init" mesajını onaylayın.
ð Motor başlatılıyor
ð Cihaz, uç yuvasını çalışma konumuna getirir.
ð Ana menü açılır.
Dokunmatik ekran veya cihaz artık tepki vermiyorsa Arıza – Ne yapılmalı? bölümünü Cihaz
Türkçe
davranışı, sayfa 935'ndan itibaren dikkate alın.
a. b.
a. Çalışma modunu kaydırarak seçin.
b. Çalışma modunu bir kez dokunarak açın.
ð Çalışma modu görünür.
Türkçe
7.8 Sıvının emilmesi
DUYURU
Kullanılmadan önce uçların havasını tahliye edin
Yeni bir uç kullanılmadan önce havasının tahliye edilmesini öneririz. Bunun için uç minimum sıvı ile
doldurulmalı ve tekrar boşaltılmalıdır (bkz. uç boş olduğunda ucun doldurulması, Uç boş olduğunda
ucun doldurulması, sayfa 913 ve uç dolumunun iptal edilmesi, Uç dolumunun iptal
edilmesi, sayfa 913). Havalandırmadan sonra piston bölgesindeki küçük hava kabarcıkları sonucu
etkilemez.
DUYURU
Tersine strok (boşluk dengeleme)
Dolum esnasında cihaz tersine bir strok yürütür, böylelikle STEP hacim ayarının doğruluğu sağlanmış
olur. Böylece ilk STEP'in atılmasına gerek kalmaz.
DUYURU
Tersine strok (boşluk dengeleme)
Dolum esnasında cihaz tersine bir strok yürütür, böylelikle STEP hacim ayarının doğruluğu sağlanmış
olur. Böylece ilk STEP'in atılmasına gerek kalmaz.
Türkçe
7.10 Hacmi ayarlama
Voraussetzung:
c. d.
> Bir çalışma modu seçildi.
01.00 a. butonuna dokunun.
ð Hacim ayarı görüntülenir.
b. Değer aralığından bir hacim ayarlayarak hacmi seçin.
c. Bulunduğu noktayı değiştirmek için sola veya sağa
doğru kaydırın.
d. Değeri ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru kaydırın.
e. Ayarı buton ile onaylayın. Ayarı X butonu ile iptal edin.
ð Çalışma modu görünür.
Girişin değiştirilmesi, bkz. Tuş takımı, sayfa 918
8 Ayarlar
Cihazı günlük kullanım için ayarlayın. Ana menüde 'Ayarlar' seçeneğine dokunun.
8.1 Dil
Ekran dilini ve yardım dilini ayarlayın. Almanca, İngilizce, Fransızca, İspanyolca ve Çince seçilebilir.
8.2 Cihaz
Cihaz adını ayarlayın. Karakteri seçmek için işaret parmağınız
ile beyaz çubuğa sürükleyin. Bulunduğu noktayı değiştirmek
için sola veya sağa doğru kaydırın. Cihaz adı rakamlardan,
özel işaretlerden ve harflerden oluşabilir.
Büyük harfleri eklemek için ABC butonuna dokunun.
Küçük harfleri eklemek için abc butonuna dokunun.
Sayıları ve özel işaretleri eklemek için 123 butonuna
dokunun. Mevcut olan özel işaretler şunlardır: Artı, eksi, alt
çizgi, virgül, nokta, boşluk (9 rakamı ile eksi arasında).
8.4 Gösterge
Parlaklık Parlaklığı sürgülü şalter üzerinden ayarlayın.
Türkçe
Ekran zaman aşımı Ekranın önce kısılacağı ve ardından kapatılacağı zamanı
ayarlayın.
Auto-Power Off (Otomatik güç Cihazın 60 dakikalık Stand-by modundan sonra
kapama) kendiliğinden kapanıp kapanmayacağını ayarlayın.
8.5 Ses
DUYURU
Olay sesi
Olaylar ortaya çıktığında cihaz ses verir. Bu olay sesi kapatılamaz.
8.6 Bilgi/Hakkında
Versiyon Aygıt yazılımı sürümü
Tarih Aygıt yazılımının oluşturulduğu tarih.
Bootloader Yazılım aracı
8.8 Kalibrasyon
1 Hatırlatmanın etkinleştirilmesi
2 Mantıklı olmayan girişler kırmızı gösterilir. Bu durumda
1 son kontrol tarihi gelecekte olan bir tarihtir.
3 Cihazın kontrol edilmiş olduğu son tarihi ayarlayın
2
4 Cihazın kontrol edileceği bir sonraki tarihi ayarlayın.
Voraussetzung:
> Cihazı kontrol ettiniz ve bir sonraki cihaz kontrolünde hatırlatma istiyorsunuz. Böylece
cihazınızın düzenli olarak kontrol edilmesini sağlarsınız.
a. Son kontrolün tarihini ayarlayın. Bu zaman geçmişte, şu anda veya gelecekte olabilir.
b. Sonraki kontrolün tarihini ayarlayın. Bu zamanın gelecekte olması gerekir.
DUYURU
Fabrika ayarları
Fabrika ayarları, kullanıcı tarafından yapılan tüm ayarların üzerine yazar, hem menüdeki ayarların
hem de tüm çalışma modundaki ayarların. Bu işlem geri alınamaz!
Türkçe
9 Çoklu dağıtım (MULTI-DISP)
Modun fonksiyonu için bkz. Modlara genel bakış, sayfa 909. Hacmin ve hızın ayarlanması ve tüm
modlarda aynı olan kullanım adımları için bkz. Kullanım, sayfa 910.
Türkçe
9.5 STEP sayısının ön seçimi
1 STEP ön seçimini açın/kapatın.
2 STEP ön seçimini açın.
1
3 STEP'lerin ön seçimini yapın.
STEP'lerin sayısının ön seçimini yapabilirsiniz. Ön seçimi
2 yapılabilen STEP'lerin sayısı takılı olan uç hacmine ve
ayarlanmış olan hacme bağlıdır. Bir STEP hacmini
artırdığınızda ön seçimi yapılabilen STEP'lerin sayısı azalır ve
tam tersi.
STEP sayısının ön seçimi
a. butonuna dokunun.
b. İstenilen sayıyı beyaz alana sürükleyin.
c. Seçimi ile onaylayın.
ð STEP ön seçimi etkin.
Şimdi sıvı alımı yaparsanız ön seçim için gerekli olduğu kadar
sıvı alınır. Uçta ön seçim yapılandan daha fazla sıvı bulunursa
3 ön seçimi yapılmış STEP'ler verildikten sonra çalışmaya
devam edebilir veya hacmi atabilirsiniz.
9.6 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
Favorilere ekle Yapılan ayarları favorilere ekleyin. Bunu Ana menü > Favoriler
üzerinden tekrar açabilirsiniz.
Step sayısının girilmesi STEP sayısının ön seçimini yapın.
Auto-Disp'e git Auto-Disp moduna geçiş yapın. Multi-Disp modunda ayarlanmış
olan hacim Auto-Disp modunda da ayarlanır.
Çalışma modu yardımı Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Türkçe
10.4 Ara verme süresinin otomatik olarak ayarlanması
(tanıtma fonksiyonu)
Cihaz, ara verme sürelerinden tanıtma fonksiyonu ile 3 veya daha fazla sıvı dağıtımından bir ortalama
değer belirler. Kullanıcı, tanıtma fonksiyonu sonlandırıldıktan sonra STEP tuşunu basılı tutarsa cihaz,
belirlenmiş olan ara verme süresi dolduktan sonra sıvıyı otomatik olarak verir. Böylece tekrarlayan
dozaj görevleri kullanıcı tarafından daha kolay bir şekilde yerine getirilebilir. Ara verme süresinin
ayarlanması da kolaylaşır, çünkü güncel dozaj görevi için ara verme süresi belirlenir.
10.6 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
Favorilere ekle Münferit dağıtım adımları arasındaki süreyi düzenleyin.
Ara verme süresinin Tanıtma fonksiyonunu başlatın.
tanıtılması
Multi-Disp'e git Multi-Disp çalışma moduna geçiş yapın. Auto-Disp modunda
ayarlanmış olan hacim Multi-Disp çalışma modunda da ayarlanır.
Çalışma modu yardımı Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Türkçe
11 Pipetleme (PIP)
Modun fonksiyonu için bkz. Modlara genel bakış, sayfa 909. Hacmin ve hızın ayarlanması ve tüm
modlarda aynı olan kullanım adımları için bkz. Kullanım, sayfa 910.
11.5 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
Favorilere ekle. Seçilen ayarları favoriler menüsüne ekler. Bu ayarı Ana menü >
Favoriler üzerinden tekrar açabilirsiniz.
Çalışma modu Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Sıralı dağıtım çalışma modunda tanımlanmış bir sırada farklı veya aynı hacimde sıvıyı dağıtırsınız. Bu
hacimler alikot olarak adlandırılır ve alikot listesi (1 ... 10 alikot) üzerinden tanımlanır. Çalışma
modunda alikot listesindeki kayıtlardan 3 tanesini görüntülersiniz. Bu kayıtlar bir kare işareti (#) ile
işaretlenir, yani önceki, güncel olarak ve sonraki kayıt olarak. Bir alikot dağıtılırken listedeki gösterge
aşağıya doğru geçer (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ... #10). Ancak yeterli hacim toplanmışsa
dağıtım yapılabilir.
Alikot toplamı uç hacmini aşarsa yeniden sıvı toplayabilir ve ardından tekrar dağıtabilirsiniz.
Alikot toplamı uç hacminin altında kalırsa girilen alikot listesi için gerekli olduğu kadar sıvı toplanır.
Bir alikotu iptal ettiğinizde (ekrandaki X butonu), bu alikot dağıtılmamış olarak sayılır. Bu esnada bir
olay mesajı verilir. Program, listedeki bir sonraki alikota geçer. Alikotlamanın sonunda uçta çok az sıvı
bulunuyorsa alikotlamayı tamamlamak için cihaz gerekli miktarda sıvıyı toplar.
İlk alikot dağıtılmışsa alikot listesi artık değiştirilemez. Ancak dağıtımı sonlandırdıktan sonra alikot
listesi tekrar düzenlenebilir.
Türkçe
12.2 Alikot listesi oluşturma
1 ... 10 alikot oluşturabilirsiniz.
Voraussetzung:
> Çalışma modunda bulunuyorsunuz.
a. butonuna dokunun.
ð Alikot listesi görüntülenir.
b. '+' sembolüne dokunun.
ð Bir alikot listeye eklenir.
ð Aynı anda bir sonraki hacim alikot listesinden seçilir. STEP tuşuna bir daha bastığınızda bu hacim
dağıtılır.
12.6 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
‘Alikotların düzenlenmesi’ Alikot listesini düzenleyin.
‘Work Mode’ Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Türkçe
d. STEP tuşunu basılı tutun.
ð Sıvı emiliyor.
13.7 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
Alikotların düzenlenmesi Alikot listesini düzenleyin.
Dolum modu seçimi Dolum modunu seçin.
Çalışma modu yardımı Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Türkçe
14 Titrasyon
Modun fonksiyonu için bkz. Modlara genel bakış, sayfa 909. Hacmin ve hızın ayarlanması ve tüm
modlarda aynı olan kullanım adımları için bkz. Kullanım, sayfa 910.
Titrasyon çalışma modunda sıvıyı (standart çözelti) başka bir sıvıya (numune) aktarırsınız, örn. bir
renk değişimini gözlemlemek için. Bu işlem için 2 farklı titrasyon modu mevcuttur:
Hacmin kaydedilmesi
Bu fonksiyon ile bir listede son olarak ayarlanmış olan hacmi kaydedersiniz. Aynı titrasyonlar için aynı
hacim ayarını kullanıyorsanız bu şekilde bir renk değişim noktasına daha hızlı yaklaşabilirsiniz. Listeyi
açın, bkz. Opsiyonlar, sayfa 932.
14.2 Titrasyon
Aşağıda, bir pH değeri belirlemenin renk değişimi vasıtasıyla çalışma modunun kullanımı örnek olarak
açıklanmaktadır. Titrasyon moduna veya butonu üzerinden geçebilirsiniz.
Voraussetzung:
> Şeffaf bir kaba, örn. Erlenmeyer şişelerine, ayrıca pH
belirleme için gerekli sıvılara ihtiyacınız vardır.
a. Öncelikle daha fazla miktarda sıvıyı dağıtmak için
modunu seçin. butonu üzerinden dağıtım hızını
seçin.
b. Sıvıyı emdirin. Cihazı dikey bir şekilde Erlenmeyer şişesi
üzerinde tutun.
c. Kesintisiz olarak sıvıyı vermek için STEP tuşunu basılı
tutun.
d. Standart çözeltinin numuneye daldırılmasını
gözlemleyin. Renk değişim noktasına yaklaştığınızda
moduna geçiş yapın.
ð Renk değişim noktası, numunedeki ilk renk çizgileriyle
kendisini gösterir.
e. butonuna dokunun. İstenilen hacmi ayarlayın.
f. Renk değişene kadar STEP tuşuna kısaca basarak
standart çözeltiyi damlalar halinde dağıtın.
14.3 Opsiyonlar
a. Çalışma modunda sembolüne dokunun.
ð Opsiyon menüsü görüntülenir.
Opsiyon Anlamı
Favorilere ekle Yapılan ayarları favorilere ekleyin. Bunu Ana menü > Favoriler
üzerinden tekrar açabilirsiniz.
Manuel/STEP hacmi Titrasyon modunu değiştirme
Son hacmi göster Son olarak titrasyonu yapılmış hacmi gösterir.
Çalışma modu yardımı Mod ile ilgili yardım menüsünü açar.
Türkçe
15 Favoriler
Favoriler üzerinden, daha sonra tekrar açabileceğiniz ayarları kaydedersiniz, örn. hacim veya hız
ayarları.
16 Temizleme ve dezenfeksiyon
16.1 Temizleme
DUYURU
Cihaz otoklavlanamaz
16.2 UV Sterilizasyon
Cihaz, bir UV Sterilizasyon lambasının standart yoğunluğuna karşı dayanıklıdır. UV etkisi sonucunda
bir renk değişikliği olması mümkündür.
UV sterilizasyonu için öneri
Türkçe
17 Arıza - Ne yapmalı?
Türkçe
18 Hacmin kontrol edilmesi
https://www.brand.de/sop
19 Kalibrasyon
Sızdırmazlık kontrolü (bkz. Hacmin kontrol edilmesi, sayfa 937) başarıyla tamamlanmışsa bir
gravimetrik ölçüm yapılarak cihazın ISO 8655 tarafından tanımlanan sınırlar içinde olup olmadığı
belirlenebilir. Bunun için gerekli olan kontrol yöntemi kontrol talimatlarında (SOP) açıklanmaktadır.
20 Teknik veriler
Türkçe
20.4 Batarya
Tip Lityum-iyon batarya
Kapasite 1650 mAh
Gerilim 3,7 V
Güç 6,11 Wh
Depolama 0 °C ... 35 °C
Şarj süresi yakl. 6 saat, güç adaptöründen mi yoksa şarj standı
üzerinden mi şarj edildiğine bağlı olarak.
Ağırlık 40 g
İşaret Anlamı
Cihaz veya batarya usulüne uygun olarak imha edilmelidir.
Türkçe
21 Sipariş bilgileri
https://shop.brand.de/en/
21.1 Cihazlar
Tanım Resim Sipariş numarası
HandyStep® touch, üniversal tutucu, 705200
üniversal güç adaptörü, ülke adaptörü,
lityum-iyon batarya
21.2 Aksesuar
Tanım Resim Sipariş numarası
Şarj standı (Hindistan hariç dünya 705220
çapında)
Türkçe
21.3 Sarf malzemeleri
22 Onarım
Türkçe
İletişim adresleri
Hindistan: Çin:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower,
Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai
Powai Shanghai 200030 (Çin Halk Cumhuriyeti)
Mumbai–400 076 (Hindistan) T +86 21 6422 2318
T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268
F +91 22 42957791 info@brand.com.cn
info@brand.co.in www.brand.cn.com
www.brand.co.in
23 Kalibrasyon hizmeti
ISO 9001 ve GLP direktifleri, hacim ölçüm cihazlarınızın düzenli olarak kontrol edilmesini gerektirir.
Her 3-12 ayda bir hacim kontrolü yapmanızı öneririz. Döngü, cihazın bireysel gereksinimlerine
bağlıdır. Yüksek kullanım sıklığı veya agresif akışkanlar olması durumunda daha sık kontrol edilmesi
gerekir.
Ayrıntılı kontrol talimatları www.brand.de ve/veya www.brandtech.com adresinden indirilebilir.
BRAND, cihazlarınızın fabrika kalibrasyon hizmetimiz veya akredite edilmiş kalibrasyon
laboratuvarımız tarafından kalibre edilmesini de sunar. Kalibre edilecek cihazları, bize ne tür bir
kalibrasyon istediğinizi belirterek göndermeniz yeterlidir. Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız.
Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon
belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş
belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
Türkçe
25 Kusur sorumluluğu
Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya
özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı
sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle
cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış olandan daha fazla sökülmesi durumunda veya yabancı
aksesuar veya yedek parçaların monte edilmiş olması durumunda sorumluluk üstlenmeyiz.
ABD ve Kanada:
Kusur sorumluluğu hakkındaki bilgileri www.brandtech.com adresinde bulabilirsiniz.
26 Bertaraf etme
Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik
cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan
(ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf
edilmesi gerektiğini göstermektedir.
Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli
elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine
uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
Piller ve bataryalar, çevreye ve insan sağlığına zararlı etkisi olabilecek olan maddeler içermektedir.
Bunların bu nedenle, Avrupa Parlamentosu Direktif 2006/66/EG ve Konseyin 6 Eylül 2006 tarihli Piller
ve Akümülatörler ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak
profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir. Sadece tamamen boşaltılmış pil ve bataryaları
bertaraf edin.
Teknik değişiklikler, hatalar ve basım hataları ihtimali saklıdır.
• İmha etmede kısa devreleri önlemek için soketi bir yapışkan bant ile sarın.
• Bataryayı asla dağıtmayın.